Search Movie Subtitles results for pride and prejudice 1995 part 2 by relevance:
- Pride And Prejudice - Part 6 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 2 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 3 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 4 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 5 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 1 EN.Srt
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
- (BINGLEY): It's a fair prospect.
- (DARCY): Pretty enough, I grant you.
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
It's nothing to Pemberley, I know.
3
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
But I must settle somewhere.
Have I your approval?
4
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
- You'll find the society something savage.
- Country manners? I think they're charming.
5
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
- Then you'd better take it.
- Thank you, I shall.
6
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
I shall close with the attorney directly.
7
00:02:25,807 --> 00:02:29,880
(KITTY): I want to wear it to
- Pride And Prejudice - Part 1 - CD1 - Eng - 25fps - 1995.srt
- Pride And Prejudice - Part 1 - CD2 - Eng - 25fps - 1995.srt
- Pride And Prejudice - Part 1 - CD3 - Eng - 25fps - 1995.srt
- Pride And Prejudice - Part 2 - CD1 - Eng - 25fps - 1995.srt
- Pride And Prejudice - Part 2 - CD2 - Eng - 25fps - 1995.srt
- Pride And Prejudice - Part 3 - CD3 - Eng - 25fps - 1995.srt
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,727 --> 00:00:51,400
(MOTHER): / knew it would come out right
in the end!
2
00:00:51,567 --> 00:00:54,639
My dear, dear Lydia! She will be married.
3
00:00:55,167 --> 00:01:00,878
My good, kind brother! I knew how it would be.
I knew he would manage everything!
4
00:01:01,207 --> 00:01:05,359
Oh, but the clothes! And of course she must
be married from Longbourn.
5
00:01:05,527 --> 00:01:08,519
This is all nonsense
about her being married from Cheapside!
6
00:01:08,687 --> 00:01:12,202
She must be married in Longbourn church,
where her friends can see her.
7
00:01:12,367 --> 00:
- Pride and Prejudice 1995 - Part 6.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 4.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 2.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 5.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 1.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 3.srt
6 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,267 --> 00:00:50,787
Ik wist dat 't wel goed zou komen.
2
00:00:50,787 --> 00:00:54,787
Mijn lieve Lydia. Ze gaat trouwen.
3
00:00:54,787 --> 00:01:00,787
Mijn lieve broer. Ik wist wel
dat hij alles in orde zou maken.
4
00:01:00,787 --> 00:01:04,787
Ze moet kleren hebben.
En ze trouwt natuurlijk hier.
5
00:01:04,787 --> 00:01:08,027
Waarom zou ze in Cheapside trouwen?
6
00:01:08,027 --> 00:01:11,507
Hier kunnen al haar vrienden haar zien.
7
00:01:11,507 --> 00:01:14,267
Dat is onmogelijk.
8
00:01:14,267 --> 00:01:18,267
Ik zou niet weten waarom.
Waarom kan dat niet?
9
0
- Pride and Prejudice 1995 - Part 6.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 1.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 2.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 3.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 4.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 5.srt
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,107 --> 00:01:07,347
Ik hoop dat je om 'n rijk maal
hebt gevraagd...
2
00:01:07,347 --> 00:01:12,107
...want ik geloof dat we visite krijgen.
3
00:01:12,107 --> 00:01:14,587
Mr Bingley.
4
00:01:14,587 --> 00:01:18,347
En jij zegt niets, stiekem kind.
5
00:01:18,347 --> 00:01:20,827
En nergens vis te krijgen.
6
00:01:20,827 --> 00:01:25,105
Lydia, bel even. Ik moet Hill instrueren.
7
00:01:26,107 --> 00:01:32,107
Het is Mr Bingley niet.
Het is iemand die ik nog nooit gezien heb.
8
00:01:32,107 --> 00:01:34,107
Kolonel Forster.
9
00:01:34,107 --> 00:01:36,098
Ik weet 't.
- Pride And Prejudice - Part 2 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 3 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 1 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 4 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 6 EN.Srt
- Pride And Prejudice - Part 5 EN.Srt
6 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,447 --> 00:01:08,326
(FATHER): / hope, my dear,
you have ordered a good dinner today,
2
00:01:08,487 --> 00:01:12,799
because I have reason to expect an addition
to our family party.
3
00:01:12,967 --> 00:01:14,844
Mr Bingley!
4
00:01:15,007 --> 00:01:18,636
Why, Jane, you sly thing,
you never dropped a word!
5
00:01:18,807 --> 00:01:21,002
(MOTHER): And no fish to be got!
6
00:01:21,167 --> 00:01:24,523
Lydia, my love, ring the bell. I must speak to Hill!
7
00:01:26,047 --> 00:01:31,201
It is not Mr Bingley. It is a person I never saw
in the whole course of my life.
8
00:01:32,287 --> 00:01:34,278
- Colonel Forster!
- Captain Carter!
9
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
Ãîëèà Ãúðò
ÃæåÃèôúð Ãë
2
00:00:09,280 --> 00:00:14,400
Ãðèñïèà ÃîÃúì-Ãà ðòúð,
ÃÃÃà Ãà Ãñëúð, Ãóçà Ãà Ãà ðêúð è äð.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,880
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïî ðîìà Ãà Ãà Ãæåéà ÃñòèÃ
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,480
ñöåÃà ðèñò
ÃÃäðþ Ãåéâèñ
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,000
ìóçèêÃ
Ãà ðë Ãåéâèñ
6
00:00:40,080 --> 00:00:43,120
ðåæèñüîð
Ãà éìúà Ãà ÃãòúÃ
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,920
Ãà äÿâà ì
- Pride and Prejudice 1995 - Part 2.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 4.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 5.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 6.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 3.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 1.srt
6 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,107 --> 00:01:07,347
Ik hoop dat je om 'n rijk maal
hebt gevraagd...
2
00:01:07,347 --> 00:01:12,107
...want ik geloof dat we visite krijgen.
3
00:01:12,107 --> 00:01:14,587
Mr Bingley.
4
00:01:14,587 --> 00:01:18,347
En jij zegt niets, stiekem kind.
5
00:01:18,347 --> 00:01:20,827
En nergens vis te krijgen.
6
00:01:20,827 --> 00:01:25,105
Lydia, bel even. Ik moet Hill instrueren.
7
00:01:26,107 --> 00:01:32,107
Het is Mr Bingley niet.
Het is iemand die ik nog nooit gezien heb.
8
00:01:32,107 --> 00:01:34,107
Kolonel Forster.
9
00:01:34,107 --> 00:01:36,098
Ik weet 't.
- Pride and Prejudice [1995] Part 1.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 4.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 3.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 6.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 5.srt
6 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,887 --> 00:00:26,879
ORGULLO Y PREJUICIO
2
00:00:59,327 --> 00:01:00,555
Buena perspectiva.
3
00:01:01,047 --> 00:01:02,605
Bien hermosa, te lo garantizo.
4
00:01:02,688 --> 00:01:06,442
No puede compararse con
Pemberley, lo sé, pero tengo que...
5
00:01:06,528 --> 00:01:08,962
...asentarme en algún
lado, ¿Tengo tu aprobación?
6
00:01:09,048 --> 00:01:11,118
La sociedad te parecerá
un poco salvaje.
7
00:01:11,208 --> 00:01:14,086
¿Modales campestres?
Me parecen encantadores.
8
00:01:14,168 --> 00:01:17,843
- Pues entonces, quédatela.
- Gracias, lo haré.
9
00:0
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.txt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:30:T³umaczenie : Helena Skowron
00:01:04:Mam nadziejê, ¿e zadysponowa³aŠna dziŠdobry obiad,
00:01:08:bo mam powody, by spodziewaæ siê goÅcia.
00:01:13:Pan Bingley! Jane, skryte stworzenie,
00:01:16:nie wspomnia³aŠs³ówkiem!
00:01:19:Mam tylko rybê. Lidio, kochanie,|zadzwoñ, muszê porozmawiaæ z Hill.
00:01:27:To nie pan Bingley.|To ktoÅ, kogo nigdy w ¿yciu nie widzia³em.
00:01:32:- Pu³kownik Forster!|- Kapitan Carter!|- Nie, wiem, Denny!
00:01:40:JakiŠmiesi¹c temu odebra
- Pride and Prejudice [1995] Part 1.avi
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.avi
2 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
- Lepa pokrajina.
- Res je.
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
Vem, da se ne more primerjati s Pemberlyjem,
3
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
A nekje se moram ustaliti.
Ali imam tvoje privoljenje?
4
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
- Družba je precej neomikana.
- Podeželske navade? Meni se zdijo oèarljive.
5
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
- Potem ga pa le vzemi.
- Bom, hvala.
6
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
Takoj bom govoril z odvetnikom.
7
00:02:25,807 --> 00:02:29,880
Moj je Lydia. Ravno danes sema ga hotela imeti
Poglej kaj si naredila z njim!
8
00:02:30,
- Pride and Prejudice 1995 - Part 2.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 5.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 6.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 4.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 1.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 3.srt
6 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,107 --> 00:01:07,347
Ik hoop dat je om 'n rijk maal
hebt gevraagd...
2
00:01:07,347 --> 00:01:12,107
...want ik geloof dat we visite krijgen.
3
00:01:12,107 --> 00:01:14,587
Mr Bingley.
4
00:01:14,587 --> 00:01:18,347
En jij zegt niets, stiekem kind.
5
00:01:18,347 --> 00:01:20,827
En nergens vis te krijgen.
6
00:01:20,827 --> 00:01:25,105
Lydia, bel even. Ik moet Hill instrueren.
7
00:01:26,107 --> 00:01:32,107
Het is Mr Bingley niet.
Het is iemand die ik nog nooit gezien heb.
8
00:01:32,107 --> 00:01:34,107
Kolonel Forster.
9
00:01:34,107 --> 00:01:36,098
Ik weet 't.
- Pride and Prejudice Part 2.txt
- pride.and.prejudice.(3440249).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1611}{1708}(OJCIEC): / Mam nadziejê, ¿e zadysponowa³aŠna dziŠdobry obiad,
{1712}{1820}bo mam powody, by spodziewaæ siê goÅcia.
{1824}{1871}Pan Bingley!
{1875}{1966}Jane, skryte stworzenie,|nie wspomnia³aŠs³ówkiem!
{1970}{2025}(MATKA): Mam tylko rybê
{2029}{2113} Lidio, kochanie,|zadzwoñ, muszê porozmawiaæ z Hill.
{2151}{2280}To nie pan Bingley.| To ktoÅ, kogo nigdy w ¿yciu nie widzia³em.
{2307}{2357}- Pu³kownik Forster!|- Kapitan Carter!
{2361}{2411} -Nie, wiem, Denny!
{2522}{2611}JakiŠmiesi¹c temu odebra³em ten list.
{2615}{2752}ZaÅ dwa tygodnie temu odpowiedzia³em nañ,|bo sprawa wyda³a mi siê doÅæ delikatna i wymagaj¹ca namys³u.
- pride.and.prejudice.(3440249).nfo
- Pride and Prejudice Part 2.txt
1 file(s), added on: 2010-11-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1611}{1708}(OJCIEC): / Mam nadziejê, ¿e zadysponowa³aŠna dziŠdobry obiad,
{1712}{1820}bo mam powody, by spodziewaæ siê goÅcia.
{1824}{1871}Pan Bingley!
{1875}{1966}Jane, skryte stworzenie,|nie wspomnia³aŠs³ówkiem!
{1970}{2025}(MATKA): Mam tylko rybê
{2029}{2113} Lidio, kochanie,|zadzwoñ, muszê porozmawiaæ z Hill.
{2151}{2280}To nie pan Bingley.| To ktoÅ, kogo nigdy w ¿yciu nie widzia³em.
{2307}{2357}- Pu³kownik Forster!|- Kapitan Carter!
{2361}{2411} -Nie, wiem, Denny!
{2522}{2611}JakiŠmiesi¹c temu odebra³em ten list.
{2615}{2752}ZaŠdwa tygodnie temu odpowiedzia³em nañ,|bo sprawa wyda³a mi siê
- Pride and Prejudice part 1.srt
- Pride and Prejudice part 3.srt
- Pride and Prejudice part 2.srt
- Pride and Prejudice part 4.srt
4 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,166 --> 00:00:59,166
äåøã îäà úø
Www.Torec.Net
2
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
.áéú ðà ä
.áäçìè -
3
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
.ìà ëîå ôîáøìé, à ðé éåãò
4
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
.à áì òìéé ìäúééùá áî÷åà ëìùäå
?à úä ðåúï à ú à éùåøê
5
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
.äçáøä ëà ï ôøà éú îùäå
.ðéîåñé ëôø? áòéðéé äà î÷ñéîéà -
6
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
.à à ëê, ÷ðä à ú äî÷åÃ
.úåãä. ëê à òùä -
7
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
.à ñâåø îéÃ
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL II
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Sper, draga mea, ca ai comandat
o cina buna azi,
2
00:01:07,600 --> 00:01:12,100
pentru ca am motive sa cred ca va mai
veni cineva la masa in afara de familia noastra.
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
Domnul Bingley!
4
00:01:14,100 --> 00:01:17,900
Jane, draguto, nu ai zis nimic!
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Si n-avem nici peste.
6
00:01:20,300 --> 00:01:23,800
Lydia, draga mea, suna din clopotel.
Trebuie sa vorbesc cu Hill!
7
00:01:25,200 --> 00:01:30,500
Nu e domnul Bingley. E cinev
- Pride and Prejudice 1995 - Part 2.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 5.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 6.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 4.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 1.srt
- Pride and Prejudice 1995 - Part 3.srt
6 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,107 --> 00:01:07,347
Ik hoop dat je om 'n rijk maal
hebt gevraagd...
2
00:01:07,347 --> 00:01:12,107
...want ik geloof dat we visite krijgen.
3
00:01:12,107 --> 00:01:14,587
Mr Bingley.
4
00:01:14,587 --> 00:01:18,347
En jij zegt niets, stiekem kind.
5
00:01:18,347 --> 00:01:20,827
En nergens vis te krijgen.
6
00:01:20,827 --> 00:01:25,105
Lydia, bel even. Ik moet Hill instrueren.
7
00:01:26,107 --> 00:01:32,107
Het is Mr Bingley niet.
Het is iemand die ik nog nooit gezien heb.
8
00:01:32,107 --> 00:01:34,107
Kolonel Forster.
9
00:01:34,107 --> 00:01:36,098
Ik weet 't.
- Pride and Prejudice [1995] Part 1.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 4.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 3.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 6.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 5.srt
6 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,887 --> 00:00:26,879
ORGULLO Y PREJUICIO
2
00:00:59,327 --> 00:01:00,555
Buena perspectiva.
3
00:01:01,047 --> 00:01:02,605
Bien hermosa, te lo garantizo.
4
00:01:02,688 --> 00:01:06,442
No puede compararse con
Pemberley, lo sé, pero tengo que...
5
00:01:06,528 --> 00:01:08,962
...asentarme en algún
lado, ¿Tengo tu aprobación?
6
00:01:09,048 --> 00:01:11,118
La sociedad te parecerá
un poco salvaje.
7
00:01:11,208 --> 00:01:14,086
¿Modales campestres?
Me parecen encantadores.
8
00:01:14,168 --> 00:01:17,843
- Pues entonces, quédatela.
- Gracias, lo haré.
9
00:0
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.sub
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL II
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Sper, draga mea, ca ai comandat
o cina buna azi,
2
00:01:07,600 --> 00:01:12,100
pentru ca am motive sa cred ca va mai
veni cineva la masa in afara de familia noastra.
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
Domnul Bingley!
4
00:01:14,100 --> 00:01:17,900
Jane, draguto, nu ai zis nimic!
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Si n-avem nici peste.
6
00:01:20,300 --> 00:01:23,800
Lydia, draga mea, suna din clopotel.
Trebuie sa vorbesc cu Hill!
7
00:01:25,200 --> 00:01:30,500
Nu e domnul Bingley. E cinev
- Pride and Prejudice [1995] Part 1.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 4.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 3.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 6.srt
- Pride and Prejudice [1995] Part 5.srt
6 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,887 --> 00:00:26,879
ORGULLO Y PREJUICIO
2
00:00:59,327 --> 00:01:00,555
Buena perspectiva.
3
00:01:01,047 --> 00:01:02,605
Bien hermosa, te lo garantizo.
4
00:01:02,688 --> 00:01:06,442
No puede compararse con
Pemberley, lo sé, pero tengo que...
5
00:01:06,528 --> 00:01:08,962
...asentarme en algún
lado, ¿Tengo tu aprobación?
6
00:01:09,048 --> 00:01:11,118
La sociedad te parecerá
un poco salvaje.
7
00:01:11,208 --> 00:01:14,086
¿Modales campestres?
Me parecen encantadores.
8
00:01:14,168 --> 00:01:17,843
- Pues entonces, quédatela.
- Gracias, lo haré.
9
00:0
- Pride and Prejudice [1995] Part 2.sub
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:23,100 --> 00:00:27,000
MANDRIE SI PREJUDECATA
EPISODUL II
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Sper, draga mea, ca ai comandat
o cina buna azi,
2
00:01:07,600 --> 00:01:12,100
pentru ca am motive sa cred ca va mai
veni cineva la masa in afara de familia noastra.
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
Domnul Bingley!
4
00:01:14,100 --> 00:01:17,900
Jane, draguto, nu ai zis nimic!
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Si n-avem nici peste.
6
00:01:20,300 --> 00:01:23,800
Lydia, draga mea, suna din clopotel.
Trebuie sa vorbesc cu Hill!
7
00:01:25,200 --> 00:01:30,500
Nu e domnul Bingley. E cinev
There are more subtitles available for Pride And Prejudice 1995 Part 2
Click here to view them