Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1283}{y:i}I knew it would come out right|{y:i}in the end!
{1289}{1373}My dear, dear Lydia! She will be married.
{1379}{1524}My good, kind brother! I knew how it would be.|I knew he would manage everything!
{1530}{1632}Oh, but the clothes! And of course she must|be married from Longbourn.
{1638}{1711}This is all nonsense|about her being married from Cheapside!
{1717}{1803}She must be married in Longbourn church,|where her friends can see her.
{1809}{1862}That is not possible. You must see that.
{1868}{1971}I do not see that! Why should I see that?|Why should that be?
{1977}{2121}She's been living with Mr Wickham in London.|If she were t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1716}{1801}{y:i}You are the last man|{y:i}whom I could ever marry!
{1807}{1905}{y:i}Do you think any consideration would|{y:i}tempt me? Your arrogance, your conceit,
{1911}{1981}{y:i}and your selfish disdain for the feelings|{y:i}of others!
{1987}{2100}{y:i}My opinion of you was decided when I heard|{y:i}Mr Wickham's story of your dealings with him.
{2106}{2193}Well at least in that I may defend myself.
{2199}{2291}{y:i}Could you expect me to rejoice|{y:i}in the inferiority of your connections?
{2297}{2449}{y:i}To congratulate myself on the hope of relations|{y:i}whose conditions in life is so below my own?
{2455}{2511}{y:i}You are mistaken,
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, mini, 2, 9, 7, fps, tv, series, bbc, 1, of, 6, 4, 3,
original filename: 42828-Pride_and_Prejudice_(1995)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
- E o priveliºte plãcutã.
- Destul de plãcutã.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,900
Nu e ca la Pemberley, ºtiu.
3
00:01:05,300 --> 00:01:08,400
Dar trebuie sã mã aºez undeva.
Am aprobarea ta?
4
00:01:08,500 --> 00:01:13,500
- Vei gãsi societatea oarecum sãlbatica.
- Maniere de þarã? Le gãsesc fermecãtoare.
5
00:01:13,700 --> 00:01:17,500
- Atunci ar fi bine sã faci aºa.
- Mulþumesc, aºa voi face.
6
00:01:17,600 --> 00:01:20,700
O sã vorbesc direct cu avocatul.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,900
Vreau s-o îmbr
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1, bbc, 1995, dvdivx, harip, 2, dvd, mini, 3, 4, 6,
original filename: 63025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
- Es un hermosa vista.
- Bastante agradable, lo admito.
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
No se compara con Pemberley, lo sé.
3
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
Pero debo establecerme en algún sitio.
¿Tengo tu aprobación?
4
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
- Encontrarás la sociedad un tanto salvaje.
- ¿Costumbres rurales? Pienso que son encantadoras.
5
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
- Entonces será mejor que la tomes.
- Gracias, lo haré.
6
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
Cerraré el trato con el abogado ahora mismo.
7
00:02:25,807 --> 00:02:29,880
Quiero usa
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, mini, 2, 9, 7, fps, tv, series, bbc, 1, of, 6, 4, 3,
original filename: 42829-Pride_and_Prejudice_(1995)_(mini)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
- E o priveliºte plãcutã.
- Destul de plãcutã.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,900
Nu e ca la Pemberley, ºtiu.
3
00:01:05,300 --> 00:01:08,400
Dar trebuie sã mã aºez undeva.
Am aprobarea ta?
4
00:01:08,500 --> 00:01:13,500
- Vei gãsi societatea oarecum sãlbatica.
- Maniere de þarã? Le gãsesc fermecãtoare.
5
00:01:13,700 --> 00:01:17,500
- Atunci ar fi bine sã faci aºa.
- Mulþumesc, aºa voi face.
6
00:01:17,600 --> 00:01:20,700
O sã vorbesc direct cu avocatul.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,900
Vreau s-o îmbr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1479}{1562}- (BINGLEY): It's a fair prospect.|- (DARCY): Pretty enough, I grant you.
{1566}{1625}It's nothing to Pemberley, I know.
{1634}{1710}But I must settle somewhere.|Have I your approval?
{1714}{1839}- You'll find the society something savage.|- Country manners? I think they're charming.
{1843}{1938}- Then you'd better take it.|- Thank you, I shall.
{1942}{2019}I shall close with the attorney directly.
{3645}{3747}(KITTY): I want to wear it today.|Look what you've done to it!
{3751}{3813}(KITTY): Mamma, mamma!
{3835}{3954}(KITTY): Lydia has torn up my bonnet and says|she will wear it to church. Tell her she shall not!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1257}{1315}Lizzy! Jane!
{1396}{1546}What do you think? Mr Collins has made|an offer of marriage to Charlotte Lucas!
{1587}{1635}She's accepted him!
{1680}{1730}Charlotte?
{1734}{1796}Engaged to Mr Collins?
{1817}{1864}Impossible!
{1869}{1975}The fireplace in the great room at Rosings|would be much larger than that.
{1979}{2065}A fireplace of truly prodigious dimensions.
{2101}{2183}But why should you be surprised, my dear Lizzy?
{2187}{2297}Do you think it incredible that Mr Collins|could procure any woman's good opinion,
{2301}{2359}because he didn't succeed with you?
{2363}{2425}Charlotte, I didn't mean...
{2494}{2548}I w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1611}{1708}(FATHER): / hope, my dear,|you have ordered a good dinner today,
{1712}{1820}because I have reason to expect an addition|to our family party.
{1824}{1871}Mr Bingley!
{1875}{1966}Why, Jane, you sly thing,|you never dropped a word!
{1970}{2025}(MOTHER): And no fish to be got!
{2029}{2113}Lydia, my love, ring the bell. I must speak to Hill!
{2151}{2280}It is not Mr Bingley. It is a person I never saw|in the whole course of my life.
{2307}{2357}- Colonel Forster!|- Captain Carter!
{2361}{2411}No, I know. Denny!
{2522}{2611}About a month ago, I received this letter.
{2615}{2752}About a fortnight ago, I answered it, for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1574}{1621}If you please, ma'am!
{1625}{1794}There are two gentlemen and a lady waiting upon|you in the parlour. One of them is Mr Darcy.
{1830}{1912}Thank you. Tell them I shall come directly.
{2183}{2233}Mr Darcy.
{2318}{2418}- I hope that you have not been waiting long.|- Not at all.
{2424}{2515}May I introduce my sister Georgiana?
{2641}{2716}Georgiana, this is Miss Elizabeth Bennet.
{2762}{2845}- How do you do?|- I'm very pleased to meet you, Miss Darcy.
{2849}{2916}- I've heard so much about you.|- And I about you.
{2920}{3045}Mr Bingley is here with us, and very desirous to|see you as well. He insisted on accompanying u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1285}(MATKA): Wiedzia?am, ?e wszystko dobrze si? sko?czy!
{1289}{1366}Moja najdro?sza Lidia wyjdzie za m??!
{1379}{1522}M?j kochany brat! Wiedzia?am, ?e tak b?dzie.|Wiedzia?am, ?e wszystko za?atwi.
{1530}{1634}Ale co z wypraw??|I oczywi?cie we?mie ?lub w Longbourn.
{1638}{1713}To nonsens, ?eby bra?a ?lub w Cheapside.
{1717}{1805}To musi by? Longbourn,|?eby wszyscy przyjaciele mogli j? widzie?.
{1809}{1864}Wiesz mamo, ?e to niemo?liwe.
{1868}{1973}Niemo?liwe? Wcale tak nie uwa?am.|Dlaczego mia?abym tak uwa?a??
{1977}{2123}Bo ?y?a z panem Wickhamem w Londynie.|Nie mo?e tu przyjecha? wci?? niezam??na.
{2127}{2227}Mo?e i mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1716}{1803}(LIZZY): You are the last man|whom / could ever marry!
{1807}{1907}Do you think any consideration would|tempt me? Your arrogance, your conceit,
{1911}{1983}and your selfish disdain for the feelings|of others!
{1987}{2102}My opinion of you was decided when / heard|Mr Wickham's story of your dealings with him.
{2106}{2187}Well at least in that I may defend myself.
{2199}{2293}(DARCY): Could you expect me to rejoice|in the inferiority of your connections?
{2297}{2435}To congratulate myself on the hope of relations|whose conditions in life is so below my own?
{2455}{2513}(LIZZY): You are mistaken, Mr Darcy.
{2517}{2632}Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie Helena Skowron
00:00:55:Lizzy! Zgadnij, co si? sta?o.
00:00:58:Pan Collins o?wiadczy? si? Charlotcie Lucas.
00:01:02:A ona go przyj??a.
00:01:08:Charlotta zar?czy?a si? z panem Collinsem?
00:01:11:Niemo?liwe!
00:01:15:A kominek w wielkiej sali|w Rosings jest znacznie wi?kszy...
00:01:20:Doprawdy zadziwiaj?co wielki kominek.
00:01:24:Dlaczego si? dziwisz, droga Lizzy?
00:01:28:Uwa?asz, ?e pan Collins nie mo?e|pozyska? wzgl?d?w ?adnej kobiety,
00:01:31:bo nie uda?o mu si? z tob??
00:01:34:Charlotto, nie my?la?am...
00:01:38:By?am zaskoczona.
00:01:42:Ale je?li pan Collins mia? to szcz??cie,
00:01:45:?e pozyska? twoje uczucie,
00:01:48:to ciesz? si? ze wzgl?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1611}{1708}(OJCIEC): / Mam nadziej?, ?e zadysponowa?a? na dzi? dobry obiad,
{1712}{1820}bo mam powody, by spodziewa? si? go?cia.
{1824}{1871}Pan Bingley!
{1875}{1966}Jane, skryte stworzenie,|nie wspomnia?a? s??wkiem!
{1970}{2025}(MATKA): Mam tylko ryb?
{2029}{2113} Lidio, kochanie,|zadzwo?, musz? porozmawia? z Hill.
{2151}{2280}To nie pan Bingley.| To kto?, kogo nigdy w ?yciu nie widzia?em.
{2307}{2357}- Pu?kownik Forster!|- Kapitan Carter!
{2361}{2411} -Nie, wiem, Denny!
{2522}{2611}Jaki? miesi?c temu odebra?em ten list.
{2615}{2752}Za? dwa tygodnie temu odpowiedzia?em na?,|bo sprawa wyda?a mi si? do?? delikatna i wymagaj?ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie Helena Skowron
00:22:49:Wiedzia?am, ?e wszystko dobrze si? sko?czy.
00:22:53:Moja najdro?sza Lidia wyjdzie za m??.
00:22:56:M?j kochany brat! Wiedzia?am, ?e tak b?dzie.
00:22:59:Wiedzia?am, ?e wszystko za?atwi.
00:23:03:Ale co z wypraw??|I oczywi?cie we?mie ?lub w Longbourn.
00:23:06:To nonsens, ?eby bra?a ?lub w Cheapside.
00:23:09:To musi by? Longbourn,|?eby wszyscy przyjaciele mogli j? widzie?.
00:23:12:Wiesz mamo, ?e to niemo?liwe.
00:23:16:Niemo?liwe? Wcale tak nie uwa?am.|Dlaczego mia?abym tak uwa?a??
00:23:19:Bo ?y?a z panem Wickhamem w Londynie.
00:23:22:Nie mo?e tu przyjecha? wci?? niezam??na.
00:23:25:Mo?e i masz racj?,|je?li tak na to spojrze?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie : Helena Skowron
00:01:04:Mam nadziej?, ?e zadysponowa?a? na dzi? dobry obiad,
00:01:08:bo mam powody, by spodziewa? si? go?cia.
00:01:13:Pan Bingley! Jane, skryte stworzenie,
00:01:16:nie wspomnia?a? s??wkiem!
00:01:19:Mam tylko ryb?. Lidio, kochanie,|zadzwo?, musz? porozmawia? z Hill.
00:01:27:To nie pan Bingley.|To kto?, kogo nigdy w ?yciu nie widzia?em.
00:01:32:- Pu?kownik Forster!|- Kapitan Carter!|- Nie, wiem, Denny!
00:01:40:Jaki? miesi?c temu odebra?em ten list.
00:01:44:Za? dwa tygodnie temu odpowiedzia?em na?,
00:01:48:bo sprawa wyda?a mi si? do?? delikatna|i wymagaj?ca namys?u.
00:01:51:List jest od mojego krewnego, pana Collinsa,
00:01:54:kt?ry,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1479}{1562}- (BINGLEY): ?adny widok!.|- (DARCY): Musze przyzna? ze ?adny
{1566}{1625}Wiem, ?e nie mo?e si? r?wna? z Pemberley,
{1634}{1710}ale musz? gdzie? osi???.|Powiedz, czy ci si? podoba.
{1714}{1839}- Tutejsze towarzystwo mo?e by? do?? nieokrzesane.|- Wiejskie dwory? Uwa?am, ?e s? urocze.
{1843}{1938}- W takim razie bierz go.|- Dzi?kuj?, wezm?.
{1942}{2019}Wszystko za?atwi? od r?ki
{3645}{3747}(KITTY): Chce go dzi? ubra?.|Popatrz co z nim zrobi?a?
{3751}{3813}(KITTY): Mamma, mamma!
{3835}{3954}(KITTY): Lidia zabra?a m?j nowy kapelusz|i m?wi, ?e p?jdzie w nim do ko?cio?a. Powiedz ?eby odda?a!
{3958}{4119}Nie chce mi go da?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1285}(MATKA): Wiedzia³am, ¿e wszystko dobrze siê skoñczy!
{1289}{1366}Moja najdro¿sza Lidia wyjdzie za m¹¿!
{1379}{1522}Mój kochany brat! Wiedzia³am, ¿e tak bêdzie.|Wiedzia³am, ¿e wszystko za³atwi.
{1530}{1634}Ale co z wypraw¹?|I oczywiÅcie weŸmie Ålub w Longbourn.
{1638}{1713}To nonsens, ¿eby bra³a Ålub w Cheapside.
{1717}{1805}To musi byæ Longbourn,|¿eby wszyscy przyjaciele mogli j¹ widzieæ.
{1809}{1864}Wiesz mamo, ¿e to niemo¿liwe.
{1868}{1973}Niemo¿liwe? Wcale tak nie uwa¿am.|Dlaczego mia³abym tak uwa¿aæ?
{1977}{2123}Bo ¿y³a z panem Wickhamem w Londynie.|Nie mo¿e tu przyjechaæ wci¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Duma i uprzedzenie
00:00:30:T?umaczenie Helena Skowron
00:01:00:?adny widok!
00:01:03:Wiem, ?e nie mo?e si? r?wna? z Pemberley,
00:01:06:ale musz? gdzie? osi???.|Powiedz, czy ci si? podoba.
00:01:09:Tutejsze towarzystwo mo?e by? do?? nieokrzesane.
00:01:12:Wiejskie dwory! Uwa?am, ?e s? urocze.
00:01:15:-W takim razie bierz go.|-Dzi?kuj?, wezm?.
00:01:18:Wszystko za?atwi? od r?ki.
00:02:35:Mamo, Lidia zabra?a m?j nowy kapelusz|i m?wi, ?e p?jdzie w nim do ko?cio?a.
00:02:39:P?jd?, mamo! Nie chce mi go da?,|bo boi si?, ?e b?d? w nim lepiej wygl?da?!
00:02:47:Dajcie spok?j! Kitty, niech Lidia go w?o?y.
00:02:50:Ale on jest m?j!
00:02:53:Dajesz jej wszystkie moje rzeczy.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1574}{1621}Prosz? pani!
{1625}{1794}Dw?ch d?entelmen?w i dama czekaj? na pani? w saloniku.|Jednym z tych pan?w jest pan Darcy.
{1830}{1912}Dziekuj?. Prosz? im powiedzie?, ?e ju? id?.
{2183}{2233}Panie Darcy.
{2318}{2418}- Nie czekali chyba pa?stwo za d?ugo?|- Nie.
{2424}{2515}Mog? przedstawi? moj? siostr?, Georgian??
{2641}{2716}Georgiano, to panna El?bieta Bennet.
{2762}{2845}Bardzo mi mi?o pozna? pani?, panno Darcy.
{2849}{2916}- Tyle o pani s?ysza?am.|- A ja o pani.
{2920}{3045}Jest tu z nami pan Bingley.|Bardzo chce si? z pani? spotka?.
{3049}{3169}- Mog? go wprowadzi??|- Oczywi?cie, z rado?ci? go zobacz?.
{3283}{3396}Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1257}{1315}Lizzy! Jane!
{1396}{1546} Zgadnij, co si? sta?o? Pan Collins o?wiadczy? si? Charlotcie Lucas!
{1587}{1635}A ona go przyj??a!
{1680}{1730}Charlota?
{1734}{1796}Charlotta zar?czy?a si? z panem Collinsem?
{1817}{1864}Niemo?liwe!
{1869}{1975}A kominek w wielkiej sali|w Rosings jest znacznie wi?kszy...
{1979}{2065}Doprawdy zadziwiaj?co wielki kominek.
{2101}{2183}Dlaczego si? dziwisz, droga Lizzy?
{2187}{2297}Uwa?asz, ?e pan Collins nie mo?e|pozyska? wzgl?d?w ?adnej kobiety,
{2301}{2359}bo nie uda?o mu si? z tob??
{2363}{2425}Charlotto, nie my?la?am...
{2494}{2548}By?am zaskoczona.
{2579}{2713}Ale je?li pan Collins m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1574}{1621}Proszê pani!
{1625}{1794}Dwóch d¿entelmenów i dama czekaj¹ na pani¹ w saloniku.|Jednym z tych panów jest pan Darcy.
{1830}{1912}Dziekujê. Proszê im powiedzieæ, ¿e ju¿ idê.
{2183}{2233}Panie Darcy.
{2318}{2418}- Nie czekali chyba pañstwo za d³ugo?|- Nie.
{2424}{2515}Mogê przedstawiæ moj¹ siostrê, Georgianê?
{2641}{2716}Georgiano, to panna El¿bieta Bennet.
{2762}{2845}Bardzo mi mi³o poznaæ pani¹, panno Darcy.
{2849}{2916}- Tyle o pani s³ysza³am.|- A ja o pani.
{2920}{3045}Jest tu z nami pan Bingley.|Bardzo chce siê z pani¹ spotkaæ.
{3049}{3169}- Mogê go wprowadziæ?|- OczywiÅcie, z rado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1716}{1803}(LIZZY): Jest pan ostatnim m??czyzn?,|kt?rego mog?abym po?lubi?!
{1807}{1907}My?li pan, ?e jakiekolwiek wzgl?dy mog?yby mnie nak?oni?...|pa?ska arogancja, zarozumia?o??
{1911}{1983}i samolubna pogarda dla cudzych uczu?!
{1987}{2102}Moja opinia o panu zdecydowa?a si?,|kiedy us?ysza?am opowie?? pana Wickhama
{2106}{2187}o pana wzgl?dem niego post?powaniu.
{2199}{2293}(DARCY): Spodziewa?a si? pani,|?e ucieszy mnie nisko?? jej koneksji?
{2297}{2435}?e pogratuluj? sobie krewnych,kt?rych pozycja ?yciowa|jest tak zdecydowanie ni?sza od mojej?
{2455}{2513}(LIZZY): Myli si? pan, panie Darcy.
{2517}{2632}Spos?b pana o?wiadczy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie Helena Skowron
00:01:09:"Jest pan ostatnim m??czyzn?,|kt?rego mog?abym po?lubi?.
00:01:12:My?li pan, ?e jakiekolwiek wzgl?dy mog?yby mnie nak?oni?...
00:01:15:...pa?ska arogancja, zarozumia?o??|i samolubna pogarda dla cudzych uczu?.
00:01:18:Moja opinia o panu zdecydowa?a si?,|kiedy us?ysza?am opowie?? pana Wickhama
00:01:21:o pana wzgl?dem niego post?powaniu."
00:01:24:Przynajmniej tu mog? si? broni?.
00:01:28:"Spodziewa?a si? pani,|?e ucieszy mnie nisko?? jej koneksji?
00:01:32:?e pogratuluj? sobie krewnych,|kt?rych pozycja ?yciowa
00:01:35:jest tak zdecydowanie ni?sza od mojej?"
00:01:40:"Myli si? pan, panie Darcy.
00:01:43:Spos?b pana o?wiadczy? tylko oszc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,843 --> 00:02:16,799
Lydie! Kitty!
2
00:02:51,803 --> 00:02:54,476
M?j drah? pane Benette, u? jste to sly?el?
3
00:02:54,643 --> 00:02:59,160
Netherfield Park kone?n? dostane n?jemce.
Nechcete v?d?t, kdo si ho pronajmul?
4
00:02:59,364 --> 00:03:05,121
M? drah?, jeliko? si p?ejete mi to sd?lit,
h?d?m, ?e nem?m ??dnou jinou mo?nost.
5
00:03:10,604 --> 00:03:13,641
Kitty, co jsem ti ??kala
o poslouch?n? za dve?m??
6
00:03:13,844 --> 00:03:16,517
Je to pan Bingley
ze severn? Anglie.
7
00:03:16,684 --> 00:03:19,801
- 5000 ro?n?!
- Opravdu?
8
00:03:19,964 --> 00:03:21,522
- Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1285}(MATKA): Wiedzia³am, ¿e wszystko dobrze siê skoñczy!
{1289}{1366}Moja najdro¿sza Lidia wyjdzie za m¹¿!
{1379}{1522}Mój kochany brat! Wiedzia³am, ¿e tak bêdzie.|Wiedzia³am, ¿e wszystko za³atwi.
{1530}{1634}Ale co z wypraw¹?|I oczywiÅcie weŸmie Ålub w Longbourn.
{1638}{1713}To nonsens, ¿eby bra³a Ålub w Cheapside.
{1717}{1805}To musi byæ Longbourn,|¿eby wszyscy przyjaciele mogli j¹ widzieæ.
{1809}{1864}Wiesz mamo, ¿e to niemo¿liwe.
{1868}{1973}Niemo¿liwe? Wcale tak nie uwa¿am.|Dlaczego mia³abym tak uwa¿aæ?
{1977}{2123}Bo ¿y³a z panem Wickhamem w Londynie.|Nie mo¿e tu przyjechaæ wci¹
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, 6, cd, spanish, es, orgullo, y, prejuicio, 1, esp, 2,
original filename: Pride and Prejudice - 1995 - 6CD - Spanish - es - c821a3583d5f20e05e9c511dc05e33ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,087 --> 00:00:27,079
ORGULLO Y PREJUICIO
2
00:00:59,527 --> 00:01:00,755
Buena perspectiva.
3
00:01:01,247 --> 00:01:02,805
Bien hermosa, te lo garantizo.
4
00:01:02,888 --> 00:01:06,642
No puede compararse con
Pemberley, lo s?, pero tengo que...
5
00:01:06,728 --> 00:01:09,162
...asentarme en alg?n lado,
?Tengo tu aprobaci?n?
6
00:01:09,248 --> 00:01:11,318
La sociedad te parecer?
un poco salvaje.
7
00:01:11,408 --> 00:01:14,286
?Modales campestres?
Me parecen encantadores.
8
00:01:14,368 --> 00:01:18,043
- Pues entonces, qu?datela.
- Gracias, lo har?.
9
00:01:18,128
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, 2, cd, polish, pl, pt, 1,
original filename: Pride and Prejudice - 1995 - 2CD - Polish - pl - d71cbc29ce75ec093490e67a15a342f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1479}{1562}- ?adny widok!.|- Musz? przyzna?, ze ?adny.
{1566}{1625}Wiem, ?e nie mo?e si? r?wna? z Pemberley,
{1634}{1710}ale musz? gdzie? osi???.|Powiedz, czy ci si? podoba.
{1714}{1839}- Tutejsze towarzystwo mo?e by? do?? nieokrzesane.|- Wiejskie dwory? Uwa?am, ?e s? urocze.
{1843}{1938}- W takim razie bierz go.|- Dzi?kuj?, wezm?.
{1942}{2019}Wszystko za?atwi? od r?ki.
{3645}{3747}Chc? go dzi? ubra?.|Popatrz, co z nim zrobi?a?!
{3751}{3813}Mamma, mamma!
{3835}{3954}Lidia zabra?a m?j nowy kapelusz|i m?wi, ?e p?jdzie w nim do ko?cio?a. Powiedz, ?eby odda?a!
{3958}{4119}Nie chce mi go da?,|bo boi si?, ?e b?d? w nim lepiej wygl?da?!
{4123}{41
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, mini, 2, fps, part, 1, en, 3, 4, 6,
original filename: 2053-Pride_and_Prejudice_(1995)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
- (BINGLEY): It's a fair prospect.
- (DARCY): Pretty enough, I grant you.
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
It's nothing to Pemberley, I know.
3
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
But I must settle somewhere.
Have I your approval?
4
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
- You'll find the society something savage.
- Country manners? I think they're charming.
5
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
- Then you'd better take it.
- Thank you, I shall.
6
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
I shall close with the attorney directly.
7
00:02:25,807 --> 00:02:29,880
(KITTY): I want to wear it to
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, 2, cd, portuguese, br, pb, 6, 3, 1, 4,
original filename: Pride and Prejudice - 1995 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 724c2986bfa238ad5379d414a1d15414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,319 --> 00:00:27,319
"Orgulho e Preconceito"
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Revis?o: Gataloca
3
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Eu sabia que tudo acabaria
bem no final!
4
00:00:51,560 --> 00:00:54,640
Minha querida, querida Lydia!
Ela vai se casar.
5
00:00:55,160 --> 00:00:59,680
Meu bom e generoso irm?o!
Eu sabia como seria.
6
00:00:59,781 --> 00:01:00,881
Eu sabia que ele resolveria tudo!
7
00:01:01,200 --> 00:01:05,360
Oh, mas o enxoval! E ? claro que ela deve
se casar em Longbourn.
8
00:01:05,520 --> 00:01:08,520
? uma bobagem ela
se casar em Cheapside!
9
00:01:08,
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, bbc, en, 1, of, 6, eng, 5, 3, 2, 4,
original filename: Pride_and_Prejudice_(BBC)_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
- (BINGLEY): It's a fair prospect.
- (DARCY): Pretty enough, I grant you.
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
It's nothing to Pemberley, I know.
3
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
But I must settle somewhere.
Have I your approval?
4
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
- You'll find the society something savage.
- Country manners? I think they're charming.
5
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
- Then you'd better take it.
- Thank you, I shall.
6
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
I shall close with the attorney directly.
7
00:02:25,807 --> 00:02:29,880
(KITTY): I want to wear it to
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, eng, 2, 5, fps, 1995, part, 3, cd, 1,
original filename: Pride And Prejudice - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,727 --> 00:00:51,400
(MOTHER): / knew it would come out right
in the end!
2
00:00:51,567 --> 00:00:54,639
My dear, dear Lydia! She will be married.
3
00:00:55,167 --> 00:01:00,878
My good, kind brother! I knew how it would be.
I knew he would manage everything!
4
00:01:01,207 --> 00:01:05,359
Oh, but the clothes! And of course she must
be married from Longbourn.
5
00:01:05,527 --> 00:01:08,519
This is all nonsense
about her being married from Cheapside!
6
00:01:08,687 --> 00:01:12,202
She must be married in Longbourn church,
where her friends can see her.
7
00:01:12,367 --> 00:
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, ned, all, parts, part, 2, 6, 3, 4, 1,
original filename: Pride.and.Prejudice.1995.Ned.All.Parts.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,107 --> 00:01:07,347
Ik hoop dat je om 'n rijk maal
hebt gevraagd...
2
00:01:07,347 --> 00:01:12,107
...want ik geloof dat we visite krijgen.
3
00:01:12,107 --> 00:01:14,587
Mr Bingley.
4
00:01:14,587 --> 00:01:18,347
En jij zegt niets, stiekem kind.
5
00:01:18,347 --> 00:01:20,827
En nergens vis te krijgen.
6
00:01:20,827 --> 00:01:25,105
Lydia, bel even. Ik moet Hill instrueren.
7
00:01:26,107 --> 00:01:32,107
Het is Mr Bingley niet.
Het is iemand die ik nog nooit gezien heb.
8
00:01:32,107 --> 00:01:34,107
Kolonel Forster.
9
00:01:34,107 --> 00:01:36,098
Ik weet 't.
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, bbc, cz, 5, 6, 3, 1, 4, 2,
original filename: Pride_and_Prejudice_(BBC)_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,960 --> 00:01:04,840
Promiòte, madam.
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,760
V salonu na vás èekajà dva pánové
a dáma. Jeden z nich je pan Darcy.
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,480
Dìkuji.
Ãeknìte jim, že hned pøijdu.
4
00:01:27,320 --> 00:01:29,320
Pane Darcy!
5
00:01:32,720 --> 00:01:36,720
- Doufám, že neèekáte dlouho.
- Vùbec ne.
6
00:01:36,960 --> 00:01:40,600
Mohu vám pøedstavit
svou sestru Georgianu?
7
00:01:45,640 --> 00:01:48,640
Georgiano, toto je sleèna
Elizabeth Bennetová.
8
00:01:50,480 --> 00:01:53,800
- Tìšà mì.
- Ráda vás poznávám, sleÃ
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, 1, cd, 4, 3, 2, 6,
original filename: 2171-sub_Pride-and-Prejudice-1995_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com</u></i>
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
- E o priveliºte plãcutã.
- Destul de plãcutã.
3
00:01:02,646 --> 00:01:04,982
Nu e ca la Pemberley, ºtiu.
4
00:01:05,357 --> 00:01:08,402
Dar trebuie sã mã aºez undeva.
Am aprobarea ta?
5
00:01:08,569 --> 00:01:13,574
- Vei gãsi societatea oarecum sãlbatica.
- Maniere de þarã? Le gãsesc fermecãtoare.
6
00:01:13,740 --> 00:01:17,536
- Atunci ar fi bine sã faci aºa.
- Mulþumesc, aºa voi face.
7
00:01:17,661 --> 00:01:20,747
O sã vorbesc direct cu avo
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, mini, 2, fps, cd, 4, 3, 6, 1,
original filename: 6957-Pride_and_Prejudice_(1995)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{560}{708}MÃNDRIE ªI PREJUDECATÃ|Dupã un roman de Jane Austen
{750}{850}Episodul 4
{900}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1716}{1803}{Y:i}Sunteþi cel din urmã bãrbat|cu care m-aº mãrita vreodatã!
{1807}{1907}{Y:i}Cunoºti vreun motiv care sã mã ispiteascã?|Aroganþa, înfumurarea,
{1911}{1983}{Y:i}ºi dispreþul egoist ce-l aveþi|pentru sentimetele celorlalþi!
{1987}{2044}{Y:i}Mi-am întãrit pãrerea|atunci când l-am auzit pe
{2045}{2102}{Y:i}dl Wickham vorbind despre|aranjamentele dvs cu el.
{2106}{2187}Ãn sfârºit, mã pot apãra singurã.
{2199}{22
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 6, cd, rus, 1995, 4, 1, 2, 3,
original filename: 5652_Pride_and_Prejudice_6CD_RUS_1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,727 --> 00:00:51,400
à çÃà ëà , ÷òî âñå çà êîÃ÷èòñÿ õîðîøî!
2
00:00:51,567 --> 00:00:54,639
Ãîÿ äîðîãà ÿ ìà ëåÃüêà ÿ Ãèäèÿ!
ÃÃà âûõîäèò çà ìóæ!
3
00:00:55,167 --> 00:01:00,878
Ãîé äîðîãîé, ìèëûé áðà ò!
à çÃà ëà , ÿ çÃà ëà , ÷òî îà âñå óñòðîèò!
4
00:01:01,207 --> 00:01:05,359
Ãà , Ãî ïëà òüå! Ã, êîÃå÷Ãî æå,
îÃà äîëæÃà âåÃ÷à òüñÿ â ÃîÃãáîðÃÃ¥.
5
00:01:05,527 --> 00:01:08,519
Ãà êîé âçäîð èäòè ïîä âåÃåö â Ãèïñà éäå!
6
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: 3, 4, pride, and, prejudice3, 1995, mbakyr, 2, fps, 6, cd, tr, divxforever, prejudice, 1x0, episode, aardbol, com, 1, epsiode,
original filename: 34Pride and Prejudice34 (1995) - mbakyr - 25fps - 6CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,647 --> 00:01:12,117
Evlenebileceðim son kiþisiniz!
2
00:01:12,287 --> 00:01:16,280
Hangi özelliðinizle beni etkilemeyi düþünüyorsunuz?
Kibrinizle mi, kendinizi beðenmiþliðinizle mi,
3
00:01:16,447 --> 00:01:19,325
ya da baþkalarýnýn hislerini hor görüþünüzle mi?
4
00:01:19,487 --> 00:01:24,083
Mr Wickham'la olan iliþkinizi öðrendiðimde
sizin hakkýnýzdaki kararýmý vermiþtim.
5
00:01:24,247 --> 00:01:27,478
En azýndan bu konuda kendimi savunabilirdim.
6
00:01:27,967 --> 00:01:31,721
Ãevrenizdekilerin seviyesizliðiyle mutlu
olmamý mý bekliyordunuz?
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, 1, cd, 4, 3, 2, 6,
original filename: sub_Pride-and-Prejudice-1995_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com</u></i>
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
- E o priveliºte plãcutã.
- Destul de plãcutã.
3
00:01:02,646 --> 00:01:04,982
Nu e ca la Pemberley, ºtiu.
4
00:01:05,357 --> 00:01:08,402
Dar trebuie sã mã aºez undeva.
Am aprobarea ta?
5
00:01:08,569 --> 00:01:13,574
- Vei gãsi societatea oarecum sãlbatica.
- Maniere de þarã? Le gãsesc fermecãtoare.
6
00:01:13,740 --> 00:01:17,536
- Atunci ar fi bine sã faci aºa.
- Mulþumesc, aºa voi face.
7
00:01:17,661 --> 00:01:20,747
O sã vorbesc direct cu avo
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, 1995, mini, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, 4,
original filename: 7503-Pride_and_Prejudice_(1995)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{745}Dle Darcy.
{784}{856}Drã Bennet. Eu...
{857}{1005}Nu mã aºteptam sã vã întâlnesc. ªtiam cã|familia nu este acasã, altminteri n-am fi...
{1004}{1133}M-am întors cu o zi mai devreme.|Iertaþi-mã, pãrinþii sunt bine?
{1132}{1233}Da, sunt bine, mulþumesc.
{1232}{1283}Mã bucur s aud asta.
{1297}{1367}De când aþi venit în regiune?
{1368}{1432}De douã zile. Hanul Lambton.
{1506}{1556}Da, desigur.
{1604}{1679}ªi eu, de abia am picat.
{1699}{1784}ªi pãrinþii sunt bine?|ªi surorile?
{1785}{1882}Da, sunt foarte bine.
{1933}{1987}Vã rog sã mã scuzaþi.
{2171}{2265}- Chiar el, în persoanã! |- La fel de chipeº
Subtitles for Pride And Prejudice (bbc - 1995)
keywords: pride, and, prejudice, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, episode, 4, 1,
original filename: Pride And Prejudice - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1716}{1803}{Y:i}Te olete viimane mees maailmas,|kellega ma kunagi abielluks!
{1807}{1907}{Y:i}Kas ükskõik, milline tähelepanu|peaks mind ahvatlema? Teie uhkus, ülbus -
{1911}{1983}{Y:i}ja te isekas põlgus|teiste tunnete suhtes!
{1987}{2102}{Y:i}Langetasin otsuse teie koha juba siis,|kui kuulsin teie ärist Hr. Wickhamiga.
{2106}{2187}No vähemalt selles osas|suudan ma end kaitsta.
{2199}{2293}{Y:i}Kas ma peaksin end alaväärsena|tundma teie suhete pärast?
{2297}{2435}{Y:i}Ãnnitlema end suhete lootuses, mille|elukvaliteet on madalam, kui mul endal?
{2455}{2513}{Y:i}Olete valel arvamusel, Hr. Darcy.
{2517}{2616}{Y:i}Te av