Search Movie Subtitles results for Pretender by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,008 --> 00:00:19,738
<i>His name is Jarod.</i>
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,778
Just exactly what the hell is he?
3
00:00:21,846 --> 00:00:24,280
Jarod is a Pretender...
4
00:00:24,348 --> 00:00:28,079
<i>a genius who can literally
become anyone he wants to be.</i>
5
00:00:28,152 --> 00:00:30,780
<i>And the Centre wants him back.</i>
6
00:00:30,855 --> 00:00:33,824
They should've stuck with the computers
to do the simulations.
7
00:00:33,891 --> 00:00:36,257
Computers don't run away.
8
00:00:36,327 --> 00:00:39,626
A computer cannot also read a book
on heart surgery in the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{55}/W poprzednim odcinkach:
{70}{136}Kim jestem?|Zosta?em kupiony czy porwany?
{144}{170}Gdzie s? moi rodzice?
{178}{205}To by?a moja wina.
{213}{269}To ja powinienem le?e? w tym ???ku.
{296}{340}Z?apanie Jaroda jest|trudniejsze ni? my?leli?my.
{348}{381}Sprowad?cie go
{405}{451}albo ja znajd? kogo? kto to zrobi.
{459}{488}Wyrazi?em si? jasno?
{897}{955}"Cmentarz dla zwierz?t zamkni?ty"
{1627}{1689}"Jed? do Nowego Orleanu"
{1697}{1761}"Spotkaj si? z m??czyzn? ze zdj?cia."
{1769}{1826}"By? mo?e on ma
{1834}{1895}klucz do twojej przesz?o?ci. "
{2283}{2309}Pa?skie klucze.
{2317}{2361}Pok?j 323.
{2533}{2564}Pomocy!
{3257}{3296}Jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
<i><b>''The Center, Blue Cove, Delaware''</b></i>
2
00:01:51,955 --> 00:01:53,355
Behold the scrolls.
3
00:02:04,556 --> 00:02:06,156
They are not here.
4
00:02:20,157 --> 00:02:22,257
<b>The Pretender</b>
5
00:02:22,758 --> 00:02:25,658
<b>The Island of the Haunted</b>
6
00:02:30,159 --> 00:02:32,959
Talk to me, daddy.
7
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
This is not the way it's supposed to be.
8
00:02:43,561 --> 00:02:46,161
Catatonia.
9
00:02:50,162 --> 00:02:53,162
It's a schizophrenic disorder,
10
00:02:56,763 --> 00:02:59,963
marked by stupor a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,858 --> 00:00:04,487
- <i>Previously on</i> The Pretender.
- Yes, Mr. Parker.
2
00:00:04,562 --> 00:00:08,862
<i>Angelo is searching the Internet</i>
<i>for any signs ofJarod now.</i>
3
00:00:08,933 --> 00:00:12,835
SL-27.
What does it mean, Jacob?
4
00:00:14,505 --> 00:00:17,474
<i>[Miss Parker]</i>
<i>SL 27. What does it mean?</i>
5
00:00:25,950 --> 00:00:27,884
[Tires Screeching]
6
00:00:42,967 --> 00:00:47,301
- Does he have a name?
- They're calling him Jarod.
7
00:00:47,371 --> 00:00:51,307
- He misses his parents.
- He'll forget them soon enough.
8
00:00:54,111 -->
Subtitles for pretender
the, pretender, s01e0, 1, read, nfo, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,993 --> 00:00:05,123
<i>[Child Humming]</i>
2
00:00:07,934 --> 00:00:11,495
Geese walk barefoot
3
00:00:11,571 --> 00:00:15,371
Kri kra toad's foot
4
00:00:16,776 --> 00:00:19,472
I finished my building.
5
00:00:24,050 --> 00:00:26,109
I'm finished
6
00:00:31,224 --> 00:00:34,159
This one's been with us
for only 36 hours...
7
00:00:34,227 --> 00:00:36,957
and he's already demonstrating
more talent than any of our others.
8
00:00:37,029 --> 00:00:39,361
Hey! I'm finished!
9
00:00:42,735 --> 00:00:45,169
Hi, Jarod. I'm Sydney.
10
00:00:45,238 --> 00:00:48,105
- I'll
Subtitles for pretender
the, pretender, s01e1, 4, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,858 --> 00:00:03,952
- <i>Previously on</i> The Pretender.
- I know the truth.
2
00:00:04,028 --> 00:00:07,464
And what truth is that, Jarod?
3
00:00:07,531 --> 00:00:10,591
The truth...
about what makes you sad.
4
00:00:10,668 --> 00:00:14,434
- Your mother was a special person.
- My mother was weak. Period.
5
00:00:14,505 --> 00:00:18,202
The only thing that ever bothered me was:
Why in an elevator?
6
00:00:18,275 --> 00:00:20,675
<i>Your mother</i>
<i>was a very special woman.</i>
7
00:00:20,745 --> 00:00:24,306
<i>There was a part ofher</i>
<i>I knew better than anyone.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,858 --> 00:00:04,487
- <i>Previously on</i> The Pretender.
- Yes, Mr. Parker.
2
00:00:04,562 --> 00:00:08,862
<i>Angelo is searching the Internet</i>
<i>for any signs ofJarod now.</i>
3
00:00:08,933 --> 00:00:12,835
SL-27.
What does it mean, Jacob?
4
00:00:14,505 --> 00:00:17,474
<i>[Miss Parker]</i>
<i>SL 27. What does it mean?</i>
5
00:00:25,950 --> 00:00:27,884
[Tires Screeching]
6
00:00:42,967 --> 00:00:47,301
- Does he have a name?
- They're calling him Jarod.
7
00:00:47,371 --> 00:00:51,307
- He misses his parents.
- He'll forget them soon enough.
8
00:00:54,111 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,543 --> 00:00:33,613
Distinguished Flying Cross.
2
00:00:34,143 --> 00:00:36,213
Air force, right?
3
00:00:38,703 --> 00:00:40,580
I believe it was my father's.
4
00:00:40,863 --> 00:00:42,342
His name up here?
5
00:00:42,983 --> 00:00:46,134
I don't know what war he served in. Never knew him.
6
00:00:47,703 --> 00:00:49,216
All these names¡Â
7
00:00:50,783 --> 00:00:53,778
I wonder how many never had the chance to know their sons and daughters?
8
00:00:54,583 --> 00:00:55,902
Too many.
9
00:00:57,303 --> 00:01:01,176
Well, at least you know your old man had too been a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,220 --> 00:00:06,484
<i>[Blues]</i>
2
00:00:09,993 --> 00:00:12,086
Hope you got fire insurance.
3
00:00:12,195 --> 00:00:15,790
- Excuse me?
- Dumpin' hot sauce on top of chili pepper gumbo?
4
00:00:15,899 --> 00:00:18,197
You might as well
sit down on a blowtorch.
5
00:00:18,301 --> 00:00:20,269
I like it hot.
6
00:00:22,172 --> 00:00:24,072
- Mmm!
- Whoo!
7
00:00:24,174 --> 00:00:26,267
Let me get you a glass of water.
Better yet...
8
00:00:26,376 --> 00:00:28,867
why don't I reel in
the garden hose from out back?
9
00:00:28,978 --> 00:00:31,606
[Cheering, Laughin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,304 --> 00:00:02,703
Anteriormente no Pretender...
2
00:00:02,984 --> 00:00:05,054
O seu nome é Angelo.
3
00:00:05,344 --> 00:00:06,982
Pensa nele como uma esponja.
4
00:00:07,264 --> 00:00:09,732
Alguém que absorve o intelecto,
as emoções
5
00:00:10,024 --> 00:00:12,174
até os aspecto dos outros.
6
00:00:12,464 --> 00:00:14,182
Ele encontra o Jarod.
7
00:00:14,464 --> 00:00:16,659
Acho bem que sim, Sydney.
8
00:00:26,184 --> 00:00:28,015
Sim, Mr. Parker.
9
00:00:29,144 --> 00:00:30,293
Ele procura
10
00:00:30,584 --> 00:00:32,814
sinais dele na lnternet.
11
Subtitles for pretender
the, pretender, s01e1, 8, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,858 --> 00:00:05,158
- <i>[Woman] Previously on</i> The Pretender.
- <i>[Sydney] SL-27.</i>
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,591
<i>What does it mean, Jacob?</i>
3
00:00:08,666 --> 00:00:12,067
<i>[Miss Parker] I believe my mother</i>
<i>rescued some of the children here.</i>
4
00:00:12,136 --> 00:00:14,400
- [Man] Rescued?
- It's a long story.
5
00:00:14,472 --> 00:00:17,999
- You have a problem with Raines?
- He is out of control.
6
00:00:18,075 --> 00:00:22,102
When you were Dr. Raines,
you were my colleague.
7
00:00:22,179 --> 00:00:26,206
I never detected
this unholy obsessio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,859 --> 00:00:04,054
<i>[Man Narrating]</i>
<i>Previously on</i> The Pretender.
2
00:00:04,128 --> 00:00:07,029
<i>[Sydney] His name is Angelo.</i>
<i>Think ofhim like a sponge</i>...
3
00:00:07,098 --> 00:00:09,965
<i>someone who can absorb</i>
<i>the intellectual, emotional...</i>
4
00:00:10,034 --> 00:00:12,525
<i>even the physical</i>
<i>traits of others.</i>
5
00:00:12,603 --> 00:00:14,594
<i>He will find Jarod for us.</i>
6
00:00:14,672 --> 00:00:17,470
<i>[Miss Parker]</i>
<i>He better, Sydney. Hejust better.</i>
7
00:00:21,145 --> 00:00:23,511
<i>[Keyboard Clacking]</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,463 --> 00:00:02,896
Previously on the pretender:
2
00:00:03,083 --> 00:00:05,338
I am glad to be part of the Nugenesis family.
3
00:00:05,523 --> 00:00:07,541
Family is all those fertility clinics all about.
4
00:00:08,563 --> 00:00:09,957
If you want help, I'll help you.
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,220
- Why should I trust you?
- Because you mother did.
6
00:00:12,483 --> 00:00:16,574
What did you mean by Prodigy? What answers are in the red files?
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,075
It's working, Parker.
8
00:00:18,283 --> 00:00:20,319
Angelo's mind is working again.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,485 --> 00:00:04,544
<i>[Crowd Cheering, Chattering On TV]</i>
2
00:00:11,194 --> 00:00:15,062
Excuse me?
Is that what's known as chili?
3
00:00:15,165 --> 00:00:17,895
I don't eat it,
I just stir it.
4
00:00:18,001 --> 00:00:21,061
That little talking dog on the commercial
says that it's very good.
5
00:00:21,171 --> 00:00:24,470
That's the wrong franchise.
That's our mascot.
6
00:00:24,574 --> 00:00:27,270
- Rico the Taco Rat?
- [Softly] Yeah.
7
00:00:27,377 --> 00:00:31,609
- Well, what do you recommend?
- That you go someplace else.
8
00:00:31,715 --> 00:00:34,115
<i
Subtitles for pretender
the, pretender, s01e1, 9, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,225 --> 00:00:03,523
<i>Previously on</i> The Pretender.
2
00:00:03,594 --> 00:00:07,189
Who am I? Was I bought or was I stolen?
Where are my mom and dad?
3
00:00:07,264 --> 00:00:11,360
<i>It was my fault.</i>
<i>I should be the one lying in that bed.</i>
4
00:00:11,435 --> 00:00:14,302
Mr. Raines, Jarod has been harder
to catch than we thought.
5
00:00:14,372 --> 00:00:18,934
Bring Jarod back,
or I'll get someone who will.
6
00:00:19,009 --> 00:00:20,476
Are we clear?
7
00:00:57,748 --> 00:01:00,478
[Ringing]
8
00:01:35,052 --> 00:01:38,613
<i>[Man]</i>
<i>Here's your k
Subtitles for pretender
the, pretender, s01e0, 7, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,546 --> 00:00:26,107
- <i>[Bell Ringing]</i>
- <i>Sorry about the principal not</i>
<i>being able to give you the tour.</i>
2
00:00:26,183 --> 00:00:28,117
He's real busy.
3
00:00:28,185 --> 00:00:31,552
Working up the school lunch schedule
is trying work, I'm sure.
4
00:00:31,622 --> 00:00:35,456
This was Mr. Jarod's classroom.
He was, like, the best substitute.
5
00:00:35,526 --> 00:00:38,427
Kids would sit in on the class
even though they weren't enrolled.
6
00:00:38,496 --> 00:00:40,430
And he did
the coolest experiments.
7
00:00:40,498 --> 00:00:42,966
- I can see that.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previous scene on the pretender
00:00:03:Problem of the center?
00:00:04:Well, My father been at his desk in The Tower at am for the last thirty-five years.
00:00:08:-Two weeks in a row he has a no show.|-That's weird.
00:00:10:Thank god. You are Back, Daddy.
00:00:12:Who the hell are you?
00:00:13:Mr. Lyle.
00:00:15:And Bridget is the new cleaner.
00:00:16:What am I, in the twilight zone?
00:00:17:We thought It would be a good idea to have Bridget
00:00:19:provide assistance in the capture of Jarod.
00:00:22:All I know is that he is barking a lot of orders|and all the smart people seem to be following them.
00:00:25:Maybe he's part of the Triumvirate.
00:00:27:The Triu
Subtitles for pretender
the, pretender, s01e1, 2, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,859 --> 00:00:04,828
<i>The deceased is not to be picked up</i>
<i>until this coming Saturday?</i>
2
00:00:04,895 --> 00:00:08,626
Yes, just after dawn. Um, details
for the arrangements are all there.
3
00:00:08,699 --> 00:00:11,896
<i>And a choice of casket</i>
<i>and cemetery.</i>
4
00:00:11,969 --> 00:00:15,234
<i>I would prefer a quiet service.</i>
5
00:00:15,306 --> 00:00:19,299
Of course, Miss Will.
The deceased was your father?
6
00:00:19,377 --> 00:00:21,242
<i>Is</i> my father.
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,803
If your father
is still alive, then why...
8
00:00:23,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:/Tourneur, czym dobrze|ci? zrozumia?a?/
00:00:12:/Przychodzisz tutaj, by mi powiedzie?,|?e Kr?l zamierza si? ze mn? rozwie???/
00:00:16:/Rozwie?? si??/|Ze mn??
00:00:21:- Nie mo?e tego zrobi?!|/- Ju? to zrobi?, moja pani./
00:00:24:Nie mo?e...
00:00:26:Nie wolno mu,|zrozumia?e??!
00:00:29:- Nie wolno mu tego zrobi?!|/- Jest Kr?lem, moja pani./
00:00:32:- Papie?, we w?asnej osobie, b?ogos?awi? naszemu|ma??e?stwu. - Zdaj? sobie z tego spraw?, pani.
00:00:37:Jam jest Kr?low? Anglii i nic|nie mo?e tego uniewa?ni?.
00:00:42:Moja pani, Kr?l|to uniewa?ni?!
00:00:46:- Gdzie on jest?|- Nadal we Francji, pani.
00:00:48:We Francji? A, tak, tam|spotka? t? ladacznic?...
00:00:51:- T?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/Napisy by:roughneck@o2.pl /
{36}{83}Poprzednio w Kameleonie :
{95}{132}SL-27 ?
{181}{214}Co to znaczy ?
{222}{298}Wydaje mi sie ze uratowala dzieci.
{306}{326}Uratowala ?
{334}{355}Dluga historia.
{365}{396}Pan Raines sprawia klopoty ?
{406}{441}jest nie.
{448}{496}Jak byl pan Dr Rainesem,
{507}{540}byl Pan moim kolega,
{551}{637}nigdy nie|wyczulem u Pana tej okropnej obsesji.
{645}{698}Byl Pan nieuwazny.
{733}{776}W dzisiejszym Kameleonie:
{819}{895}Brawo, Jarod.|Robisz postepy.
{990}{1070}Sydney, co to za chlopiec ?
{1097}{1132}Nowe doswiadczenie.
{1145}{1192}pracuje|z innym lekarzem.
{1236}{1280}moge z nim porozmawiac ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,263 --> 00:00:08,254
<i>[Clicking]</i>
2
00:00:18,042 --> 00:00:20,135
Why am I here, Sydney?
3
00:00:20,211 --> 00:00:22,270
I want you to examine
some photographs.
4
00:00:24,882 --> 00:00:26,816
Is he a warrior?
5
00:00:26,884 --> 00:00:30,081
<i>[Young Sydney]</i>
<i>Yes, a soldier in Southeast Asia.</i>
6
00:00:30,154 --> 00:00:32,952
Why do I have to look at him?
7
00:00:33,023 --> 00:00:36,720
There are people who believe
this photograph was manufactured...
8
00:00:36,794 --> 00:00:38,728
created.
9
00:00:38,796 --> 00:00:40,787
I want to know what you think.
Subtitles for pretender
pretender, the, 02x0, 1, napisy, ns, back, from, dead, again,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Previous scene on The Pretender
00:00:03:Who the hell are you?
00:00:04:I'm your brother.
00:00:05:Jarod, go and find our parents.
00:00:07:Kyle..
00:00:09:You and The FBI killed my brother.
00:00:12:What've I ever done to you?
00:00:13:You exist.
00:00:18:Someone tried to kill Raines,
00:00:20:But the bullet distracked on the oxygen tank.
00:00:23:They can't tell which gun it's fired from.
00:00:42:No, No, Noooooooooooooo!
00:00:52:Well, my father didn't just vanish
00:00:56:I am not his secretary
00:00:58:You're supposed to know where he is.
00:01:01:I hate attitude.
00:01:03:Problem at The Centre?
00:01:05:Well, my father's been at his desk
00:01:06:in The Tower
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on the pretender
00:00:03:I guess your mother never told your about this place.
00:00:07:No. She didn't.
00:00:10:She came here exactly the same every year.
00:00:14:She loved the spring.
00:00:16:You were in love with her, weren't you?
00:00:18:Yes. There's part of her she kept hidden.
00:00:21:Mr. Lyle shows up, your father disappears.
00:00:24:It's too coincidental to be just a coincidence.
00:00:49:What is it? Jarod.
00:00:51:I don't like to be watched.
00:00:55:So you're drawing with indicates.
00:00:57:Or would you like me to leave?
00:00:59:No, not you Sydney.
00:01:02:Them.
00:01:04:They record everything, don't they?
00:01:07:Everywhere I go.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:I'll take that, Jarod.
00:00:33:Why have you been stealing these?
00:00:40:I've been making this.
00:00:42:A house?
00:00:44:A home.
00:00:46:This is where I grew up.
00:00:48:This is what I can remember.
00:00:51:What's home like, Sydney?
00:01:15:Seems window lab rats wear Hugo Boss.
00:01:17:It's like something out of GQ.
00:01:19:How would you know?
00:01:25:There must be twenty thousand dollars with the designer clothes here.
00:01:27:It appears that you have a fashion competitor, Miss Parker.
00:01:31:What's he up to, Syd?
00:01:33:A form of expression. Individuality, strength.
00:01:37:Showing off his colors the way of mating animals.
00:01:41:You might right
Subtitles for pretender
the, pretender, s01e1, 6, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,288
I can't see anything.
I need to go lower.
2
00:00:06,364 --> 00:00:09,231
The child is just
below you, Jarod.
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,495
<i>Collapse is imminent.</i>
<i>You have to abort.</i>
4
00:00:11,569 --> 00:00:13,901
I can save him, Sydney.
I can save him!
5
00:00:13,971 --> 00:00:17,065
- You have to abort.
- No!
6
00:00:17,141 --> 00:00:20,838
<i>[Young Jarod Yelling]</i>
<i>No.!</i>
7
00:00:30,154 --> 00:00:32,679
You're dead.
8
00:00:34,024 --> 00:00:36,390
- I coulda done it.
- <i>What? Save him?</i>
9
00:00:36,460 --> 00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,485 --> 00:00:04,544
<i>[Crowd Cheering, Chattering On TV]</i>
2
00:00:11,194 --> 00:00:15,062
Excuse me?
Is that what's known as chili?
3
00:00:15,165 --> 00:00:17,895
I don't eat it,
I just stir it.
4
00:00:18,001 --> 00:00:21,061
That little talking dog on the commercial
says that it's very good.
5
00:00:21,171 --> 00:00:24,470
That's the wrong franchise.
That's our mascot.
6
00:00:24,574 --> 00:00:27,270
- Rico the Taco Rat?
- [Softly] Yeah.
7
00:00:27,377 --> 00:00:31,609
- Well, what do you recommend?
- That you go someplace else.
8
00:00:31,715 --> 00:00:34,115
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Next bus will be in twenty minutes. It's local and it's twenty-five.
00:00:20:00:00:18:I love that song!
00:00:21:Hey, what happens when you get the zero bottles of beer on the wall?
00:00:44:Excuse me.
00:00:48:- Twin...kies. They come two in a pack.|- Yeah.
00:00:53:Would you sell this for, twenty dollars?
00:00:58:Thank you.
00:01:10:Um, this is fascinating.
00:01:13:Cake with frosting injected inside.
00:01:17:Technically, it is filling.
00:01:20:Whatever is, it's tasty.
00:01:24:I am Jarod.
00:01:25:- Dan Healy.|- Hi, Dan.
00:01:29:Is that your family?
00:01:30:My wife, Susan. My son, Todd.
00:01:35:Just made all conference thrid straight year.
00:01:38:You must
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,707 --> 00:00:52,574
- [Man] Already checked Corridor 2.
Nothing there.
- [Man #2] Anything at all?
2
00:00:52,643 --> 00:00:54,702
- Where is he?
- Find him!
3
00:00:54,779 --> 00:00:56,713
- <i>[Buzzer Blaring]</i>
- Come on, go! Let's go!
4
00:01:28,412 --> 00:01:30,744
<i>[Buzzer Sounding,</i>
<i>Helicopter Whirring]</i>
5
00:01:34,718 --> 00:01:37,482
<i>[Ship's Horn Sounding]</i>
6
00:01:37,555 --> 00:01:41,082
<i>[Man Vocalizing "Jingle Bells'"]</i>
7
00:01:44,829 --> 00:01:47,662
<i>[Man] Well, I guess Mama won't be</i>
<i>kissing Santa Claus this year.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,402 --> 00:00:15,304
- [Young Sydney] What are you seeing, Jarod?
- [Young Jarod] I'm not sure.
2
00:00:15,373 --> 00:00:20,072
Come on, think.
Think, Jarod.
3
00:00:23,180 --> 00:00:25,671
What does it mean?
4
00:00:25,750 --> 00:00:28,446
These people...
5
00:00:28,519 --> 00:00:30,453
some are angry...
6
00:00:30,521 --> 00:00:32,614
some are sad.
7
00:00:32,690 --> 00:00:35,386
- But all for the same reason.
- And that is?
8
00:00:35,459 --> 00:00:38,451
Their trust has been
violated, Sydney...
9
00:00:39,597 --> 00:00:41,724
by someone they look up to.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:I understand the pressure that you're under, I do.
00:00:07:Daddy, Daddy.
00:00:09:I know how patient you have been with my handling of Jarod, but,
00:00:18:No more excuses. I ?
00:00:21:wasn't finished.
00:00:43:What?
00:00:44:I thought you came here to kill me.
00:00:46:Better to find the story.
00:00:47:Who are you?
00:00:48:My name is Igor.
00:00:51:- Let me go, Frankenstein.|- I'm going to...
00:01:01:Beautiful, beautiful.
00:01:04:People think spontaneous combustion is a myth.
00:01:06:I don't. I wouldn't be caught dead because of combustion in my pocket. Hey, look at this.
00:01:16:Focus.
00:01:17:There must be an connection between "ring a bell"
00:01:20:and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,200
Z minulých dielov
2
00:00:03,401 --> 00:00:04,301
Krucinál, kto si?
3
00:00:04,702 --> 00:00:05,202
Som tvoj brat.
4
00:00:05,203 --> 00:00:07,203
Jarod, utekaj a nájdi rodièov.
5
00:00:07,204 --> 00:00:09,004
Kyleâ¦
6
00:00:09,204 --> 00:00:11,504
Nechal ste FBI zabi môjho brata.
7
00:00:11,505 --> 00:00:13,205
Ão som vám urobil?
8
00:00:13,506 --> 00:00:16,006
Iba to, že existuješ.
9
00:00:18,007 --> 00:00:19,507
Niekto sa pokúsil Rainesa zabiÂ,
10
00:00:19,508 --> 00:00:22,208
ale gu¾ka, èo zasiahla tú bombu
11
00:00:22,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,792
Put through...
2
00:00:03,593 --> 00:00:05,493
- You got a bed available?
- ... need attending.
3
00:00:05,794 --> 00:00:06,494
- No. three.
- Right.
4
00:00:09,303 --> 00:00:12,738
Dr. Franklin, please call ...
5
00:00:13,023 --> 00:00:15,412
''Hospital Administrator Dies In Panalex Overdose''
6
00:00:18,623 --> 00:00:22,138
''Dr. Charles Mitchell, Respected Physician Arrested In Panalex Murder''
7
00:00:30,639 --> 00:00:31,839
''Dr. Jarod Pearce''
8
00:00:36,863 --> 00:00:38,854
Jarod, your transfer came in.
9
00:00:39,143 --> 00:00:41,259
Yes, I'
Subtitles for pretender
terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, estonian, et, dvdivx, sharereactor, by, pretender,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
TERMINAATOR 3
2
00:01:36,400 --> 00:01:40,200
TERMINAATOR 3
MASINATE M?SS
3
00:01:46,900 --> 00:01:48,900
Tulevik pole ette m??ratud.
4
00:01:50,600 --> 00:01:53,400
Oma saatuse kujundame me ise.
5
00:02:08,900 --> 00:02:10,100
Ma tahaksin seda uskuda.
6
00:02:14,300 --> 00:02:15,800
Mu nimi on John Connor.
7
00:02:18,400 --> 00:02:20,500
Mind prooviti m?rvata
enne minu s?ndi.
8
00:02:22,300 --> 00:02:24,000
13 aastaselt proovisid
nad uuesti.
9
00:02:26,200 --> 00:02:27,600
Masinad tulevikust.
10
00:02:29,200 --> 00:02:30,100
Terminaator
Subtitles for pretender
pretender, s, 2, ep, 1e, the, s02e0, 1, back, from, dead, again, s02e01, scott, free, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,200
Previous scene on The Pretender
2
00:00:03,401 --> 00:00:04,301
Who the hell are you?
3
00:00:04,702 --> 00:00:05,202
I'm your brother.
4
00:00:05,203 --> 00:00:07,203
Jarod, go and find our parents.
5
00:00:07,204 --> 00:00:09,004
Kyle..
6
00:00:09,204 --> 00:00:11,504
You and The FBI killed my brother.
7
00:00:11,505 --> 00:00:13,205
What've I ever done to you?
8
00:00:13,506 --> 00:00:16,006
You exist.
9
00:00:18,007 --> 00:00:19,507
Someone tried to kill Raines,
10
00:00:19,508 --> 00:00:22,208
But the bullet distracked on the oxygen tank.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,991 --> 00:00:10,755
- Otec?
- Otec?
2
00:00:10,860 --> 00:00:13,192
Si to ty?
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,038
- Nie!
- Nie! Nie!
4
00:00:57,240 --> 00:00:58,366
Mama!
5
00:01:00,176 --> 00:01:02,337
Pán Fenigor, kto zabil moju matku?
6
00:01:02,445 --> 00:01:04,811
Jarodov otec.
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,786
Otec, je to pravda.
8
00:01:10,887 --> 00:01:13,355
Matka nezomrela tak,
ako sme si mysleli.
9
00:01:13,456 --> 00:01:16,425
Bola zastrelená Jarodovým otcom
Priamo v tomto výÂahu.
10
00:01:16,526 --> 00:01:20,121
- Toto ti povedal Fenigor.
- Zomiera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,858 --> 00:00:04,487
- V predchádzajúcich dieloch.
- Ãno, pán Parker.
2
00:00:04,562 --> 00:00:08,862
Angelo práve h¾adá na internete
každú Jarodovu stopu.
3
00:00:08,933 --> 00:00:12,835
SL-27.
Ão to znamená, Jacob?
4
00:00:14,505 --> 00:00:17,474
SL 27. Ão to znamená?
5
00:00:42,967 --> 00:00:47,301
- Má nejaké meno?
- Hovoria mu Jarod.
6
00:00:47,371 --> 00:00:51,307
- Cnie sa mu za rodièmi.
- Však on na nich èoskoro zabudne.
7
00:00:54,111 --> 00:00:58,343
En ten tÃky
8
00:00:58,416 --> 00:01:03,820
Dva Å¡pendlÃky
9
00:01:14,965 --> 00:01:18,2
Subtitles for pretender
pretender, s, 2, ep, 3e, 4, the, s02e0, 3, over, edge, s02e03, exposed, s02e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Previous scene on the pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr Skin Grafts himself.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- The place has been different ever since¡Â
- Since Raines was shot.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- I'm no marksman.
- I didn't even want to take a gun, remember?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,780
If I'd shot sterno head he would be snoring through dirt right now
6
00:00:16,070 --> 00:00:18,290
instead of filling bed-pans in The Centre's burn unit.
7
00:00:18,470 --> 00:00:20,14
Subtitles for pretender
pretender, s, 2, ep, 11e1, the, s02e1, gigolo, jarod, s02e11, toy, surprise, s02e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,903 --> 00:00:26,222
I'll take that, Jarod.
2
00:00:32,963 --> 00:00:34,635
Why have you been stealing these?
3
00:00:39,903 --> 00:00:41,082
I've been making this.
4
00:00:42,183 --> 00:00:42,838
A house?
5
00:00:44,543 --> 00:00:45,319
A home.
6
00:00:46,343 --> 00:00:47,540
This is where I grew up.
7
00:00:48,423 --> 00:00:49,641
This is what I can remember.
8
00:00:50,823 --> 00:00:51,976
What's home like, Sydney?
9
00:01:14,863 --> 00:01:17,018
Seems window lab rats wear Hugo Boss.
10
00:01:17,503 --> 00:01:19,061
It's like something out of GQ.
11
00:01:19,3
Subtitles for pretender
extremeops, 2002, portuguese, extreme, postx, my, super, ex, girlfriend, the, pretender, s02e0, 1, back, from, dead, again, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{785}...não houve manifestação de nenhum governo.
{788}{899}O Presidente arrastou e permaneceu igual,|mas este é um caso de muita importância para a França.
{902}{1002}A equipa de salvamento acabou de chegar|ao lugar do desastre do vôo Zarig 370.
{1005}{1066}Vôo 370 levando 210 passageiros.
{1069}{1152}e a tripulação levantou vôo às 7 da manhã|e estava previsto aterrar em Paris.
{1155}{1223}Os primeiros relatos apontam para que não haja sobreviventes.
{1226}{1283}O avião caiu a 70 kilometros de Beograde
{1286}{1358}e era muito cedo para descobrir as causas do desastre.
{1361}{1397}No entanto o tempo estava limpo
{1400}{14
Subtitles for pretender
the, pretender, season, 1, 1x0, 5, paper, clock, 4, curious, jarod, pilot, 9, mirage, 2, every, picture, tells, a, story, 7, virus, among, 6, to, serve, and, protect, 3, flyer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,592 --> 00:00:04,614
Subtitle made by Mãgãruºu (MoNik Team)
2
00:00:18,342 --> 00:00:20,350
Salut, Jarod.
3
00:00:22,747 --> 00:00:24,723
Mamã?
4
00:00:26,951 --> 00:00:28,935
Ce spui?
5
00:00:30,757 --> 00:00:32,767
Nu te pot auzi.
6
00:00:41,477 --> 00:00:43,970
Mamã?
7
00:00:44,037 --> 00:00:47,333
Mamã?
8
00:00:49,946 --> 00:00:53,993
Sunã din douã in douã minute
dar vrea sa vorbeascã doar cu tine.
9
00:00:54,020 --> 00:00:57,048
Aici este telefonul tãu, okay?
Iar eu voi fii chiar aici.
10
00:00:59,165 --> 00:01:02,609
- Care linie?
- Pãi, nu c
Subtitles for pretender
the, pretender, 1996, 8, cd, portuguese, br, pb, 1x1, unhappy, landings, 7, keys, 1x2, baby, love, dragon, house, part, asd, 5, jaroldo!, under, reds, 9, jarod's, honor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,423 --> 00:00:03,334
Anteriormente em pretender:
2
00:00:03,783 --> 00:00:05,296
SL-27?
3
00:00:07,223 --> 00:00:08,576
O que significa, Jacob?
4
00:00:08,863 --> 00:00:11,935
Tenho raz?es para acreditar que
minha m?e salvou algumas das crian?as.
5
00:00:12,223 --> 00:00:13,053
Salvou?
6
00:00:13,343 --> 00:00:14,219
? uma longa hist?ria.
7
00:00:14,583 --> 00:00:15,857
Tem algum problema com Raines?
8
00:00:16,223 --> 00:00:17,622
Ele est? fora de controle.
9
00:00:17,903 --> 00:00:19,859
Quando era o Dr. Raines,
10
00:00:20,263 --> 00:00:21,582
era meu colega e
Subtitles for pretender
the, pretender, s02e0, 1, back, from, dead, again, s02e01, 2, scott, free, s02e02, 3, over, edge, s02e03, 4, exposed, s02e04, 5, nip, and, tuck, s02e05, 6, past, sim, s02e06, 7, collateral, damage, s02e07, 8, hazards, s02e08, 9, fx, s02e09, s02e1, indy, show, s02e10, gigolo, jarod, s02e11,