Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pretender: Island Of The Haunted, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
<i><b>''The Center, Blue Cove, Delaware''</b></i>
2
00:01:51,955 --> 00:01:53,355
Behold the scrolls.
3
00:02:04,556 --> 00:02:06,156
They are not here.
4
00:02:20,157 --> 00:02:22,257
<b>The Pretender</b>
5
00:02:22,758 --> 00:02:25,658
<b>The Island of the Haunted</b>
6
00:02:30,159 --> 00:02:32,959
Talk to me, daddy.
7
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
This is not the way it's supposed to be.
8
00:02:43,561 --> 00:02:46,161
Catatonia.
9
00:02:50,162 --> 00:02:53,162
It's a schizophrenic disorder,
10
00:02:56,763 --> 00:02:59,963
marked by stupor a
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sk, eng,
original filename: Spy Kids 2 Island of Lost Dreams (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:17,996
[ Mechanical rumbling ]
2
00:00:18,065 --> 00:00:19,930
[ Children screaming ]
3
00:00:24,571 --> 00:00:26,163
[ Dinging ]
4
00:00:28,075 --> 00:00:29,474
[ Rumbling stops ]
5
00:00:29,543 --> 00:00:31,170
[ Rumbling resumes ]
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,007
[ Children screaming ]
7
00:00:35,148 --> 00:00:37,343
[ Gate creaking,
man speaking indistinctly ]
8
00:00:37,417 --> 00:00:38,645
[ Children laughing ]
9
00:00:38,719 --> 00:00:39,947
Hello, everyone.
10
00:00:40,020 --> 00:00:41,920
We want to welcome
a very special guest
11
00:00:41
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 1918a3b9cfe11cf44e9ba557ee9b7ff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,463 --> 00:01:21,691
DRIPPING]
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, this is Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>How many voice mails do I have to leave
before you call back?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Damn it, I need to talk to you.
Please, call me ba-</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, listen.
Our circulation is up 6 percent.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
You wanna know why?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Because I live on five hours' sleep and the
only man in my life is Mr. Coffee, okay?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hang on. Hi. Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,754 --> 00:00:13,754
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.
2
00:00:14,755 --> 00:00:20,755
<i>NU susþineþi HOÃII DE SUBTITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro</i>
3
00:04:01,755 --> 00:04:02,847
Sã ne uitãm pe hartã.
4
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Conform raportului poliþiei,
5
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
turistul dispãrut fãcea camping
pe râu aici.
6
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Ce ºtim de tipul ãsta?
7
00:04:19,007 --> 00:04:20,961
Era doar un fotograf amator.
8
00:04:21,007 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12500}{14100}English subtitles conformed by|Lawrence Botley
{14181}{14261}October 11, 1931, Los Angeles.
{14269}{14398}A conflagration of biblical proportions|incinerates nearly everyone...
{14409}{14501}...in what was once LA's|most celebrated medical facility:
{14517}{14591}The Vannacutt Psychiatric Institute|For the Criminally Insane.
{14605}{14684}But the secret this inferno burned free|was far more frightening...
{14691}{14754}...than any picture|Hollywood could produce.
{14763}{14813}A sanitarium of slaughter...
{14825}{14888}...supervised by a surgeon gone mad:
{14893}{14977}Richard Benjamin Vannacutt.
{14993}{15057}Doctor Richard B
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: haunted, mansion, the, 2003, 2, 97, 6, fps, hm, cd, 1,
original filename: 7350-Haunted_Mansion,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{650}{725}{C:{preview}00FF}BINE AÃI VENIT, MURITORI PROªTI
{1188}{1218}{C:{preview}FFFF}{Y:b}** THE HUNTED MANSION **|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{1248}{1278}{C:{preview}FFFF}{Y:b}** THE HUNTED MANSION **|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{1308}{1313}{C:{preview}FFFF}{Y:b}** THE HUNTED MANSION **|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{7101}{7146}E dragoste, nu-i aºa?
{7147}{7195}Câteodatã intri într-o casã
{7198}{7284}ºi te uiþi împrejur ºi ºtii.
{7286}{7330}ªi spui: "Asta e pentru mine".
{7332}{7389}Oh, Cred cã e perfectã.
{7391}{7491}Este exact ce cãutam.
{7492}{7541}Nu sunt prize destule.
{7542}{7582}Hei, aºteptaþi do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: haunted, forest, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tfe,
original filename: Haunted Forest - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b1a9dfc96b50573e8bdd05ef620cae12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,755 --> 00:04:02,847
Vamos ver no mapa.
2
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Segundo os relatos da pol?cia,
3
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
o turista desaparecido estava acampando
num rio aqui.
4
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Que sabemos deste cara?
5
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- Nunca encontraram o corpo.
- Pois ?.
6
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Os resgatores rastrearam toda a ?rea
durante uma semana.
7
00:04:27,447 --> 00:04:29,415
O cara desapareceu por completo.
8
00:04:29,482 --> 00:04:32,747
A ?nica coisa que encontraram foi a c?mera.
9
00:04:34,821 --> 00:04:36,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:15.14,0:01:17.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EFECTO MARIPOSA III
Dialogue: Marked=0,0:02:40.33,0:02:43.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Bueno, se suponÃa que fuera una sorpresa.N- ¿S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,100 --> 00:03:40,100
Aah!
2
00:03:56,700 --> 00:03:58,200
Este dragoste,nu-i asa?
3
00:03:58,300 --> 00:03:59,800
Cateodata intri intr-o casa
4
00:03:59,900 --> 00:04:02,800
Te uiti imprejur ,
si stii.
5
00:04:02,900 --> 00:04:04,300
Si spui, ''Asta este pentru mine.''
6
00:04:04,400 --> 00:04:06,300
Oh , cred ca este perfect.
7
00:04:06,400 --> 00:04:09,700
Este exact ceea ce am cautat.
8
00:04:09,800 --> 00:04:11,400
Nu sunt destule prize.
9
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
Hei, asteapta, Mr. Coleman , acum.
10
00:04:12,800 --> 00:04:14,900
Locul ala pe care ti l-am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 480x352 29.969fps 770.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{715}{824}Witajcie nieszczêÅni Åmiertelnicy!
{1310}{1440}T H E H A U N T E D M A N S I O N| Nawiedzony Dwór
{1550}{1700}t³umaczenie: SLUGGARD| sluggard@gazeta.pl/
{4864}{4963}/Na zawsze Twoja| Elizabeth/
{6669}{6744}WynoŠsiê!
{7260}{7309}To na pewno mi³oÅæ.
{7310}{7440}Czasem wchodzisz do domu,| rozgl¹dasz siê i ju¿ wiesz...
{7441}{7509}¿e jest dla ciebie stworzony.
{7510}{7621}Jest idealny.| Takiego szukaliÅmy.
{7649}{7712}Za ma³o tu kontaktów.
{7713}{7882}Poprzednie mieszkanie, które panu| pokazywa³em, by³o wype³nione kontaktami.
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: the, house, on, haunted, hill, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: The House On Haunted Hill - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1450}PAHUUDEN KARTANO
{8525}{8625}11. lokakuuta 1931, Los Angeles.
{8625}{8750}Hurja tulipalo poltti tuhkaksi|lähes kaiken ja kaikki -
{8750}{8875}- paikassa,|jossa toimikuuluisa hoitolaitos-
{8875}{8950}- Vannacuttin mielisairaala|vaarallisille potilaille.
{8950}{9050}Tulipalo paljasti|kuitenkin niin karmivan näyn -
{9050}{9125}- ettei sellaisia näe|edes elokuvissa.
{9125}{9250}Parantola olikin oikea teurastamo,|jota johti hullu kirurgi -
{9250}{9325}- Richard Benjamin Vannacutt.
{9350}{9450}Tri Richard Benjamin Vannacuttia|ei enää juurikaan muisteta -
{9450}{9550}- mutta hän oli vuosisadan|tuotteliaimpia sarjamurhaajia.
{955
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i> ÃÃÃᡠåÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥. </i>
2
00:03:30,986 --> 00:03:33,958
<i> Ãã ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃæÃö ÃóÃãóáõ Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó
ÃãÃãà ÃóÃÃÃÃì¿ </i>
3
00:03:33,958 --> 00:03:36,257
<i> ÃóáúÃäõå¡ ÃóÃÃÃÃõ ááÃóáÃã ãÃÃ.
ÃÃÃÃð¡ ÃõÃúÃóÃäà ÃóÃõæäõ. . . </i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
ÃÃÃä¡ ÃóÃÃãÃõ.
ÃæÃÃÃäà Ãæà 6 ÃÃáãÃÃÃ.
5
00:03:56,009 --> 00:03:57,209
ÃõÃÃÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó áöãÃÃÿ
6
00:03:57,209 --> 00:04:01,255
áÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:03:12,400
^ xSilver ^
2
00:03:38,100 --> 00:03:40,100
Aah!
3
00:03:56,700 --> 00:03:58,200
lt's love, isn't it?
4
00:03:58,300 --> 00:03:59,800
Sometimes you walk into a house
5
00:03:59,900 --> 00:04:02,800
and you take one look around ,
and you know.
6
00:04:02,900 --> 00:04:04,300
And you say, ''This is for me.''
7
00:04:04,400 --> 00:04:06,300
Oh , l think it's perfect.
8
00:04:06,400 --> 00:04:09,700
lt's just what
we've been looking for.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,400
There aren't enough plugs.
10
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
Hey, wait, Mr. Colem
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 75a66f467633e034cfa729fbc1bcb632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,325 --> 00:02:43,986
<i>Vertaling: ~ www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~
2
00:03:29,325 --> 00:03:31,150
<i>Ariel, dit is Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
<i>Hoe vaak moet ik je voicemail
inspreken voordat je terugbelt?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:40,530
<i>Verdomme, ik moet met je praten.
Alsjeblieft, bel me te...</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,175
Ethan, luister. Onze uitgave
is zes procent omhooggegaan.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,377
Wil je weten waarom?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,414
Omdat ik leef op vijf uur slaap en de
enige man in mijn leven is Mr Koffie, ok?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
Hola. Habla Yumi.
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
Deja tu mensaje.
Gracias.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, habla areg.
¿cómo estás?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
¿No tenÃamos que encontrarnos
en tu casa a las 4:00?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Llámame cuando recibas este mensaje.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Estoy aquà esperando.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
areg, sé que estás ahÃ.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Abre la puerta.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Qué bueno que no estás en la cama con ella.
10
00:01:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Subtitulados en Chile por
MP3_tilaco.
2
00:00:08,001 --> 00:00:11,001
Edición:
PBastidas
3
00:01:41,178 --> 00:01:42,679
Uno más.
4
00:01:42,681 --> 00:01:44,182
Solo una más, por favor, Dr. Meacham.
5
00:01:44,182 --> 00:01:46,685
Mantengase asà por favor.
Un poco más cerca del ala señor.
6
00:01:46,685 --> 00:01:48,687
Un poco mas de perfil, Dr. Meacham.
7
00:01:48,687 --> 00:01:50,689
Queremos tener una toma mas
ausente, como si pensara algo.
8
00:01:50,689 --> 00:01:53,692
Cal, sabemos cuán cansado debes estar.
9
00:01:53,692 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,896 --> 00:01:57,488
You're special.
2
00:01:58,764 --> 00:02:02,393
You have a very special
purpose in life.
3
00:02:04,702 --> 00:02:06,169
You've been chosen.
4
00:02:17,613 --> 00:02:20,080
The Island awaits you.
5
00:03:10,155 --> 00:03:13,055
I'm fine, I'm fine, I'm fine.
6
00:03:41,112 --> 00:03:43,080
Good morning, Tower One.
7
00:03:43,147 --> 00:03:46,741
Exterior contamination index
is 85 percent.
8
00:03:46,817 --> 00:03:48,307
Sunny and mild.
9
00:03:59,427 --> 00:04:01,417
Hey, I'm missing a left shoe.
10
00:04:04,964 --> 00:04:07,865
And when you get
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: samurai, 3, duel, at, ganryu, island, eng, 2, 97, 6, fps, 1956,
original filename: Samurai 3 - Duel At Ganryu Island - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,970 --> 00:00:26,349
Toho Co. LTD. JAPAN MCMLVI
2
00:00:27,250 --> 00:00:32,916
SAMURAI Ill
3
00:00:33,490 --> 00:00:41,955
DUEL AT GANRYU ISLAND
4
00:00:42,566 --> 00:00:46,696
Producer
Kazuo Takimura
5
00:00:47,037 --> 00:00:50,666
Based on Hideji Hojo's adaptation
of the novel "Musashi"
by Eiji Yoshikawa
6
00:00:50,807 --> 00:00:54,868
Screenplay
Tokuhei Wakao and Hiroshi Inagaki
7
00:00:55,879 --> 00:00:57,870
Cinematography
Kazuo Yamada
8
00:00:58,048 --> 00:01:01,381
Art Direction
Hiroshi Ueda and Kisaku lto
9
00:01:01,518 --> 00:01:04,681
Lighting
Tsuruzo Ni
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: gilligans, island, 11, 8, 1964, 01x1, 9, gilligan, meets, jungle, boy,
original filename: Gilligans.Island(118)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,985
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,964 --> 00:01:03,298
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:29,661 --> 00:01:31,026
¿Quién está ah�
4
00:01:31,230 --> 00:01:34,131
Tal vez un león hambriento o un tigre.
5
00:01:34,199 --> 00:01:36,895
Pero leones y tigres
no viven en una isla desierta.
6
00:01:36,969 --> 00:01:38,197
¿O s�
7
00:01:51,216 --> 00:01:52,342
Un nativo.
8
00:01:56,021 --> 00:02:00,117
Un niño nativo. Oye, ven acá. Ten cuidado.
9
00:02:00,192 --> 00:02:01,921
Espera, no te vayas.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,807 --> 00:00:08,172
Pai, estou indo.
2
00:00:08,242 --> 00:00:10,335
Mas você nem me deixou
terminar.
3
00:00:10,511 --> 00:00:13,537
Querida, por favor não vá. Não assim.
4
00:00:14,248 --> 00:00:17,376
Paige, eu te juro, não tem nada
de errado minha garotinha.
5
00:00:17,451 --> 00:00:20,443
Eu não sou garotinha. E não sou sua garota.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,148
Paige...
Não me toque.
7
00:00:22,223 --> 00:00:25,351
Deus, você ja considerou que
pode não ter acontecido nada?
8
00:00:25,426 --> 00:00:28,486
Que é tudo um fruto da
sua imaginação?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,754 --> 00:03:45,554
????????? ?? ?????:
Nirvanair....
the next level of ear translation
2
00:04:01,755 --> 00:04:03,147
?? ????? ??? ?????.
3
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
??????? ?? ??? ???????
??? ??????????,
4
00:04:12,933 --> 00:04:16,229
? ??????????? ????????? ?????
??????????? ??? ?????? ???.
5
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
?? ??????? ??? ??? ????;
6
00:04:18,962 --> 00:04:20,662
???? ??? ???? ???????????
??????????.
7
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- ??? ??? ???? ??? ??????? ?????.
- ?????.
8
00:04:23,743 --> 00:04:26,741
?? ??????????? ?????? ?????? ??? ??
????
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: house, on, haunted, hill, 1959, fs, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, houseonhh,
original filename: 9526-House.On.Haunted.Hill.1959.FS.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:51,600
Spökena är i rörelse i natt,
rastlösa, hungriga.
2
00:00:51,700 --> 00:00:56,800
FÃ¥r jag presentera mig?
Jag heter Watson Pritchard.
3
00:00:57,000 --> 00:01:02,500
Jag ska strax visa er världens
enda verkligt hemsökta hus.
4
00:01:02,700 --> 00:01:09,400
På 100 år har sju personer,
däribland min bror, mördats i det.
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,300
Sen han dog har jag ägt huset.
6
00:01:13,500 --> 00:01:20,300
Jag har bara tillbringat en natt där.
När jag hittades var jag nästan död.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,000
Jag heter Frederick Loren
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{137}{583}hhhh................alobal............
{935}{1055}STRA?IDELN? D?M
{5681}{5717}Je to n?dhera,?e?
{5718}{5756}Ob?as naraz?te na d?m,
{5758}{5827}sta?? jen jedin? pohled
{5829}{5864}a ?eknete,"Ten je pro m?."
{5866}{5911}Je to perfektn?.
{5913}{5993}To je to,co jsme hledali.
{5994}{6033}Nen? tu dost z?suvek.
{6034}{6066}Moment pane Colemane,
{6068}{6118}v?dy? p?edchoz? d?m,kter?|jsem v?m ukazoval.
{6120}{6176}byl z?suvkami absolutn? pro?pikovan?.
{6178}{6224}To je pravda.|Byla jich tam spousta.
{6226}{6258}Ale schody jsou p??li? vysoko.
{6260}{6296}A? budeme star??,m??eme se smeknout.
{6298}{6377}Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,030 --> 00:01:37,621
Wie
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,659
Ik heb je zo gemist.
3
00:01:47,110 --> 00:01:48,702
In het publiek.
4
00:01:49,230 --> 00:01:50,379
Nou en, ik hou ervan.
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,785
Laten we gaan.
6
00:01:56,030 --> 00:01:57,827
Welkom terug.
7
00:01:57,950 --> 00:01:58,666
Dankje wel.
8
00:02:00,230 --> 00:02:02,903
Teacher, proost.
9
00:02:09,230 --> 00:02:10,982
Dit keer stuur ik je naar Hong Kong.
10
00:02:11,070 --> 00:02:13,630
Je moet me helpen bij een speciale opdracht.
11
00:02:14,030 --> 00:02:17,579
Het kan zijn dat een h
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: island, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20470-Island,_The_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,411 --> 00:00:49,611
INSULA
2
00:02:00,491 --> 00:02:01,571
Eºti specialã.
3
00:02:03,091 --> 00:02:05,291
Ai niºte calitãþi speciale.
4
00:02:08,651 --> 00:02:10,171
Ai fost aleasã.
5
00:02:21,011 --> 00:02:23,651
Insula, te aºteaptã.
6
00:02:49,131 --> 00:02:51,291
Bunã dimineaþa, Lincoln Six Echo.
7
00:02:54,811 --> 00:02:56,611
Ciclul de somn, încheiat.
8
00:03:08,851 --> 00:03:10,971
Prezentaþi-vã la Centru.
9
00:03:11,851 --> 00:03:13,891
Sunt bine, sunt bine
10
00:03:30,491 --> 00:03:31,931
Exces de sodiu detectat.
11
00:03:34,891 --> 00:03:36
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: gilligans, island, 13, 5, 1964, 01x3, my, fair, gilligan,
original filename: Gilligans.Island(135)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,897 --> 00:01:03,231
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:22,588 --> 00:01:25,421
Aguarda un minuto, ¿quieres?
Te tengo que atrapar.
4
00:01:25,557 --> 00:01:28,549
Preparen armas, apunten...
5
00:01:29,395 --> 00:01:30,589
¡fuego!
6
00:01:32,231 --> 00:01:33,721
Vuelve acá.
7
00:02:12,771 --> 00:02:14,136
Te atrapé.
8
00:02:15,240 --> 00:02:18,175
¿Qué es esto? ¡Socorro!
¡Sáquenme de aquÃ!
9
00:02:19,711 --> 00:02:21,440
Pero, ¿qué significa esto?
10
00:02:21,
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: house, on, haunted, hill, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, houseonhauntedhill, turkish,
original filename: House on Haunted Hill (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:02:00,000
Subtitles by aLiShKo...
2
00:05:46,800 --> 00:05:50,200
11 Ekim, 1931, Los Angeles.
3
00:05:50,900 --> 00:05:56,000
Ãçeride bulunan son canlýya kadar herkes yanmýþtý...
4
00:05:56,300 --> 00:06:00,200
...LA'nýn en ünlü tedavi merkezlerinden biriydi :
5
00:06:01,000 --> 00:06:04,100
Vannacutt Psikiyatri Enstitüsü
Suçlu Akýl Hastalarý için.
6
00:06:04,400 --> 00:06:08,100
Ama sýrlarýyla birlikte cehenneme döndü
ta uzaklarda...
7
00:06:08,200 --> 00:06:13,500
...Hollywood yapýmlarýndan bile
daha korkutucuydu.
Katliam hastahanesi...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,012 --> 00:01:21,452
El Meido no kama comenzó a moverse
2
00:01:22,716 --> 00:01:24,686
La puerta del miedo se abre
3
00:01:30,224 --> 00:01:31,164
¡Ai!
4
00:01:35,362 --> 00:01:36,292
Hermana Asagi
5
00:01:37,297 --> 00:01:41,200
Tú, que no tienes la marca
puedes salir al mundo exterior
6
00:01:41,201 --> 00:01:42,651
Puedes salir de aquÃ
7
00:01:43,537 --> 00:01:46,107
Pero, ¿No podemos salir todos juntos?
8
00:01:46,773 --> 00:01:47,643
Es imposible
9
00:01:47,875 --> 00:01:50,205
Nosotros no podemos salir de aquÃ
10
00:01:50,210 --> 00:01:52,190
No te preo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{1020}VAIDUOKLIÃ LANKOMI RÃMAI
{5680}{5717}Graþu, ar ne?
{5718}{5864}Kartais áeini á namà , apsiþvalgai|ir supranti, kad jis kaip tik tau.
{5865}{5993}Manau, jis tobulas.|Tokio mes ir ieðkojome.
{5994}{6066}- Ãia maþai kiðtukø.|- Ei, Mr. CoIeman.
{6067}{6176}Tame name, kurá þiûrëjome prieð tai,|buvo pilna kiðtukø.
{6177}{6309}- Taip, ten jø buvo daug.|- Bet laiptai buvo per aukðti. Galima suklupti.
{6310}{6377}Tau vis kaþko ne gana.
{6378}{6478}- Að tik þinau ko noriu.|- Tai gal nori ir skyrybø?
{6479}{6542}Ei, ei, ei, ei.|To nereikia.
{6543}{6598}Að rasiu jums namà .
{6599}{6690}Rasiu jums tobulà namà .|Ir n
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: gilligans, island, 10, 2, 1964, 01x0, home, sweet, hut,
original filename: Gilligans.Island(102)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,388 --> 00:00:20,085
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,064 --> 00:01:03,398
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:19,885 --> 00:01:21,648
- Buenos dÃas, capitán.
- Buenos dÃas.
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,517
- ¿Puedo ayudarle?
- Claro que puedes.
5
00:01:23,589 --> 00:01:26,456
¿Qué quiere que haga? SÃ, ya sé.
Siéntate y cállate.
6
00:01:26,525 --> 00:01:27,549
¿Qué?
7
00:01:27,626 --> 00:01:31,687
- No debà preguntar si puedo ayudar.
- ¿Yo digo siéntate y cállate?
8
00:01:32,231 --> 00:01:35,667
- ¿Por qué habrÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,491 --> 00:04:02,576
Miremos en el mapa.
2
00:04:10,209 --> 00:04:12,586
Según los informes de la policÃa...
3
00:04:12,669 --> 00:04:15,339
...el turista desaparecido estaba
acampando en un rÃo aquÃ.
4
00:04:15,422 --> 00:04:17,090
Asà es.
5
00:04:17,174 --> 00:04:18,675
¿Qué sabemos de este tipo?
6
00:04:18,759 --> 00:04:20,677
Era un fotógrafo aficionado.
7
00:04:20,719 --> 00:04:23,388
- Nunca encontraron el cuerpo.
- Asà es.
8
00:04:23,472 --> 00:04:25,766
Los rescatadores rastrearon toda el área
durante una semana.
9
00:04:25,849 --> 00:04:27,100
Y no e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10372}{10474}Octubre 11 de 1931 Los Angeles.
{10494}{10647}Una consagración de proporciones|biblicas incinera a casi todos....
{10657}{10772}en la que una vez fuera |la mas celebrada institución médica
{10798}{10891}El instituto siquiatrico Vannacut|para criminales insanos ..
{10900}{11011}Pero el secreto que se libero|fue mucho mas espeluznante
{11014}{11081}... que cualquier pelÃcula|que Hollywood pudiera producir
{11107}{11170}Un sanatorio de masacre.
{11172}{11251}...supervisado por un médico vuelto loco
{11257}{11362}Richard Benjamin Vannacutt.
{11382}{11463}El Doctor Richard Benjamin Vannacutt.
{11469}{11511}Conocido poco hoy...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
Grandview welcomes home town hero
SGT.Matt Murphy
2
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
look at this.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
The whole town wants to welcome him back,
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,300
and he comes home in the middle of the night.
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Well, maybe he doesn't want all the attention.
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
Hey, the guy got the silver star.
He should bask in the glory.
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,900
Poor guy probably won't get a moment's peace.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,300
I'm just glad my buddy is ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,317
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,318 --> 00:00:21,754
<i>Bienvenidos, necios mortales.</i>
9
00:00:21,755 --> 00:00:22,754
Sincronizado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1171}{1226}DOM NA NAWIEDZONYM WZG?RZU
{8308}{8395}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{8396}{8535}Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{8536}{8643}w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{8644}{8731}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla szale?c?w
{8732}{8817}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{8818}{8889}ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{8890}{8951}Azyl zbrodni...
{8952}{9019}kierowany przez oszala?ego chirurga:
{9020}{9119}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{9120}{9188}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{9189}{9230}Dzisiaj ju? prawie zapom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:22,574
"??????????? ??????? ??????"
2
00:02:37,949 --> 00:02:40,661
"????????? ???? ???
?????????"
3
00:03:50,868 --> 00:03:55,119
"????? ??? ?????
???????? ???????"
4
00:03:57,449 --> 00:04:02,118
-????? ??????, ???? ??? ??????
???? ???????? ?? ??? ????? ??? ?? ?????????????
5
00:04:03,358 --> 00:04:05,292
-??? ???.
"???? ????? ??? ????"
6
00:04:05,624 --> 00:04:08,284
-????? ??????. ???? ??????? ??? ???????
7
00:04:09,126 --> 00:04:11,500
-??? ???? ??????? ??????..
8
00:04:12,015 --> 00:04:15,073
-???? ????? ????? ??????.
?? ????????? ????? ??? ??? ??????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, this is Sara.</i>
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>How many voice mails do I have to leave
before you call back?</i>
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Damn it, I need to talk to you.
Please, call me ba...</i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, listen.
Our circulation is up 6 percent.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
You wanna know why?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Because I live on five hours' sleep and the
only man in my life is Mr. Coffee, okay?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hang on. Hi. Thanks.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
If
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,380 --> 00:00:19,380
???????????? ??????? ??????
2
00:00:49,020 --> 00:00:52,860
?? ???????
3
00:02:02,180 --> 00:02:04,060
???????
4
00:02:28,620 --> 00:02:31,460
??? ????? ???? ???,
?????????
5
00:03:38,020 --> 00:03:41,860
????? & ?????
??????? ???? ??? ?????? ????????
6
00:03:45,420 --> 00:03:50,050
?? ?????????, ?; ????? ???? ????-
???? ?'??? ????? ??? ?????????????.
7
00:03:50,420 --> 00:03:52,700
???, ''???? ????? ??? ????''.
8
00:03:53,220 --> 00:03:56,420
????? ??????.
????? ??????? ???? ??? ?????????.
9
00:03:57,780 --> 00:03:59,180
'???? ????? ??????.
10
Subtitles for Pretender: Island Of The Haunted, The
keywords: haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
original filename: haunted.higway.(death.ride.2006).zip