Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Presumed Innocent by relevance:
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Presumed Innocent (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:17,004
I am a prosecutor.
2
00:00:17,852 --> 00:00:20,650
I'm a part of the business of accusing...
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
...judging...
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
...and punishing.
5
00:00:25,932 --> 00:00:28,241
I explore the evidence of a crime...
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
...and determine who is charged...
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,528
...who is brought to this room...
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,728
...to be tried before his peers.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
I present my evidence to thejury...
10
00:00:42,172 --> 00:00:44,
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 1, cd, italian, it, presunto, innocente,
original filename: Presumed Innocent - 1990 - 1CD - Italian - it - 7be27dadf50874b99ca06f37aa204720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,359 --> 00:00:16,952
Sono un procuratore.
2
00:00:17,800 --> 00:00:21,156
Faccio parte di quel sistema
che ha il compito di accusare...
3
00:00:21,519 --> 00:00:22,714
giudicare...
4
00:00:23,239 --> 00:00:24,593
e condannare.
5
00:00:25,879 --> 00:00:28,189
Analie'e'o le prove di un crimine...
6
00:00:29,120 --> 00:00:31,111
e individuo l'imputato...
7
00:00:32,520 --> 00:00:34,476
che deve presentarsi in questaula...
8
00:00:34,560 --> 00:00:37,028
per essere giudicato davanti ai suoi pari.
9
00:00:38,759 --> 00:00:41,035
Esibisco le prove ai giurati...
10
00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:17,004
Ich bin Staatsanwalt.
2
00:00:17,852 --> 00:00:20,241
Zu meinem Beruf gehören Anklagen,
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
Verurteilungen,
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
und Bestrafungen.
5
00:00:25,932 --> 00:00:27,923
Ich untersuche Verbrechen
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
und entscheide, wer angeklagt wird,
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,528
wer in diesen Saal gebracht
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,250
und verhört wird.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,121
Ich informiere die Geschworenen,
10
00:00:42,172 --> 00:00:44,128
die sich darauf beraten.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,432 --> 00:00:17,093
Soy abogado fiscal.
2
00:00:17,967 --> 00:00:21,095
Formo parte de un medio
en el que se acusa...
3
00:00:21,871 --> 00:00:23,099
...se juzga...
4
00:00:23,673 --> 00:00:25,072
...y se castiga.
5
00:00:26,409 --> 00:00:29,003
Yo investigo la evidencia
de los crÃmenes...
6
00:00:29,779 --> 00:00:32,111
...y determino a quién se acusa...
7
00:00:33,316 --> 00:00:35,375
...y a quién traerán a esta sala...
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,818
...para ser juzgado
ante sus semejantes.
9
00:00:39,856 --> 00:00:42,347
Yo le presento mi evidencia al jurado..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{385}{425}Jestem prokuratorem.
{446}{503}Nale¿ê do systemu oskar¿ania...
{539}{569}os¹dzania...
{582}{615}i karania.
{648}{700}Analizujê dowody zbrodni...
{729}{783}i decydujê, kogo oskar¿yæ...
{814}{863}kogo wprowadziæ do tej sali...
{865}{925}kto ma byæ s¹dzony|przez podobnych sobie.
{970}{1030}Przedstawiam dowody przysiêg³ym...
{1054}{1096}a oni je oceniaj¹.
{1125}{1194}Musz¹ ustaliæ, co siê naprawdê zdarzy³o.
{1254}{1297}JeÅli tego nie potrafi¹...
{1317}{1405}nie wiadomo, czy oskar¿onego|na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{416}Ãgyész vagyok.
{435}{481}Része a vádemelési,
{540}{570}Ãtélkezõ...
{570}{619}és büntetõ gépezetnek.
{810}{855}ki kerül ebbe a terembe,
{855}{922}hogy a hozzá hasonlók Ãtéljenek fölötte.
{1050}{1114}az esküdtszék pedig mérlegeli azokat.
{1125}{1203}Nekik kell megállapÃtaniuk,|mi történt valój. ban.
{1245}{1290}Ha ez nem sikerül,
{1305}{1401}nem lehet tudni, hogy a vádlott szabadulást|avagy büntetést érdemel.
{1455}{1509}Ha nem derül ki az igazság,
{1530}{1603}mi reményünk lehet|az igazságszolgáltatásban?
{3870}{3909}Hol van Nat?
{3930}{3975}Temeti az aranyhaIát.
{3975}{4057}EIfelejtette
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: 1135, presumed, innocent, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11356-Presumed Innocent ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,028
Sunt procuror.
2
00:00:18,028 --> 00:00:21,866
Fac parte din acuzare...
3
00:00:21,866 --> 00:00:26,454
judecare ºi pedeapsa.
4
00:00:26,454 --> 00:00:29,791
Explorez dovezile crimei...
5
00:00:29,791 --> 00:00:33,463
ºi decid cine e vinovat...
6
00:00:33,463 --> 00:00:35,423
cine e adus în aceastã camerã...
7
00:00:35,423 --> 00:00:39,803
sã fie judecat înaintea juraþilor.
8
00:00:39,803 --> 00:00:43,474
Eu prezint dovezile juriului...
9
00:00:43,474 --> 00:00:46,394
ºi ei iau decizia.
10
00:00:46,394 --> 00:00:51,691
Trebuie sã de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,000
Soy un Fiscal
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,600
Mi trabajo consiste en acusar...
3
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
...juzgar...
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,800
...y castigar.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,500
Investigo las pruebas de un crimen...
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
...y determino la culpa...
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
...de quien es traÃdo a este recinto...
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,400
...para ser juzgado por sus pares.
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
Presento mi evidencia a un jurado...
10
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
...y ellos
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Presumed Innocent - 1990 - 1CD - Czech - cz - d03325d36b0816c58a6f1ade89e64165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:16,845
Jsem ?alobce.
2
00:00:17,852 --> 00:00:19,843
Pod?l?m se na obvi?ov?n?,
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
souzen?,
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
a trest?n?.
5
00:00:25,932 --> 00:00:27,923
Zkoum?m d?kazy o zlo?inu,
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
rozhoduji o tom, kdo bude obvin?n,
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,403
koho sem p?edvol?me...
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,728
a budeme p?ed jeho kolegy soudit.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
Porot? p?edkl?d?m usv?d?uj?c? materi?l...
10
00:00:42,172 --> 00:00:43,810
a oni ho posoud?.
11
00:00:45,012 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,028
Sunt procuror.
2
00:00:18,028 --> 00:00:21,866
Fac parte din acuzare...
3
00:00:21,866 --> 00:00:26,454
judecare ºi pedeapsa.
4
00:00:26,454 --> 00:00:29,791
Explorez dovezile crimei...
5
00:00:29,791 --> 00:00:33,463
ºi decid cine e vinovat...
6
00:00:33,463 --> 00:00:35,423
cine e adus în aceastã camerã...
7
00:00:35,423 --> 00:00:39,803
sã fie judecat înaintea juraþilor.
8
00:00:39,803 --> 00:00:43,474
Eu prezint dovezile juriului...
9
00:00:43,474 --> 00:00:46,394
ºi ei iau decizia.
10
00:00:46,394 --> 00:00:51,691
Trebuie sã determ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,000
Soy un Fiscal
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,600
Mi trabajo consiste en acusar...
3
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
...juzgar...
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,800
...y castigar.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,500
Investigo las pruebas de un crimen...
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
...y determino la culpa...
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
...de quien es traÃdo a este recinto...
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,400
...para ser juzgado por sus pares.
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
Presento mi evidencia a un jurado...
10
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
...y ellos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{422}Jestem prokuratorem.
{435}{493}Nale?? do systemu oskar?ania...
{540}{570}os?dzania...
{570}{607}i karania.
{645}{699}Analizuj? dowody zbrodni...
{720}{775}i decyduj?, kogo oskar?y?...
{810}{855}kogo wprowadzi? do tej sali...
{855}{924}kto ma by? s?dzony|przez podobnych sobie.
{960}{1021}Przedstawiam dowody przysi?g?ym...
{1050}{1095}a oni je oceniaj?.
{1125}{1192}Musz? ustali?, co si? naprawd? zdarzy?o.
{1245}{1298}Je?li tego nie potrafi?...
{1305}{1389}nie wiadomo, czy oskar?onego|nale?y uwolni?, czy ukara?.
{1455}{1517}Je?li nie potrafi? odkry? prawdy...
{1530}{1601}czy? mo?na mie? nadziej?|na sprawiedliwo???
{2175}{2223}UZ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,252 --> 00:00:14,005
PRESUMED INNOCENT
2
00:00:15,412 --> 00:00:17,004
Ik ben aanklager.
3
00:00:17,852 --> 00:00:20,650
Ik maak deel uit van de wereld
die beschuldigt...
4
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
berecht...
5
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
en bestraft.
6
00:00:25,932 --> 00:00:28,002
Ik onderzoek de bewijzen...
7
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
en bepaal wie er vervolgd wordt...
8
00:00:32,572 --> 00:00:34,528
en in deze zaal moet verschijnen...
9
00:00:34,612 --> 00:00:36,409
om berecht te worden.
10
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
Ik leg 't bewijs voor aan de ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{385}{427}E???? ???????? ?????????.
{446}{511}????? ??? ??????????? ? ?????????...
{539}{569}? ????????...
{582}{616}??? ? ???????.
{648}{706}E??????? ?? ???????? ???? ??????????...
{729}{785}??? ???????? ????? ?? ???????????.
{814}{858}????? ?? ????????...
{865}{913}??????? ??? ?????? ???.
{970}{1030}?????????? ?? ???????? ????? ????????...
{1054}{1100}??? ????? ?? ????????.
{1125}{1190}????? ?????? ?? ?????????? ?? ??????.
{1254}{1293}?? ??? ???????...
{1317}{1425}?? ?? ??????? ?? ? ??????????????|?????? ?? ????? ????????? ? ?? ?????????.
{1464}{1527}?? ??? ???????|?? ????? ??? ??????? ?????...
{1541}{1599}???? ????? ? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:17,004
Ich bin Staatsanwalt.
2
00:00:17,852 --> 00:00:20,241
Zu meinem Beruf gehören Anklagen,
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
Verurteilungen,
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
und Bestrafungen.
5
00:00:25,932 --> 00:00:27,923
Ich untersuche Verbrechen
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
und entscheide, wer angeklagt wird,
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,528
wer in diesen Saal gebracht
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,250
und verhört wird.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,121
Ich informiere die Geschworenen,
10
00:00:42,172 --> 00:00:44,128
die sich darauf beraten.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:16,845
Jsem žalobce.
2
00:00:17,852 --> 00:00:19,843
PodÃlÃm se na obviòovánÃ,
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
souzenÃ,
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
a trestánÃ.
5
00:00:25,932 --> 00:00:27,923
Zkoumám dùkazy o zloèinu,
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
rozhoduji o tom, kdo bude obvinìn,
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,403
koho sem pøedvoláme...
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,728
a budeme pøed jeho kolegy soudit.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
Porotì pøedkládám usvìdèujÃcà materiál...
10
00:00:42,172 --> 00:00:43,810
a oni ho posoudÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{422}Jestem prokuratorem.
{435}{493}Nale?? do systemu oskar?ania...
{540}{570}os?dzania...
{570}{607}i karania.
{645}{699}Analizuj? dowody zbrodni...
{720}{775}i decyduj?, kogo oskar?y?...
{810}{855}kogo wprowadzi? do tej sali...
{855}{924}kto ma by? s?dzony|przez podobnych sobie.
{960}{1021}Przedstawiam dowody przysi?g?ym...
{1050}{1095}a oni je oceniaj?.
{1125}{1192}Musz? ustali?, co si? naprawd? zdarzy?o.
{1245}{1298}Je?li tego nie potrafi?...
{1305}{1389}nie wiadomo, czy oskar?onego|nale?y uwolni?, czy ukara?.
{1455}{1517}Je?li nie potrafi? odkry? prawdy...
{1530}{1601}czy? mo?na mie? nadziej?|na sprawiedliwo???
{2175}{2223}UZ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,000
Soy un Fiscal
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,600
Mi trabajo consiste en acusar...
3
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
...juzgar...
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,800
...y castigar.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,500
Investigo las pruebas de un crimen...
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
...y determino la culpa...
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
...de quien es traÃdo a este recinto...
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,400
...para ser juzgado por sus pares.
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
Presento mi evidencia a un jurado...
10
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
...y ellos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{422}Jestem prokuratorem.
{435}{493}Nale?? do systemu oskar?ania...
{540}{570}os?dzania...
{570}{607}i karania.
{645}{699}Analizuj? dowody zbrodni...
{720}{775}i decyduj?, kogo oskar?y?...
{810}{855}kogo wprowadzi? do tej sali...
{855}{924}kto ma by? s?dzony|przez podobnych sobie.
{960}{1021}Przedstawiam dowody przysi?g?ym...
{1050}{1095}a oni je oceniaj?.
{1125}{1192}Musz? ustali?, co si? naprawd? zdarzy?o.
{1245}{1298}Je?li tego nie potrafi?...
{1305}{1389}nie wiadomo, czy oskar?onego|nale?y uwolni?, czy ukara?.
{1455}{1517}Je?li nie potrafi? odkry? prawdy...
{1530}{1601}czy? mo?na mie? nadziej?|na sprawiedliwo???
{2175}{2223}UZ
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Presumed Innocent (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:16,872
Ben bir savcýyým.
2
00:00:17,720 --> 00:00:19,995
Ãnsanlarý suçlama, yargýlama...
3
00:00:21,440 --> 00:00:22,839
ve cezalandýrma...
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,718
iþinin bir parçasýyým.
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,109
Bir suça ait kanýtlarý araþtýrýrým...
6
00:00:29,040 --> 00:00:31,508
ve kimin sorumlu olduðuna karar veririm...
7
00:00:32,440 --> 00:00:34,396
kimin bu salonda yargýlanacaðýna...
8
00:00:34,480 --> 00:00:36,311
sanýðýn kim olacaðýna.
9
00:00:38,680 --> 00:00:40,875
Jüriye kanýtlarýmý sunarým...
10
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Presumed Innocent - 1990 - 1CD - Czech - cz - 773cdcef341fc0f6e1e3868a419a7dfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:16,845
Jsem ?alobce.
2
00:00:17,852 --> 00:00:19,843
Pod?l?m se na obvi?ov?n?,
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
souzen?,
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
a trest?n?.
5
00:00:25,932 --> 00:00:27,923
Zkoum?m d?kazy o zlo?inu,
6
00:00:29,172 --> 00:00:31,402
rozhoduji o tom, kdo bude obvin?n,
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,403
koho sem p?edvol?me...
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,728
a budeme p?ed jeho kolegy soudit.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
Porot? p?edkl?d?m usv?d?uj?c? materi?l...
10
00:00:42,172 --> 00:00:43,810
a oni ho posoud?.
11
00:00:45,012 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,412 --> 00:00:17,004
Eu sou Promotor Público.
2
00:00:17,852 --> 00:00:19,922
A minha obrigação é acusar,
3
00:00:21,572 --> 00:00:22,766
julgar,
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,645
e castigar.
5
00:00:25,932 --> 00:00:28,207
Aprofundo as provas de um crime
6
00:00:29,172 --> 00:00:30,890
e determino a culpa
7
00:00:32,572 --> 00:00:34,528
de quem aqui vem apresentar
8
00:00:34,612 --> 00:00:36,045
a sua defesa.
9
00:00:38,812 --> 00:00:41,201
Ponho as minhas provas perante o júri
10
00:00:42,172 --> 00:00:44,163
e eles tomam uma decisão.
11
00:00:45,012 --> 00
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: 1152, presumed, innocent, 1990, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 11520-Presumed_Innocent_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{425}Sunt procuror.
{447}{517}Fac parte din acuzarea...
{540}{615}judecata ºi pedeapsa.
{647}{705}Explor dovezile crimei...
{730}{785}ºi decid cine e vinovat...
{815}{862}cine e adus în aceastã camerã...
{865}{917}sã fie judecat înaintea juraþilor.
{970}{1030}Eu prezint dovezile juriului...
{1055}{1105}ºi ei iau decizia.
{1125}{1195}Trebuie sã determine|ce s-a întâmplat cu adevãrat.
{1255}{1292}Dacã nu pot...
{1317}{1425}nu vom ºti dacã acuzatul merita|sã fie eliberat sau pedepsit.
{1465}{1517}Dacã nu pot descoperi adevãrul...
{1542}{1592}care e speranþa noastrã|pentru dreptate?
{3880}{3915}Unde-i Nat?
{3930}{
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, of, english,
original filename: Presumed Innocent (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,058 --> 00:00:17,726
I am a prosecutor.
2
00:00:18,602 --> 00:00:21,522
I'm a part of the business of accusing...
3
00:00:22,481 --> 00:00:23,732
...judging...
4
00:00:24,274 --> 00:00:25,692
...and punishing.
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,446
I explore the evidence of a crime...
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,741
...and determine who is charged...
7
00:00:33,951 --> 00:00:35,994
...who is brought to this room...
8
00:00:36,078 --> 00:00:38,288
...to be tried before his peers.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
I present my evidence to thejury...
10
00:00:43,961 --> 00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}Când i-a ajuns cuþitul la os,|a stat la mine în biroul meu...
{22}{132}ne-a spus cã nu s-a apropiat de apartamentul|ei în noaptea când a fost ucisã.
{202}{255}Asta voi mãrturisi.
{270}{327}ªi voi fi mulþumit de asta.
{355}{430}Cum poþi sã crezi|cã aº fi fãcut aºa ceva?
{515}{577}Mereu ai fost cã eºti prea încordat.
{602}{640}Toþi am observat asta.
{697}{745}Când explodezi, explodezi.
{787}{825}Haide, Rusty.
{1007}{1105}Când a avut loc aceastã relaþie|între Raymond ºi Carolyn?
{1112}{1170}Dupã ce a încetat|sã mai fie cu mine.
{1222}{1270}Delay are motivul sau.
{1322}{1430}ªi dacã þi-aº spune cã Raym
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 2, cd, newmov, bg, osloskop, net, 1,
original filename: presumed.innocent.1990.2cd.newmov(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{69}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÿ ïèòà ë êà êâè ìåðêè âçåìà .
{73}{110}ÃäÃî ïðåäóïðåæäåÃèå.
{115}{174}ÃÃ¥ èñêà ì äà Ãà ñî÷âà ìå Ãåëëà Ãóà ðäèÿ...
{180}{247}....êúì äîêà çà òåëñòâà , çà êîèòî ÃÃ¥ ñå Ã¥ ñåòèë.
{258}{358}Ãà é-äîáðå äà ïðîâåäåì ñîáñòâåà îáèñê|áåç äà ðà çêðèâà ìå Ãà ìåðåÃèÿòà ñè.
{372}{479}ÃïîìåÃà âà Ãåòî Ãà ëè÷Ãèòå Ãà âèöè|Ãà Ãà ðîëèà Ãà âåæäà Ãà òà çè ìèñúë.
{503}{558}Ãðÿáâà äà ïðèçîâåì äîêòîðà é.
{570}{619}Ãîé Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{367}{414}/Jestem prokuratorem.
{427}{485}/Nale?? do systemu oskar?ania...
{532}{558}/os?dzania...
{562}{633}/i karania.
{637}{691}/Analizuj? dowody zbrodni...
{712}{767}/i decyduj?, kogo oskar?y?...
{802}{843}/kogo wprowadzi? do tej sali...
{847}{916}/kto ma by? s?dzony|/przez podobnych sobie.
{952}{1013}/Przedstawiam dowody przysi?g?ym...
{1042}{1113}/a oni je oceniaj?.
{1117}{1184}/Musz? ustali?, co si? naprawd? zdarzy?o.
{1237}{1290}/Je?li tego nie potrafi?...
{1297}{1428}/nie wiadomo, czy oskar?onego|/nale?y uwolni?, czy ukara?.
{1447}{1509}/Je?li nie potrafi? odkry? prawdy...
{1522}{1593}/czy? mo?na mie? nadziej?|/na sprawiedliwo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}Când i-a ajuns cuþitul la os,|a stat la mine în biroul meu...
{22}{132}ne-a spus cã nu s-a apropiat de apartamentul|ei în noaptea când a fost ucisã.
{202}{255}Asta voi mãrturisi.
{270}{327}ªi voi fi mulþumit de asta.
{355}{430}Cum poþi sã crezi|cã aº fi fãcut aºa ceva?
{515}{577}Mereu ai fost cã eºti prea încordat.
{602}{640}Toþi am observat asta.
{697}{745}Când explodezi, explodezi.
{787}{825}Haide, Rusty.
{1007}{1105}Când a avut loc aceastã relaþie|între Raymond ºi Carolyn?
{1112}{1170}Dupã ce a încetat|sã mai fie cu mine.
{1222}{1270}Delay are motivul sau.
{1322}{1430}ªi dacã þi-aº spune cã Raym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nigdy jej nie pyta?em, jak si? zabezpiecza.
00:00:03:B?d?my ostro?ni.
00:00:05:Nie sugerujmy Della Guardii...
00:00:08:dowod?w, o kt?rych sam nie pomy?la?.
00:00:11:Prowad?my poszukiwania sami,|nie zdradzaj?c naszych zamiar?w.
00:00:16:Wzmianka o zwyczajach Carolyn|podsun??a mi pewn? my?l.
00:00:21:Powinni?my powo?a? jej lekarzy.
00:00:24:Kto wie, co mo?emy odkry?.
00:00:26:Jest jedna wielka niespodzianka.
00:00:31:Raymond Horgan jest na li?cie|ich ?wiadk?w.
00:00:34:Dlaczego?
00:00:36:To zrobi?o wra?enie na moich nowych|wsp??pracownikach.
00:00:39:Jestem tu od trzech dni,|a ju? dosta?em wezwanie do s?du.
00:00:43:Jestem ciekaw, czego mo?emy si?|spodziewa? po twoich zez
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Presumed Innocent (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,682 --> 00:00:17,342
Ben bir savcýyým.
2
00:00:18,226 --> 00:00:20,599
Ãnsanlarý suçlama, yargýlama...
3
00:00:22,106 --> 00:00:23,565
ve cezalandýrma...
4
00:00:23,899 --> 00:00:25,524
iþinin bir parçasýyým.
5
00:00:26,653 --> 00:00:29,060
Bir suça ait kanýtlarý araþtýrýrým...
6
00:00:30,031 --> 00:00:32,605
ve kimin sorumlu olduðuna karar veririm...
7
00:00:33,577 --> 00:00:35,617
kimin bu salonda yargýlanacaðýna...
8
00:00:35,704 --> 00:00:37,614
sanýðýn kim olacaðýna.
9
00:00:40,084 --> 00:00:42,373
Jüriye kanýtlarýmý sunarým...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}Când i-a ajuns cuþitul la os,|a stat la mine în biroul meu...
{22}{132}ne-a spus cã nu s-a apropiat de apartamentul|ei în noaptea când a fost ucisã.
{202}{255}Asta voi mãrturisi.
{270}{327}ªi voi fi mulþumit de asta.
{355}{430}Cum poþi sã crezi|cã aº fi fãcut aºa ceva?
{515}{577}Mereu ai fost cã eºti prea încordat.
{602}{640}Toþi am observat asta.
{697}{745}Când explodezi, explodezi.
{787}{825}Haide, Rusty.
{1007}{1105}Când a avut loc aceastã relaþie|între Raymond ºi Carolyn?
{1112}{1170}Dupã ce a încetat|sã mai fie cu mine.
{1222}{1270}Delay are motivul sau.
{1322}{1430}ªi dacã þi-aº spune ca Raymo
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, napisy, ns, 1990, cd, 1, newmov, 2,
original filename: Presumed_Innocent_(NAPiSY-51437).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Jestem prokuratorem.
00:00:18:Nale?? do systemu oskar?ania...
00:00:23:os?dzania...
00:00:24:i karania.
00:00:27:Analizuj? dowody zbrodni...
00:00:30:i decyduj?, kogo oskar?y?...
00:00:34:kogo wprowadzi? do tej sali...
00:00:36:kto ma by? s?dzony|przez podobnych sobie.
00:00:40:Przedstawiam dowody przysi?g?ym...
00:00:44:a oni je oceniaj?.
00:00:47:Musz? ustali?, co si? naprawd? zdarzy?o.
00:00:52:Je?li tego nie potrafi?...
00:00:54:nie wiadomo, czy oskar?onego|nale?y uwolni?, czy ukara?.
00:01:01:Je?li nie potrafi? odkry? prawdy...
00:01:04:czy? mo?na mie? nadziej?|na sprawiedliwo???
00:01:31:UZNANY ZA NIEWINNEGO
00:02:41:Gdzie jest Nat?
00:02:44:Grzebie z?ot? rybk
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: 1135, presumed, innocent, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11357-Presumed Innocent ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{385}{425}Sunt procuror.
{447}{517}Fac parte din acuzarea...
{540}{615}judecata ºi pedeapsa.
{647}{705}Explor dovezile crimei...
{730}{785}ºi decid cine e vinovat...
{815}{862}cine e adus în aceastã camerã...
{865}{917}sã fie judecat înaintea juraþilor.
{970}{1030}Eu prezint dovezile juriului...
{1055}{1105}ºi ei iau decizia.
{1125}{1195}Trebuie sã determine|ce s-a întâmplat cu adevãrat.
{1255}{1292}Dacã nu pot...
{1317}{1425}nu vom ºti dacã acuzatul merita|sã fie eliberat sau pedepsit.
{1465}{1517}Dacã nu pot descoperi adevãrul...
{1542}{1592}care e speranþa noastrã|pentru dreptate?
{3880}{3915}Unde-i Nat?
{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:04,211
Nunca le pregunté a ella
qué estaba haciendo.
2
00:00:04,411 --> 00:00:05,912
Una precaución.
3
00:00:06,212 --> 00:00:08,613
No queremos llevar a Della Guardia...
4
00:00:08,913 --> 00:00:11,615
...a una evidencia que no pensó obtener.
5
00:00:12,216 --> 00:00:16,217
Mejor hacemos una búsqueda
sin mostrar nuestras intenciones.
6
00:00:17,018 --> 00:00:21,320
Su mención sobre los hábitos personales
de Carolyn conduce a ese pensamiento.
7
00:00:22,420 --> 00:00:24,621
PodrÃamos convocar a los médicos
que la atendÃan.
8
00:00:25,222 --> 00:00:27
Subtitles for Presumed Innocent
keywords: presumed, innocent, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 31152-Presumed_Innocent_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{425}Sunt procuror.
{447}{517}Fac parte din acuzarea...
{540}{615}judecata ºi pedeapsa.
{647}{705}Explor dovezile crimei...
{730}{785}ºi decid cine e vinovat...
{815}{862}cine e adus în aceastã camerã...
{865}{917}sã fie judecat înaintea juraþilor.
{970}{1030}Eu prezint dovezile juriului...
{1055}{1105}ºi ei iau decizia.
{1125}{1195}Trebuie sã determine|ce s-a întâmplat cu adevãrat.
{1255}{1292}Dacã nu pot...
{1317}{1425}nu vom ºti dacã acuzatul merita|sã fie eliberat sau pedepsit.
{1465}{1517}Dacã nu pot descoperi adevãrul...
{1542}{1592}care e speranþa noastrã|pentru dreptate?
{3880}{3915}Unde-i Nat?
{3930}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,885
Sunt procuror.
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,960
Fac parte din acuzare...
3
00:00:21,995 --> 00:00:25,965
judecare ºi pedeapsa.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,360
Explorez dovezile crimei...
5
00:00:29,395 --> 00:00:32,686
ºi decid cine e vinovat...
6
00:00:32,721 --> 00:00:35,761
cine e adus în aceastã camerã...
7
00:00:35,796 --> 00:00:39,058
sã fie judecat înaintea juraþilor.
8
00:00:39,093 --> 00:00:42,321
Eu prezint dovezile juriului...
9
00:00:42,356 --> 00:00:45,086
ºi ei iau decizia.
10
00:00:45,121 --> 00:00:50,200
Trebuie sã determ