Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Prequel by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,349 --> 00:00:55,974
Brother Nam, I want to join you
2
00:00:56,384 --> 00:00:58,443
Pau-pan, you absent from school again?
3
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
We have an English test today
4
00:01:01,489 --> 00:01:02,979
I don't know English. Better stay away
5
00:01:03,657 --> 00:01:04,589
How about Chow-pan?
6
00:01:04,959 --> 00:01:05,687
My brother?
7
00:01:05,960 --> 00:01:07,052
I think he is courting a girl now
8
00:01:14,802 --> 00:01:15,734
Want some ice-cream?
9
00:01:24,311 --> 00:01:26,643
Kiddy, come here!
10
00:01:33,521 --> 00:01:34,988
You know this is m
Subtitles for Prequel
keywords: within, the, woods, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, dead, prequel, 30, mb,
original filename: Within the Woods - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0501ec8fb52495301a6c7eb97cd078a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,034 --> 00:01:33,037
Agora vamos ver se pegamos tudo.
2
00:01:34,200 --> 00:01:38,038
Cachorro-quente, guardanapos...
3
00:01:45,039 --> 00:01:46,039
... coca-cola, ...
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
... ma??s, ...
5
00:01:52,650 --> 00:01:56,200
... 3 sandu?ches, seu porco...
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Isso vai me manter longe da sua comida.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
O que ? isto?
8
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
Parece uma pedrinha.
9
00:02:08,042 --> 00:02:11,042
S?o pontas de flechas, eu as achei l? fora.
10
00:02:14,043 --> 00:02:16,043
Voc? sabe que
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, season, 6, prequel, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 6x0, vo, english,
original filename: 24 Season 6 Prequel - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d5769dc0dafc2091f2c6574e09b3be1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,358 --> 00:00:20,125
Previously on 24
2
00:00:21,035 --> 00:00:22,597
Agent Bauer,
3
00:00:22,961 --> 00:00:25,416
excuse me, but there's a call for you
from your daughter.
4
00:00:25,957 --> 00:00:26,699
From my daughter?
5
00:00:28,269 --> 00:00:29,826
Hey, Kim?
6
00:01:24,974 --> 00:01:27,446
You surely must be aware, Mr Bauer,
7
00:01:28,033 --> 00:01:30,306
that China has a long memory.
8
00:01:31,280 --> 00:01:32,720
Only 18 months ago,
9
00:01:33,420 --> 00:01:35,909
you invaded our territory
and killed our consul.
10
00:01:46,415 --> 00:01:49,060
Did you re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,679 --> 00:01:00,079
Ja sam Obersturmfuhrer
Rolf Kessel iz SS-a.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,880
A ovo je jedan
od mojih ljudi.
3
00:01:02,320 --> 00:01:05,078
Pronašli smo ga u jarku sa
kuhinjskim nožem u leðima.
4
00:01:05,599 --> 00:01:07,400
Ubio ga je
neko od vas.
5
00:01:08,078 --> 00:01:11,280
Videli ste da se nemaèke snage
povlaèe i to vam je dalo nadu.
6
00:01:12,438 --> 00:01:13,680
Ne bi trebalo.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,718
Ko je odgovoran za ovo?
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,680
Vi, oèe.
9
00:01:27,280 --> 00:01:29,159
Kako se zovete?
Otac Merri
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, 05x0, napisy, ns, prequel, s05e0, ang, s05e00,
original filename: 24_05x00_(NAPiSY-74496).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{569}{638}- Palmer.|- Mr. President, it's Jack Bauer.
{668}{716}You threaded the eye of the needle.
{723}{760}I had some help, sir.
{782}{843}I wanted to thank you for advising me of the situation.
{851}{899}Mr. President, you saved my life.
{915}{962}I'm only sorry it came to this.
{988}{1023}Me, too, sir.
{1027}{1071}I just wanted to let you know that I was out.
{1074}{1098}I'm glad.
{1165}{1230}This is probably the last time we'll ever speak.
{1297}{1362}Jack, you do understand, when you hang up,
{1363}{1418}for all intents and purposes,
{1420}{1468}Jack Bauer's dead.
{1497}{1548}I understand that,sir.
{1597}{1680}Mr. President, it's
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, cd, 2, ika,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.cd2-ika.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{104}Powied? temu m??czy?nie, ?e je?li|b?dzie m?wi? takie absurdy to ka?e|go zamkn??, Chuma.
{108}{148}I ty, rozumiesz?
{284}{335}Absurd tego pomys?u.
{385}{441}Jestem sk?onny zaakceptowa?,|?e jest to swego rodzaju...|
{445}{533}...morderstwo i samob?jstwo rytualne?
{539}{625}To nie tylko absurd, to niedo?eczno??.|Ci m??czy?ni s?u?yli u mnie od lat.
{629}{717}-Majorze, prosz?, prosz? spr?bowa?.|-Nie potrzebuje opinii, Merrin.
{759}{833}By?em wyrozumia?y dla twoich ludzi,|Chuma...
{838}{887}...ale ostrzec starszych,...
{891}{961}...?e je?eli nie wska??|m??czyzny, kt?ry to zrobi?...
{965}{1066}...?ycie w tej cz??ci stanie si
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, nl,
original filename: Dominion.Prequel.to.the.Exorcist.2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:01:00,070
Ik ben Obersturmfuhrer Rolf Kessel
van de SS.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,912
En dit is één van mijn mannen.
3
00:01:02,320 --> 00:01:05,073
We vonden hem in een gracht
met een keukenmes in de rug.
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
Door één van jullie vermoord.
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,277
Je krijgt hoop omdat het
Duitse leger zich terugtrekt.
6
00:01:12,440 --> 00:01:13,714
Dat doe je beter niet.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,715
Wie is er verantwoordelijk?
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,671
Jij, priester.
9
00:01:27,280 --> 00:01:29,191
Wat is je
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, cd, 1,
original filename: dominion--prequel.to.the.exorcist.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: marilyn
{1417}{1502}Jestem porucznik Rolf Kessel|z SS.
{1506}{1548}A to jeden z moich ludzi.
{1558}{1627}Znale?li?my go w rowie|z no?em kuchennym w plecach.
{1640}{1685}Zamordowanego przez jednego z was.
{1702}{1782}Widzicie, ?e niemiecka armia si? wycofuje,|i to daje wam nadzieje.
{1811}{1843}A nie powinno.
{1851}{1943}Tak wi?c kto jest za to odpowiedzialny?
{1971}{2017}Ty, ksi??e.
{2182}{2230}- Jak si? nazywasz?|- Ojciec Merrin.
{2234}{2285}Ojciec Merrin.|Ci ludzie ci si? spowiadaj??
{2292}{2352}- Tak.|- Wi?c wska? winnego.
{2356}{2406}?aden z nich tego nie zrobi?, poruczniku.
{2410}{2453}Nie s? do tego zdolni.
{24
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, limited, ika, cd, 1,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.2005.limited.dvdrip.xvid-ika.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{930}{1040}>>t?umaczenie: Kulix<<
{1417}{1502}Nazywam si? Obersturmfuhrer Rolf Kassel|z SS.
{1506}{1554}A to jest jeden z moich ludzi.
{1558}{1636}Znale?li?my go w rowie|z kuchennym no?em w plecach.
{1640}{1698}Zamordowany przez jednego z was.
{1702}{1807}Armia niemiecka jest w odwrocie,|i to daje wam nadziej?.
{1811}{1847}A nie powinno.
{1851}{1926}Kto za to odpowiada?
{1971}{2035}Ty, ksi?dz.
{2182}{2230}Jak si? nazywasz?|Ojciec Merrin.
{2234}{2288}Ojcze Merrin.|Ci ludzie si? spowiadaj??
{2292}{2352}- Tak.|- Wi?c wska? winnego.
{2356}{2406}Oni s?
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, limited, ika, cd, 2,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.2005.limited.dvdrip.xvid-ika.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{17}{104}Powiedz mu, ?e jak dalej b?dzie wygadywa?|te bzdury to ka?e go aresztowa?.
{108}{189}I ciebie te?,|zrozumiano?
{284}{354}To niedorzeczne.
{385}{441}Mam uwierzy?,|?e to by?o jakie?...
{445}{535}...akrobatyczno rytualne|morderstwo i samob?jstwo?
{539}{625}To wr?cz obra?liwe.|Ci ?o?nierze s?u?yli ze mn? od lat.
{629}{755}- Majorze, niech pan...|- Nie interesuje mnie twoje zdanie, Merrin.
{759}{834}By?em zbyt pob?a?liwy,|Chuma...
{838}{887}...ostrze? starszyzn?...
{891}{961}...?e jak nie wydadz? winnego...
{965}{1079}...to ?ycie mo?e sta? si?|zn
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, 2005, ika, no, qpel,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-73352).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie: marilyn
00:00:57:Jestem porucznik Rolf Kessel|z SS.
00:01:00:A to jeden z moich ludzi.
00:01:02:Znale?li?my go w rowie|z no?em kuchennym w plecach.
00:01:06:Zamordowanego przez jednego z was.
00:01:08:Widzicie, ?e niemiecka armia si? wycofuje,|i to daje wam nadzieje.
00:01:12:A nie powinno.
00:01:14:Tak wi?c kto jest za to odpowiedzialny?
00:01:19:Ty, ksi??e.
00:01:27:- Jak si? nazywasz?|- Ojciec Merrin.
00:01:29:Ojciec Merrin.|Ci ludzie ci si? spowiadaj??
00:01:32:- Tak.|- Wi?c wska? winnego.
00:01:34:?aden z nich tego nie zrobi?, poruczniku.
00:01:36:Nie s? do tego zdolni.
00:01:38:Musi mi ojciec w tej sprawie pom?c.
00:01:41:- Ale jak?|- No c??, potrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:32,560
ÃÃ AY SONRA
2
00:00:38,320 --> 00:00:39,400
Beni görmek istemiþsin?
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,320
Jack. Otur þöyle.
4
00:01:03,280 --> 00:01:04,880
Yerleþebildin mi?
5
00:01:06,360 --> 00:01:07,720
Biraz zaman alýyor.
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,440
Her deðiþiklik gibi.
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,520
Daha önce de söylediðim gibi, eðer
yapabileceðim herhangi bir þey varsa...
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,480
...lütfen beni haberdar et.
9
00:01:15,680 --> 00:01:18,920
Jack, seni saha
operasyonlarýnýn baþýndan alýyorum.
10
00
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, 50, 2001, season, 5, prequel, ind, spa,
original filename: 24(500)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,344 --> 00:00:26,607
- Palmer.
- Sr. Presidente, habla Jack Bauer.
2
00:00:27,869 --> 00:00:29,866
Finalmente lo lograste.
3
00:00:30,146 --> 00:00:31,712
Tuve algo de ayuda, señor.
4
00:00:32,600 --> 00:00:35,169
QuerÃa agradecerle por
advertirme de la situación.
5
00:00:35,496 --> 00:00:37,493
Sr. Presidente, usted me salvó la vida.
6
00:00:38,146 --> 00:00:40,143
Sólo lamento que hayamos llegado a esto.
7
00:00:40,965 --> 00:00:42,524
Yo también, Sr.
8
00:00:42,529 --> 00:00:43,529
Sólo querÃa hacerle saber que...
9
00:00:43,530 --> 00:00:44,876
- ...ya estoy
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, 60, 2001, s06e0, prequel, fans, s06e00,
original filename: 24(600)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,230
<i>Previamente en 24...</i>
2
00:00:21,350 --> 00:00:25,110
Agente Bauer, discúlpeme, pero hay
una llamada para usted de su hija.
3
00:00:25,830 --> 00:00:27,290
¿De mi hija?
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,100
Hola. ¿Kim?
5
00:01:25,160 --> 00:01:28,050
Seguramente debe estar
al tanto, Sr. Bauer...
6
00:01:28,085 --> 00:01:31,225
...de que China tiene mucha memoria.
7
00:01:31,260 --> 00:01:35,918
Sólo 18 meses atrás, invadió nuestro
territorio y mató a nuestro Cónsul.
8
00:01:46,350 --> 00:01:50,830
¿Realmente creyó que lo olvidarÃamos?
9
0
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, season, 6, prequel, 2006, 1, cd, spanish, es, s0, e0,
original filename: 24 Season 6 Prequel - 2006 - 1CD - Spanish - es - cc77eca2612df4a92002052860559a2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,358 --> 00:00:20,125
Anteriormente en 24
2
00:00:21,035 --> 00:00:22,597
Agente Bauer...
3
00:00:22,961 --> 00:00:25,416
perdone, tiene una llamada
de su hija.
4
00:00:25,957 --> 00:00:26,699
?De mi hija?
5
00:00:28,269 --> 00:00:29,826
?S???Kim?
6
00:01:24,974 --> 00:01:27,446
Seguramente debe saber, Sr. Bauer,
7
00:01:28,033 --> 00:01:30,306
que China tiene una gran memoria.
8
00:01:31,280 --> 00:01:32,720
Hace tan s?lo 18 meses,
9
00:01:33,420 --> 00:01:35,909
invadi? nuestro territorio
y mat? a nuestro c?nsul.
10
00:01:46,415 --> 00:01:49,060
?Realmente crey? q
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, jkr, dvd, ntsc,
original filename: 56086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:05,861
Jeg er Obersturmfuhrer Rolf Kessel
fra SS.
2
00:01:06,032 --> 00:01:07,588
Og det her er en af mine mænd.
3
00:01:07,700 --> 00:01:10,856
Vi fandt ham i en grøft
med en køkkenkniv i ryggen.
4
00:01:11,004 --> 00:01:13,282
Myrdet af en af jer.
5
00:01:13,406 --> 00:01:17,273
I ser den tyske hær på tilbagetog
og det giver jer håb.
6
00:01:18,378 --> 00:01:19,900
Det burde det ikke.
7
00:01:20,013 --> 00:01:23,268
SÃ¥ hvem er ansvarlig for dette her?
8
00:01:25,452 --> 00:01:27,140
Dig, præst.
9
00:01:33,827 --> 00:01:35,615
- Hvad er dit navn?
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, 05x0, napisy, ns, season, 5, prequel, cyan, divx, dvd, rip,
original filename: 24_05x00_(NAPiSY-74690).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{645}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{673}{772}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{784}{909}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{925}{984}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{990}{1027}Mnie r?wnie?.
{1029}{1114}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{1167}{1239}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{1300}{1365}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{1367}{1468}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{1501}{1544}Rozumiem.
{1600}{1638}Panie prezydencie,
{1640}{1687}to by? dla mnie zaszczyt.
{1722}{1778}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{3238}{3326}12 MIESI?CY P?NIEJ
Subtitles for Prequel
keywords: 2001, alish, 2, 3, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, 4, season, 5, prequel,
original filename: 342434 (2001) - Alish - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:26,568
- Palmer.
- Sayýn Baþkan, ben Jack Bauer.
2
00:00:27,861 --> 00:00:29,863
Ãðne deliðinden geçtin.
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,698
Biraz yardým aldým, efendim.
4
00:00:32,574 --> 00:00:35,160
Beni durumdan haberdar ettiðiniz
için teþekkür etmek istedim.
5
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Sayýn Baþkan, hayatýmý kurtardýnýz.
6
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
Böyle bir hal aldýðý için üzgünüm.
7
00:00:41,207 --> 00:00:42,667
Ben de, efendim.
8
00:00:42,792 --> 00:00:44,669
Size, çýktýðýmý haber vermek istemiþtim.
9
00:00:44,75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,328 --> 00:00:59,293
Jeg er Obersturmfuhrer Rolf Kessel
fra SS.
2
00:00:59,457 --> 00:01:00,950
Og det her er en af mine mænd.
3
00:01:01,058 --> 00:01:04,086
Vi fandt ham i en grøft
med en køkkenkniv i ryggen.
4
00:01:04,228 --> 00:01:06,413
Myrdet af en af jer.
5
00:01:06,532 --> 00:01:10,242
I ser den tyske hær på tilbagetog
og det giver jer håb.
6
00:01:11,303 --> 00:01:12,763
Det burde det ikke.
7
00:01:12,871 --> 00:01:15,994
SÃ¥ hvem er ansvarlig for dette her?
8
00:01:18,090 --> 00:01:19,709
Dig, præst.
9
00:01:26,125 --> 00:01:27,841
- Hvad er dit navn?
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, 05x0, napisy, ns, season, 5, prequel, 1, ind,
original filename: 24_05x00_(NAPiSY-74732).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{644}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{671}{770}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{782}{907}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{923}{982}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{988}{1025}Mnie r?wnie?.
{1027}{1112}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{1165}{1237}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{1298}{1363}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{1365}{1466}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{1499}{1542}Rozumiem.
{1598}{1636}Panie prezydencie,
{1638}{1685}to by? dla mnie zaszczyt.
{1720}{1776}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{3236}{3324}12 MIESI?CY P?NIEJ
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, atillaegemen, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Dominion Prequel to the Exorcist (2005) - atillaegemen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,835 --> 00:00:43,935
Ãeviri ve altyazý: atillaegemen@hotmail. Com
2
00:00:44,311 --> 00:00:48,476
** Bu filmdeki diyaloglarýn çoðu,
Hýristiyanlýk dini ve kültürü ile ilgili olup...**
3
00:00:48,478 --> 00:00:51,841
**... çeviride basitleþtirilmeye çalýþýlmakla
beraber, eksiklik ve anlam kopukluðu...*
4
00:00:51,841 --> 00:00:56,679
*... olarak görülürse, uyarý ve
önerilerinizi belirtebilirsiniz...*
5
00:00:56,679 --> 00:01:00,238
Ben, SS Hücum Kýtasý Komutaný
Rolf Kessel.
6
00:01:00,240 --> 00:01:02,319
Bu, benim adamlarýmdan biri.
7
00:01:02,320 --> 0
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, prequel, s, 5, slo,
original filename: e43d052ff3eae1668173812d6d83dc6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{569}{638}Palmer.|-G.Predsednik, tu Jack Bauer.
{668}{716}Zadel si šivankino uho.
{723}{760}S tujo pomoèjo, gospod.
{782}{843}Rad bi se vam zahvalil|za opozorilo.
{851}{899}Rešili ste mi življenje.
{915}{962}Žal mi je, da je prišlo|do tega.
{988}{1023}Tudi meni, gospod.
{1027}{1071}Želel sem vam samo sporoèiti,|da sem zunaj.
{1074}{1098}Me veseli.
{1165}{1230}To je verjetno zadnjiè,|da se slišiva.
{1297}{1362}Jack, saj razumeš, potem|ko boš odložil slušalko,
{1363}{1418}bo v vseh pogledih
{1420}{1468}Jack Bauer mrtev.
{1497}{1548}Razumem, gospod.
{1597}{1680}G.Predsednik, v èast mi je bilo.
{1717}{1764}Tudi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.05.2005.
{115}{200}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{205}{285}Ajoitus ja suomennos: Thuuba
{290}{370}Oikoluku: macko-
{375}{455}Korjaukset: Rakuuna
{742}{814}KOLME KUUKAUTTA MYÃHEMMIN
{958}{1043}- Halusit nähdä minut?|- Jack, istu alas.
{1582}{1747}- Kuinka olet sopeutunut tänne?|- Se vie aikaa, kuten muutokset aina.
{1756}{1871}Kuten sanoin, jos on mitään, mitä|voisin tehdä, ilmoita vain minulle.
{1892}{1982}Jack, erotan sinut|kenttäjoukkojen johtajan paikalta.
{2059}{2167}- En ymmärrä. Mihin haluat minun menevän?|- Se on sinun päätettävi
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, season, 6, prequel, 2006, 1, cd, hebrew, he, dvd,
original filename: 24 Season 6 Prequel - 2006 - 1CD - Hebrew - he - da2dc759af000fb2bdb453e7aa942d53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,491 --> 00:00:20,406
.?????? ??????? ??: 24
2
00:00:21,773 --> 00:00:25,412
????? ?????, ??? ??
.?? ?? ???? ????
3
00:00:26,204 --> 00:00:27,174
?????
4
00:00:29,209 --> 00:00:30,350
????, ???
5
00:01:25,453 --> 00:01:30,377
??? ?????? ???? ???, ?? ?????
.????? ?? ?????? ????
6
00:01:31,785 --> 00:01:36,443
?? ???? 18 ??????, ???? ???? ??????? ????
.????? ?? ??????? ????
7
00:01:47,010 --> 00:01:49,560
????? ???? ?????
8
00:01:53,842 --> 00:01:55,785
.??? ???? ??? ?? ????
9
00:02:03,550 --> 00:02:04,667
.????? ????
10
00:02:07,695 --> 00:02:09,157
...????
11
0
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, cd, 1, ika,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.cd1-ika..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x320 25.0fps 150.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{3}{200}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{300}{500}Napisy przet?umaczy? tomir.
{521}{620}Synchro do wersji Dominion. Prequel to the Exorcist cd1 i cd2-Ika oraz
{625}{680}do wersji rmvb.
{1390}{1416}Holandia 1944.
{1417}{1502}Jestem Obersturmfuhrer Rolf Kessel|z SS.|
{1506}{1548}A to jest jeden z moich ludzi.
{1558}{1627}Znale?li?my go w rowie no?em w plecach
{1640}{1685}Zamordowany przez jednego z was.
{1702}{1782}Widzicie, ?e armia niemiecka si?|wycofuje i stajecie sie pewniejsi.
{1811
Subtitles for Prequel
keywords: 2001, ea18, 6, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, 4, 4x0, prequel,
original filename: 342434 (2001) - ea186 - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:32,560
Ãç Ay Sonra
2
00:00:38,320 --> 00:00:39,400
Beni çaðýrmýþsýn?
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,320
Jack. Otur.
4
00:01:03,280 --> 00:01:04,880
Yerleþebildin mi?
5
00:01:06,360 --> 00:01:07,720
Biraz zaman alýyor...
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,440
her deðiþikik gibi.
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,520
Daha önce de söylediðim gibi,
Eðer yapabileceðim bir þey varsa...
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,480
...lütfen beni haberdar et.
9
00:01:15,680 --> 00:01:18,920
Jack, Seni saha görevinin baþýndan alýyorum.
10
00:01:22,360 --> 00:01:24,64
Subtitles for Prequel
keywords: 2, 4, 2005, 1, cd, serbian, sr, season, 6, prequel,
original filename: 24 - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 10cfcc0cda34953ed7b8c9656faa6b94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:20,600
<i>Anteriormente em 24</i>
2
00:00:23,149 --> 00:00:25,242
Desculpe. Tem uma chamada para si
da sua filha.
3
00:00:25,909 --> 00:00:26,537
Da minha filha?
4
00:00:28,540 --> 00:00:29,549
Oi. Kim?
5
00:01:24,989 --> 00:01:27,458
Certamente estar? ciente Sr. Bauer,
6
00:01:27,925 --> 00:01:30,024
que a China tem uma longa mem?ria.
7
00:01:31,466 --> 00:01:32,682
Apenas ? 18 meses atr?s
8
00:01:32,853 --> 00:01:34,757
voc? invadiu o nosso territ?rio
9
00:01:34,496 --> 00:01:35,758
e matou o nosso conselheiro.
10
00:01:46,304 --> 00:01:49,145
Acha m
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, exorcistdominion, 2003,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-71882).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{357}EL EXORCISTA|Con Escenas Nunca Vistas
{1549}{1640}NORTE DE Irak
{2659}{2736}Hallaron algo. Trozos peque?os.
{2748}{2764}?D?nde?
{2767}{2832}Al pie del terrapl?n.
{3534}{3604}Son hallazgos interesantes.
{3616}{3707}L?mparas, puntas de flecha, monedas...
{3889}{3942}?Qu? extra?o!
{4002}{4069}No pertenece al mismo per?odo.
{6586}{6639}?Algo m?s?
{6713}{6764}No, gracias.
{8214}{8262}El mal contra el mal.
{8298}{8327}Padre...
{8857}{8938}...ojal? no tuviera que irse.
{8972}{9051}Hay algo que debo hacer.
{16764}{16795}?Cu?nto te quiero!
{16853}{16898}Buenos d?as, Sra. MacNeil.
{16898}{16956}-?C?mo est? hoy?|-Bien, gracias.
{1698
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, cd, 2,
original filename: dominion--prequel.to.the.exorcist.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{17}{104}Powiedz temu cz?owiekowi, ?e je?li b?dzie powtarza?|takie absurdy, aresztuj? go, Chuma.
{108}{148}Ciebie te?, rozumiesz?
{284}{335}Ten pomys? jest absurdalny.
{385}{441}Chyba musz? przyj??, ?e |by? to jaki? rodzaj...
{445}{533}...akrobatyczno - rytualnego morderstwa i samob?jstwa?
{539}{625}To nie tylko absurd, to zniewaga.|Ci ludzie s?u?yli ze mn? od lat .
{629}{717}- Majorze, prosz?, prosz? spr?bowa?...|- Nie potrzebuj? opinii innych, Merrin.
{759}{833}By?em wyrozumia?y dla was, ludzie,|Chuma...
{838}{887}...ostrze? starszyzn?...
{891}{961}...?e je?li nie wydadz? |ludzi, kt?rzy to zrobili...
{965}{1066}...?ycie w tej oko
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, repack, limited, cd, 1, ika, 2,
original filename: c7a7095f833b1e2c3b1e27e0ea66a8e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:01:00,080
Ja sam Obersturmfuhrer
Rolf Kessel iz SS-a.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,880
A ovo je jedan
od mojih ljudi.
3
00:01:02,320 --> 00:01:05,080
Pronašli smo ga u jarku sa
kuhinjskim nožem ubodenim u leða.
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,400
Ubio ga je
netko od vas.
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,280
Vidjeli ste da se njemaèke snage
povlaèe i to vam je dalo nadu.
6
00:01:12,440 --> 00:01:13,680
Ne bi trebalo.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,720
Tko je odgovoran za ovo?
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,680
Vi, oèe.
9
00:01:27,280 --> 00:01:29,160
Kako se zovete?
Subtitles for Prequel
keywords: 3, dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, read, nfo, limited, ika, cd, 2, 1,
original filename: 30_Dominion.Prequel.To.The.Exorcist.2005.READ.NFO.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,682 --> 00:00:04,152
Diz a este homem que se repetir tais
obscenidades eu prendo-o, Chuma.
2
00:00:04,322 --> 00:00:05,914
E a ti também, compreendes?
3
00:00:11,362 --> 00:00:13,398
A ideia é absurda.
4
00:00:15,402 --> 00:00:17,632
à suposto eu aceitar
que isto foi...
5
00:00:17,802 --> 00:00:21,317
...um ritual de assassinato acrobático
e suicÃdio?
6
00:00:21,546 --> 00:00:23,282
Não só é um absurdo,
como é um insulto.
7
00:00:23,383 --> 00:00:25,083
Eles estavam comigo há anos,
eu treinei-os.
8
00:00:25,246 --> 00:00:28,495
- Major, por favor tente...
- Nã
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, 2005, limited, ika, cd, 1, 2,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-72528).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{930}{1040}>>t?umaczenie: Kulix<<
{1417}{1502}Nazywam si? Obersturmfuhrer Rolf Kassel|z SS.
{1506}{1554}A to jest jeden z moich ludzi.
{1558}{1636}Znale?li?my go w rowie|z kuchennym no?em w plecach.
{1640}{1698}Zamordowany przez jednego z was.
{1702}{1807}Armia niemiecka jest w odwrocie,|i to daje wam nadziej?.
{1811}{1847}A nie powinno.
{1851}{1926}Kto za to odpowiada?
{1971}{2035}Ty, ksi?dz.
{2182}{2230}Jak si? nazywasz?|Ojciec Merrin.
{2234}{2288}Ojcze Merrin.|Ci ludzie si? spowiadaj??
{2292}{2352}- Tak.|- Wi?c wska? winnego.
{2356}{2406}Oni s?
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, cd, 2, 1,
original filename: 2dcfce1903cee9e4d889ad91fbc8dc25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:04,252
Ako nastavi s tim glupostima
reci mu da æu ga dati uhititi.
2
00:00:04,412 --> 00:00:06,012
A i tebe s njim, jasno?
3
00:00:11,452 --> 00:00:13,492
Ta ideja je apsurdna.
4
00:00:15,492 --> 00:00:17,732
Trebao bih pomisliti
da se dogodila neka vrsta...
5
00:00:17,892 --> 00:00:21,412
...akrobatskog ritualnog ubojstva
i nakon toga suicid?
6
00:00:21,652 --> 00:00:25,092
Nije samo apsurdno, uvredljivo je.
Ti ljudi su sa mnom veæ godinama.
7
00:00:25,252 --> 00:00:28,772
Majore, molim vas, pokušajte...
- Ne trebam tuða mišljenja, Merrin.
8
00:00:30,45
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-72564).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: marilyn
{1417}{1502}Jestem porucznik Rolf Kessel|z SS.
{1506}{1548}A to jeden z moich ludzi.
{1558}{1627}Znale?li?my go w rowie|z no?em kuchennym w plecach.
{1640}{1685}Zamordowanego przez jednego z was.
{1702}{1782}Widzicie, ?e niemiecka armia si? wycofuje,|i to daje wam nadzieje.
{1811}{1843}A nie powinno.
{1851}{1943}Tak wi?c kto jest za to odpowiedzialny?
{1971}{2017}Ty, ksi??e.
{2182}{2230}- Jak si? nazywasz?|- Ojciec Merrin.
{2234}{2285}Ojciec Merrin.|Ci ludzie ci si? spowiadaj??
{2292}{2352}- Tak.|- Wi?c wska? winnego.
{2356}{2406}?aden z nich tego nie zrobi?, poruczniku.
{2410}{2453}Nie s? do tego zdolni.
{24
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, atillaegemen, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Dominion Prequel to the Exorcist (2005) - atillaegemen - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,835 --> 00:00:43,935
Ãeviri ve altyazý: atillaegemen@hotmail. Com
2
00:00:44,312 --> 00:00:48,477
** Bu filmdeki diyaloglarýn çoðu,
Hýristiyanlýk dini ve kültürü ile ilgili olup...**
3
00:00:48,478 --> 00:00:51,841
**... çeviride basitleþtirilmeye çalýþýlmakla
beraber, eksiklik ve anlam kopukluðu...*
4
00:00:51,842 --> 00:00:56,679
*... olarak görülürse, uyarý ve
önerilerinizi belirtebilirsiniz...*
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,239
Ben, SS Hücum Kýtasý Komutaný
Rolf Kessel.
6
00:01:00,240 --> 00:01:02,319
Bu, benim adamlarýmdan biri.
7
00:01:02,320 --> 0
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, cd, 1, 2,
original filename: 150ee97e650df8172199007af869608e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1417}{1502}Ja sam Obersturmfuhrer|Rolf Kessel iz SS-a.
{1506}{1547}A ovo je jedan|od mojih ljudi.
{1558}{1627}Pronašli smo ga u jarku sa|kuhinjskim nožem ubodenim u leða.
{1640}{1685}Ubio ga je|netko od vas.
{1702}{1782}Vidjeli ste da se njemaèke snage|povlaèe i to vam je dalo nadu.
{1811}{1842}Ne bi trebalo.
{1851}{1943}Tko je odgovoran za ovo?
{1971}{2017}Vi, oèe.
{2182}{2229}Kako se zovete?|Otac Merrin.
{2233}{2285}Otac Merrin.|Ovi vam se ljudi ispovjedaju?
{2292}{2351}Da. - Recite onda tko|je odgovoran.
{2355}{2406}Nitko odavde to nije|uèinio, poruènièe.
{2410}{2452}Oni za to|nisu sposobni.
{2457}{2532}Oèe, morate mi pomoÃ
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, 2005, cd, 2, www, descargasweb, net, 1,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-73652).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{104}Powiedz temu cz?owiekowi, ?e je?li b?dzie powtarza?|takie absurdy, aresztuj? go, Chuma.
{108}{148}Ciebie te?, rozumiesz?
{284}{335}Ten pomys? jest absurdalny.
{385}{441}Chyba musz? przyj??,|?e by? to jaki? rodzaj...
{445}{533}...akrobatyczno - rytualnego|morderstwa i samob?jstwa?
{539}{625}To nie tylko absurd, to zniewaga.|Ci ludzie s?u?yli ze mn? od lat.
{629}{717}- Majorze, prosz?, prosz? spr?bowa?...|- Nie potrzebuj? opinii innych, Merrin.
{759}{833}By?em wyrozumia?y dla was, ludzie,|Chuma...
{838}{887}...ostrze? starszyzn?...
{891}{961}...?e je?li nie wydadz? ludzi,|kt?rzy to zrobili...
{965}{1066}...?ycie w tej okolicy stanie
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, cd, 1, ika, 2,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-72263).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1417}{1502}I am Obersturmfuhrer Rolf Kessel|from the SS.
{1506}{1548}And this is one of my men.
{1558}{1627}We found him in a ditch|with a kitchen knife in his back.
{1640}{1685}Murdered by one of you.
{1702}{1782}You see the German army retreating,|and it makes you feel hope.
{1811}{1843}It should not.
{1851}{1943}So who is responsible for this?
{1971}{2017}You, priest.
{2182}{2230}What's your name?|I'm Father Merrin.
{2234}{2285}Father Merrin.|These people confess to you?
{2292}{2352}Yes.|So point out the one who is responsible.
{2356}{2406}No on
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, 2, cd, ika, 1,
original filename: Dominion.Prequel.to.the.Exorcist.2005.DVDRip.XviD.2CD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,682 --> 00:00:04,064
Zeg deze man dat ik hem arresteer
als hij zo door gaat, Chuma.
2
00:00:04,089 --> 00:00:06,442
Ja
- En jij ook, begrepen?
3
00:00:11,330 --> 00:00:12,904
Wat een absurd idee.
4
00:00:15,601 --> 00:00:20,840
Ik moet geloven dat dit
soort rituele moord en zelfmoord was?
5
00:00:22,066 --> 00:00:25,438
Niet alleen absurd zelfs beledigend.
Die mannen waren al jaren bij mij.
6
00:00:25,456 --> 00:00:28,091
Majoor, alsjeblieft, probeer dit te begrijpen.
- Ik heb geen suggesties nodig, Merrin.
7
00:00:30,690 --> 00:00:32,858
Ik ben redelijk geweest
tegen jou men
Subtitles for Prequel
keywords: prison, break, s02e00, prequel, itasa,
original filename: d9888d801a664bf28175fbfe6ebf80d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,304 --> 00:00:03,735
<i>Nella scorsa stagione...</i>
2
00:00:06,189 --> 00:00:07,386
Ci siamo.
3
00:00:07,972 --> 00:00:09,222
Evadiamo questa notte.
4
00:00:09,523 --> 00:00:11,250
E non dobbiamo farci beccare.
5
00:00:11,255 --> 00:00:13,182
<i>Hanno fatto l'impensabile.</i>
6
00:00:14,835 --> 00:00:16,044
Dobbiamo passarci attraverso.
7
00:00:16,172 --> 00:00:17,063
<i>Ora...</i>
8
00:00:17,854 --> 00:00:18,966
Alzate le mani!
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,782
<i>... tenteranno l'impossibile.</i>
10
00:00:21,084 --> 00:00:23,110
Ok, Ok. Muovetevi!
11
00:00:23,93
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, cd, 1, 2,
original filename: 0df7dc6d88f38ad06b3c3b759c2f13c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1417}{1502}Ja sam Obersturmfuhrer|Rolf Kessel iz SS-a.
{1506}{1547}A ovo je jedan|od mojih ljudi.
{1558}{1627}Pronašli smo ga u jarku sa|kuhinjskim nožem ubodenim u leða.
{1640}{1685}Ubio ga je|netko od vas.
{1702}{1782}Vidjeli ste da se njemaèke snage|povlaèe i to vam je dalo nadu.
{1811}{1842}Ne bi trebalo.
{1851}{1943}Tko je odgovoran za ovo?
{1971}{2017}Vi, oèe.
{2182}{2229}Kako se zovete?|Otac Merrin.
{2233}{2285}Otac Merrin.|Ovi vam se ljudi ispovjedaju?
{2292}{2351}Da. - Recite onda tko|je odgovoran.
{2355}{2406}Nitko odavde to nije|uèinio, poruènièe.
{2410}{2452}Oni za to|nisu sposobni.
{2457}{2532}Oèe, morate mi pomoÃ
Subtitles for Prequel
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, cd, 2, 1,
original filename: cf837d6b2eb7c2ad534c67b33470f983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,682 --> 00:00:02,917
Fale para esse homem que,
se ele repetir tais absurdos,
2
00:00:02,918 --> 00:00:04,321
- eu o prenderei, Chuma.
- Sim, mas...
3
00:00:04,322 --> 00:00:06,446
E você também, entendeu?
4
00:00:11,362 --> 00:00:13,398
A idéia é absurda.
5
00:00:15,402 --> 00:00:17,632
Eu tenho que aceitar que
isso foi algum tipo de...
6
00:00:17,802 --> 00:00:21,317
ritual acrobático de
assassinato e suicÃdio?
7
00:00:21,546 --> 00:00:23,750
Não é só absurdo,
é um insulto.
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,242
Aqueles homens estavam
comigo há anos.
9
00:00:25,