Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Prelude To A Kiss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{678}#If you hear #
{679}{783}# A song in blue #
{784}{908}# Like a flower crying #
{910}{1012}# For the dew #
{1014}{1093}# That was my heart #
{1095}{1220}# Serenading you #
{1222}{1316}# My prelude to #
{1317}{1425}# A kiss #
{4185}{4235}I love...
{4237}{4324}the little sign when you buy|your ticket to the rollercoaster--
{4326}{4387}"Ride at your own risk."
{4389}{4487}As if the management is not|at all concerned with your safety,
{4489}{4541}the entire contraption|is about to collapse,
{4543}{4590}and to top it off,
{4592}{4648}there are supernatural powers|out there...
{4650}{4711}just waiting to pull you|off t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
#If you hear #
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,900
# A song in blue #
3
00:00:32,900 --> 00:00:38,000
# Like a flower crying #
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,100
# For the dew #
5
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
# That was my heart #
6
00:00:45,300 --> 00:00:50,400
# Serenading you #
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,300
# My prelude to #
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
# A kiss #
9
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
I love...
10
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
the little sign when you buy
your ticket to the rollercoaster-
11
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
"Ride
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: prelude, to, a, kiss, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Prelude to a Kiss - 1992 - 1CD - English - en - a73985281cd576e80ab4241d454b34f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
#If you hear #
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,900
# A song in blue #
3
00:00:32,900 --> 00:00:38,000
# Like a flower crying #
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,100
# For the dew #
5
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
# That was my heart #
6
00:00:45,300 --> 00:00:50,400
# Serenading you #
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,300
# My prelude to #
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
# A kiss #
9
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
I love...
10
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
the little sign when you buy
your ticket to the rollercoaster-
11
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
"Ride
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: dawsons, creek, 01x0, 3, napisy, 10, 2, prelude, to, a, kiss,
original filename: Dawsons_Creek_01x03_(NAPiSY-51431).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:102 - Wst?p do poca?unku.
00:00:23:To taki moment z Jen. Ogl?damy moj? przysz?o??. Oto ja i Jen.
00:00:27:-Czarno-bia?a przysz?o??. Bardzo retro.|-M?wi? o apoteozie romansu.
00:00:31:-Nasz pierwszy poca?unek w?a?nie taki b?dzie.|-Poczekaj. Znowu do tego wracamy?
00:00:35:Nawet nie poca?owa?e? jej?
00:00:37:Nie chodzi o poca?unek. Chodzi o podr??.
00:00:39:Chodzi o tworzenie i utrzymywanie magii.
00:00:42:Czy Jen podoba si? ta zakr?cona logika filmowa?
00:00:44:-Nie jest zakr?cona. Jest romantyczna.|-To staromodne. Po prostu poca?uj j?.
00:00:48:Jed? wind? na nast?pne pi?tro i wysi?d?.
00:00:50:To nie takie proste, Joey.
00:00:51:Chodzi o stworzenie idealnego momentu.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: prelude, to, a, kiss, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Prelude to a Kiss (1992) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,967 --> 00:02:50,967
I love...
2
00:02:51,046 --> 00:02:54,526
the little sign when you buy
your ticket to the rollercoaster--
3
00:02:54,606 --> 00:02:57,046
"Ride at your own risk."
4
00:02:57,126 --> 00:03:01,045
As if the management is not
at all concerned with your safety,
5
00:03:01,126 --> 00:03:03,206
the entire contraption
is about to collapse,
6
00:03:03,285 --> 00:03:05,165
and to top it off,
7
00:03:05,245 --> 00:03:07,486
there are supernatural powers
out there...
8
00:03:07,565 --> 00:03:10,004
just waiting to pull you
off the tracks...
9
00:03:10,085 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 512x384 24.1000fps 354.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:102 - Wst?p do poca?unku.
00:00:23:To taki moment z Jen. Ogl?damy moj? przysz?o??. Oto ja i Jen.
00:00:27:- Czarno-bia?a przysz?o??. Bardzo retro.|- M?wi? o apoteozie romansu.
00:00:31:- Nasz pierwszy poca?unek w?a?nie taki b?dzie.|- Poczekaj. Znowu do tego wracamy?
00:00:35:Nawet nie poca?owa?e? jej?
00:00:37:Nie chodzi o poca?unek. Chodzi o podr??.
00:00:39:Chodzi o tworzenie i utrzymywanie magii.
00:00:42:Czy Jen podoba si? ta zakr?cona logika filmowa?
00:00:44:- Nie jest zakr?cona. Jest romantyczna.|- To staromodne. Po prostu poca?uj j?.
00:00:48:Jed? wind? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:102 - Wst?p do poca?unku.
00:00:23:To taki moment z Jen. Ogl?damy moj? przysz?o??. Oto ja i Jen.
00:00:27:-Czarno-bia?a przysz?o??. Bardzo retro.|-M?wi? o apoteozie romansu.
00:00:31:-Nasz pierwszy poca?unek w?a?nie taki b?dzie.|-Poczekaj. Znowu do tego wracamy?
00:00:35:Nawet nie poca?owa?e? jej?
00:00:37:Nie chodzi o poca?unek. Chodzi o podr??.
00:00:39:Chodzi o tworzenie i utrzymywanie magii.
00:00:42:Czy Jen podoba si? ta zakr?cona logika filmowa?
00:00:44:-Nie jest zakr?cona. Jest romantyczna.|-To staromodne. Po prostu poca?uj j?.
00:00:48:Jed? wind? na nast?pne pi?tro i wysi?d?.
00:00:50:To nie takie proste, Joey.
00:00:51:Chodzi o stworzenie idealnego momentu.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:13,461 --> 00:19:15,258
Peace be with you!
2
00:19:16,141 --> 00:19:17,699
How do you do?
3
00:19:18,101 --> 00:19:20,251
Did you find the place easily?
4
00:19:27,581 --> 00:19:29,094
Don't mind the mess.
5
00:19:29,301 --> 00:19:32,657
Son, show your aunt inside.
6
00:19:32,861 --> 00:19:35,011
Come, let me show you.
7
00:19:35,221 --> 00:19:39,009
We'll extend the house and re-do the garden.
It will be perfect.
8
00:19:44,781 --> 00:19:47,375
Where did he study?
How many years?
9
00:19:52,261 --> 00:19:55,458
He then did his PHD at Boston University.
10
00:19:55,661
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:01,597
llega tarde
2
00:00:01,634 --> 00:00:05,195
lo sé, lo siento,
hubo mucho tráfico
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,639
- nombre
- Liam Liu
4
00:00:09,542 --> 00:00:10,440
póngase de perfil por favor
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,546
¿sabe kung-fu?
6
00:00:18,451 --> 00:00:19,475
¿qué clase de arte sabe?
7
00:00:22,088 --> 00:00:24,818
sé un poco de...
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,689
me gusta mucho verlo por la TV
9
00:00:27,260 --> 00:00:28,284
¿sabe artes marciales?
10
00:00:29,496 --> 00:00:29,757
no
11
00:00:29,796 --> 00:00:30,660
estÃ
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: the, last, kiss, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: The Last Kiss - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
What are you thinking about?
2
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
I was just thinking how convenient
it is for me that it's considered hip
3
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
to drive a ,000 hybrid.
4
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
Dork.
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
And how lucky I am that you love me.
6
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
I love you, too, babe.
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
<i>I'm 29 years old. I'll be 30 next month.</i>
8
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
<i>When I was a kid, I used to close</i>
<i>my eyes and try to picture myself at 30,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,036
1162, deep in the heart of Asia,
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,768
a child was born.
3
00:00:12,412 --> 00:00:15,813
He was clutching a blood clot -
a sign from Heaven
4
00:00:15,982 --> 00:00:18,314
that he was destined to be a great warrior.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,877
His life was to become a legend.
6
00:00:22,622 --> 00:00:25,113
His name: Genghis Khan.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,522
Many believe his story is simple:
8
00:00:31,097 --> 00:00:33,122
That he was the incarnation of Evil,
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,530
a brutal barbarian who but
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,498 --> 00:00:53,012
EL BESO DE LAS BUENAS NOCHES
2
00:02:46,284 --> 00:02:48,193
FELICES FIESTAS
3
00:03:17,008 --> 00:03:18,831
¡Qué sexy está la Sra. Claus!
4
00:03:22,129 --> 00:03:23,984
Mi nombre es Samantha Caine.
5
00:03:24,210 --> 00:03:25,901
Al menos, eso creo yo.
6
00:03:26,066 --> 00:03:29,262
Quizá no lo crean,
pero nacà hace 8 años...
7
00:03:29,426 --> 00:03:31,336
...en una playa,
en Nueva Jersey.
8
00:03:31,506 --> 00:03:35,729
Llegué al mundo hecha una adulta,
con ropa que yo no habÃa comprado.
9
00:03:35,892 --> 00:03:39,721
En un bolsillo h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{556}{661}FRANCUSKI POCA£UNEK
{681}{778}Witamy na pok³adzie samolotu|Air Canada do Pary¿a.
{784}{827}Lot bêdzie trwa³
{832}{883}7 godz. 20 min.
{889}{975}Proszê zapi¹æ pasy i podnieÅæ
{980}{1076}oparcie fotela.|Za chwilê startujemy.
{1101}{1138}Kate?
{1198}{1292}- Tak?|- JesteÅ gotowa do lotu?
{1308}{1413}- Tak.|- Powiedz, o czym myÅlisz.
{1467}{1611}O poskrêcanym metalu, ogniu,|dziecku wzywaj¹cym matkê...
{1623}{1726}Co z kamiennym domkiem?|WyobraŸ go sobie.
{1738}{1777}Dobrze.
{1838}{1887}O, Bo¿e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:05,270
El otro dÃa reflexionaba
sobre el cabello.
2
00:00:05,338 --> 00:00:10,241
Lo raro es que la gente
toca el cabello de otros...
3
00:00:10,310 --> 00:00:13,507
...y hasta pueden besar
a alguien en la cabeza...
4
00:00:13,580 --> 00:00:18,779
...pero si uno de esos cabellos
se sale del cráneo...
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,843
...y queda por su cuenta...
6
00:00:20,920 --> 00:00:26,051
...es la cosa más vil y asquerosa
que se puede encontrar.
7
00:00:27,093 --> 00:00:28,754
Es el mismo cabello.
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,830
La gente exclama: "HabÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,305 --> 00:01:47,863
Waar denk je aan?
2
00:01:48,641 --> 00:01:51,735
Ik bedacht net dat het mij wel
goed uitkomt, dat het trendy is...
3
00:01:51,844 --> 00:01:53,835
om met een dure hybride te rijden.
4
00:01:54,847 --> 00:01:56,109
Nerd.
5
00:01:56,215 --> 00:02:00,151
En hoe gelukkig ik ben dat
jij van mij houdt.
6
00:02:01,387 --> 00:02:02,877
Ik houd ook van jou, schat.
7
00:02:13,699 --> 00:02:17,032
Ik ben 29 jaar, 30 volgende maand.
8
00:02:18,738 --> 00:02:23,198
Als kind probeerde ik met mijn ogen dicht,
mijzelf als 30-jarige voor te stellen.
9
00:02:23,309
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, pirate, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Long Kiss Goodnight (1996) - pirate - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4202}{4475}Ãeviren: pirate
{4965}{5009}Noel Anne çok seksi!
{5097}{5142}{y:i}Adým Samantha Caine.
{5142}{5191}{y:i}En azýndan, öyle|{y:i}olduðunu sanýyorum.
{5191}{5241}{y:i}Bana baktýðýnýzda inanmayabilirsiniz...
{5241}{5281}{y:i}...ama 8 yýl önce doðdum...
{5281}{5328}{y:i}...New Jersey'in bir sahilinde.
{5328}{5375}{y:i}Dünyaya tamamen geliþmiþ|{y:i}halde geldim,
{5375}{5415}{y:i}satýn aldýðýmý bile hatýrlamadýðým|{y:i}kýyafetler içinde.
{5416}{5526}{y:i}Arka cebimde tek bir anahtar vardý,|{y:i}kime ait olduðu belli olmayan.
{5536}{5613}{y:i}Uygun bir mecaz|{y:i}ama her neyse bir faydasý yok. Hiç.
{5624}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:03:03,433 --> 00:03:07,187
O? tu les as achet?s? Ils sont magnifiques.
3
00:03:07,938 --> 00:03:09,982
Ce sont des draps.
4
00:03:10,107 --> 00:03:14,820
- Et o? sont les rideaux? Sur ton lit?
- Faut bien savoir recycler les choses.
5
00:03:14,945 --> 00:03:18,866
- Et le lyc?e? ?a va?
- Oui. C'est dur.
6
00:03:18,949 --> 00:03:21,910
- J'aimerais y retourner.
- Alors retournes-y.
7
00:03:22,035 --> 00:03:24,913
C'est un peu tard pour moi, non?
8
00:03:25,622 --> 00:03:29,960
Compar? ? ce que tu as endur?,
le lyc?e serait du g?teau.
9
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
On peut remercier le ciel
pour ce bout de chou, hein?
10
00:03:33,130 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,582 --> 00:00:41,333
Izbrojmo do 3
2
00:00:41,959 --> 00:00:44,044
1,2,3...
3
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Za moje šokantno finale
4
00:01:03,438 --> 00:01:04,314
Nazvaæu ovaj trik...
5
00:01:05,148 --> 00:01:06,108
U èeljustima smrti.
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,530
Reci... reci!
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,033
...spasi me...
8
00:01:40,559 --> 00:01:42,144
Biæu glumica.
9
00:03:24,153 --> 00:03:27,344
DAN PRVI:
NEVOLJA JE MOJ POSAO
10
00:03:34,427 --> 00:03:37,190
Teško je poverovati da je smo
tek prošlog Božiæa ja i Harmoni
11
00:03:37,671 --> 0
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: kiss, of, the, dragon, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Kiss Of The Dragon - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1786}LOHIKÃÃRMEEN PUSU
{2473}{2536}- Eka kerta Ranskassa?|- Jep.
{2645}{2701}- Matkanne tarkoitus?
{2704}{2761}- Työtä vai huvia?|- Huvi.
{3695}{3760}- Pidätkö tästä musiikista? En?
{3761}{3852}Jes jes.
{5896}{5941}Voit laittaa tavarasi tänne.
{6520}{6585}Kuinka pitkään aiot viipyä täällä?
{6624}{6673}En kovin pitkään.
{7501}{7549}Postia herra Smithille.
{7549}{7621}- Smithille?|- Kyllä.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Hän on täällä.
{8860}{8918}Monsieur, hyvää iltaa.|Jotain juomista?
{8921}{8966}- Vettä.|- Soodaa vai tavallista?
{9007}{9052}Tavallista.
{9285}{9345}- Viimeinen reissu teh
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: dawsons, creek, 02x0, 1, napisy, s02e0, the, kiss, s02e01,
original filename: Dawsons_Creek_02x01_(NAPiSY-54063).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{716}{742}- What was that?
{790}{866}- A kiss... I think.
{943}{970}- You kissed me.
{1026}{1048}- I know.
{1239}{1257}- So..
{1333}{1353}- So.
{1421}{1438}- Well..
{1483}{1498}- Well what?
{1522}{1543}- Well that was a kiss.
{1612}{1628}- I'll say.
{1683}{1706}- So now what?
{1778}{1808}- I don't know.
{1840}{1866}- Me either.
{1972}{1997}- Well, uh, maybe we could..
{2002}{2025}- What?
{2064}{2079}- Nothing.
{2091}{2159}- No, no, you were going to say something. What were you going to say?
{2191}{2264}- Nothing, I mean, I don't know. I don't know what I was going to say.
{2327}{2358}- You were going to say we shouldn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4590}{4650}Gospoða Mraz je komad!
{4723}{4766}Moje ime je Samantha Caine.
{4768}{4815}Bar ja mislim da je.
{4817}{4865}Možda ne biste vjerovali |po mom izgledu,
{4867}{4905}ali roðena sam prije samo 8 godina
{4907}{4952}na plaži u New Jerseyu.
{4954}{4999}Došla sam na svijet kao odrasla,
{5001}{5063}u odjeæi za koju|se ne sjeæam da sam kupila.
{5065}{5160}U zadnjem džepu samo|kljuè, neoznaèen i bezlièan.
{5162}{5248}Odgovarajuæa metafora,|ali od slabe pomoæi. Nikakve.
{5250}{5304}Ponekad stojim|naga pred ogledalom,
{5306}{5345}i pokušavam |pogoditi svoje godine.
{5347}{5439}35, možda?|Imam dosta ožiljaka.
{5441}{5512}Moj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 699.9 MB
{82}{259}T³umaczenie: DeTeR
{300}{450}To moje pierwsze t³umaczenie|wiêc proszê wybaczcie wszelkie b³êdy. ;)
{2157}{2234}Kim ty kurwa jesteÅ?|- Piszê ksi¹¿kê.
{2239}{2306}Zastanawiam siê,|czy chcia³byŠbyæ wspó³pracownikiem?
{2302}{2348}To jest ma³e hobby.
{2337}{2393}"S³awne ostatnie s³owa".
{2418}{2455}Kumasz?
{2474}{2530}masz na myÅli mordercê,|ja poprostu....
{5074}{5140}Wystêpuj¹:
{5220}{5281}Ogl¹dam siê za siebie,| widzê, jak moje ¿ycie siê zmienia³o,
{5289}{5346}Dzisiaj przestajê zabijaæ ludzi.
{5452}{5489}Zawsze by³em dumny z siebie.
{5494}{5549}i o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,441 --> 00:00:30,041
???????????? & ???????? ????????? ??? FICO release
<--- emperor --->
2
00:00:51,442 --> 00:00:53,725
??? ???? ??? ?? ?????? ??????...
3
00:00:54,945 --> 00:00:58,903
??? ??? ???? ??? ???????
4
00:01:01,218 --> 00:01:04,734
??? ?? ????? ???...?? ??????? ??? ???????
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,081
??? ???, ??? ???
6
00:01:10,791 --> 00:01:12,339
????? ?? ??? ???? ?? ????????
7
00:01:12,612 --> 00:01:15,878
??? ?? ?????? ????, ?????-?????????
8
00:01:36,491 --> 00:01:38,402
?? ???? ????????!
9
00:03:15,920 --> 00:03:19,880
????? ?????
?? ?? ?????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2473}{2536}- Primera vez en Francia?|- Si.
{2645}{2701}Proposito de tu visita?
{2704}{2761}- Negocios o Placer?|- Placer.
{3695}{3760}- Te gusta esta música? No?
{3761}{3852}Si, Si.
{5896}{5941}Puedes dejar tus cosas por alla.
{6520}{6585}Cuanto tiempo|planeas quedarte?
{6624}{6673}No mucho.
{7501}{7549}Mensaje para el Sr. Smith.
{7549}{7621}- Smith?|- Si.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}El esta acá.
{8860}{8918}Monsieur, buenas tardes.|Algo para tomar?
{8921}{8966}- Agua.|- Soda o normal?
{9007}{9052}Normal.
{9285}{9345}- Ultima para el camino.|-Una cerveza?
{9346}{9395}Oh, si.
{9398}{9445}Asi que, como has estado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,089
- C'est impec.
- Tu crois?
2
00:00:07,293 --> 00:00:08,089
Absolument.
3
00:00:08,533 --> 00:00:11,889
Ca serre assez pour les formes,
sans aplatir.
4
00:00:12,093 --> 00:00:14,402
Ca rehausse et ca arrondit...
5
00:00:14,653 --> 00:00:17,451
sans être peint à même le corps.
6
00:00:18,293 --> 00:00:20,249
Celui-là est impec.
7
00:00:20,733 --> 00:00:22,769
J'ai rien vu.
Que se passe-t-il?
8
00:00:23,133 --> 00:00:24,885
Ally voit Cheanie ce soir.
9
00:00:25,733 --> 00:00:27,291
Tu t'entraînes?
10
00:00:27,533 --> 00:00:28,443
C'est su
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: friends, 10x0, 1, en, the, one, after, joey, and, rachel, kiss,
original filename: friends_10x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:12,891
The way you crushed Mike at Ping-Pong
was such a turn-on. You wanna...?
2
00:00:13,940 --> 00:00:16,056
You know, I'd love to,
but I'm a little tired.
3
00:00:16,660 --> 00:00:19,174
- I'll put a pillowcase over my head.
- You're on.
4
00:00:20,340 --> 00:00:21,898
- Hey.
- What's up?
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,979
Well, Mike's taking a shower, which,
by the way, there's no law against.
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,132
And then we're gonna grab some food.
So if you want...
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,256
- Finally.
- Is that Ross?
8
00:00:32,460 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:35.30,00:00:36.63
'S wonderful
00:00:37.63,00:00:39.76
'S marvelous
00:00:40.97,00:00:43.27
You should care
00:00:43.30,00:00:44.64
For me
00:00:46.47,00:00:48.94
'S awful nice
00:00:48.98,00:00:51.95
'S paradise
00:00:51.98,00:00:54.61
'S what I love
00:00:54.65,00:00:57.21
To see
00:00:57.25,00:00:59.35
You make
00:00:59.39,00:01:03.29
My life so glamorous
00:01:03.32,00:01:07.66
You can't blame me[br]for feeli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,881 --> 00:01:44,849
-¿Su primera vez en Francia?
-SÃ.
2
00:01:50,022 --> 00:01:51,421
¿Propósito de su visita?
3
00:01:52,324 --> 00:01:54,690
-¿Negocios o placer?
-Placer.
4
00:02:34,099 --> 00:02:35,760
¿Le gusta la música?
5
00:02:37,469 --> 00:02:38,493
SÃ, sÃ.
6
00:03:56,047 --> 00:03:57,480
¿Puedo ayudarlo?
7
00:04:05,791 --> 00:04:07,383
Puede poner sus cosas ahÃ.
8
00:04:32,651 --> 00:04:34,448
¿Cuánto tiempo se queda?
9
00:04:36,855 --> 00:04:38,015
No mucho.
10
00:05:12,924 --> 00:05:14,585
Mensaje para el Sr. Smith.
11
00:05:15,026 -->
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: kiss, bang, 2005, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Kiss Kiss Bang Bang (2005) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:13,200
<u>ÃNEMLÃ UYARI:</u>
Bu film ve altyazý, bozuk dil, þiddet ve
cinsellik/çýplaklýk unsurlarý içermektedir (R).
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,600
KÃLÃSE FESTÃVALÃ
YEMEK, OYUNLAR, AÃLE BOYU EÃLENCE
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,600
FIRILDAK SANATI
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,500
Ãçe kadar sayýyorum.
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,100
Bir, iki, üç!
6
00:00:46,900 --> 00:00:49,700
Halkalarý geçirmeye çalýþýn.
Ãçü, bir çeyrek. Bakýn, ne kolay.
7
00:00:50,100 --> 00:00:52,300
Ãþte bu,
iþte kazanan!
8
00:00:52,500 --> 00:00:56,100
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,903 --> 00:00:11,289
Fue muy excitante cómo derrotaste
a Mike jugando al ping pong.
2
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
¿Quieres...?
3
00:00:14,860 --> 00:00:16,843
Me encantarÃa, pero
estoy un poco cansado.
4
00:00:16,844 --> 00:00:18,827
Me pondré una funda de
almohada en la cabeza.
5
00:00:18,828 --> 00:00:19,828
¡De acuerdo!
6
00:00:22,074 --> 00:00:24,633
- ¿Qué sucede?
- Mike se está duchando...
7
00:00:24,634 --> 00:00:27,193
...y por cierto, no hay
ninguna ley contra eso.
8
00:00:28,763 --> 00:00:31,293
Y después iremos a buscar
algo de comida, asà que si q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,054 --> 00:01:48,808
Es increÃble cómo a veces
acabas metido en un lÃo
2
00:01:48,933 --> 00:01:52,019
al que no eres capaz
de encontrar sentido,
3
00:01:52,228 --> 00:01:55,898
y aun asà no puedes pensar en nada más.
4
00:01:56,023 --> 00:01:59,527
Al final no sirves para nada, ni para nadie.
5
00:01:59,652 --> 00:02:02,697
Quizá ocurra por tomarse
la vida demasiado en serio.
6
00:02:03,572 --> 00:02:06,450
Al menos,
asà fue como empezó en mi caso,
7
00:02:07,493 --> 00:02:11,247
justo antes del combate con Rodriguez,
hace tres dÃas.
8
00:04:17,162 --> 00:04:18,6
Subtitles for Prelude To A Kiss
keywords: 1717, last, kiss, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17175-Last Kiss The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
Em que é que estás a pensar?
2
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
Na conveniência que é
considerar-se genial...
3
00:01:51,644 --> 00:01:53,942
...manobrar um carro hÃbrido de ,000!
4
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
Tarado!
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
E que tenho muita sorte porque me amas!
6
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
Também te amo, querido!
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
Tenho 29 anos.
Completo 30, no próximo mês.
8
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
Em pequeno, fechava os olhos
e tentava imaginar-me aos 30 anos.
9
00:02:23,109 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 233.3 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{89}{158}- Dobrze, ?e jeste?cie.|- Co s?ycha??
{164}{235}Jutro mam rozmow? o prac?|u Ralpha Laurena.
{249}{285}Gratulacje!
{290}{357}Robi koszmarn? bielizn?!
{372}{392}Co?
{397}{444}Kupi?em slipki XS.
{450}{541}?adne ekscesy|nie wchodzi?y w gr?.
{552}{613}B?d? koordynowa? damsk? kolekcj?.
{618}{720}Moim prze?o?onym b?dzie dyrektor.|ldealna praca.
{725}{779}Je?li dobrze wypadniesz|na rozmowie.
{784}{843}Chcesz po?wiczy??
{868}{918}Zacznijmy od u?cisku d?oni.
{977}{1044}?wietny. Znakomity ruch|nadgarstkiem.
{1058}{1093}Ja spr?buj?.
{1133}{1188}Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}Alias [3x07] Prelude|http://napisy.gwrota.com
{24}{46}Czego chcesz?
{49}{125}Poniewa? moja nowa praca|jest zwi?zana z walk? z Przymierzem,
{127}{158}potrzebuj? twojej pomocy.
{159}{209}Twoje potrzeby mnie nie obchodz?.
{279}{319}Dobrze ci? widzie?, Julia.
{329}{358}Ciebie r?wnie?...
{378}{433}/Zastawi?e? pu?apk?|/na jego c?rk?.
{434}{510}Sydney Bristow,|kt?ra poza CIA ma sw?j alias.
{523}{560}Julia Thorne.
{563}{635}Min??y 3 tygodnie odk?d wiem,|?e Sydney zabi?a Lazareya.
{642}{674}Ok?amuje moj? ?on?|od 3 tygodni.
{674}{710}Dosta?e? rozkaz,|aby o tym nie m?wi?.
{710}{765}A ona dosta?a nagrod?|za odnalezienie mordercy Lazareya.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,500 --> 00:02:42,940
<i>Christmas</i>
2
00:02:44,100 --> 00:02:45,540
<i>Christmas</i>
3
00:02:46,460 --> 00:02:47,900
<i>Christmas</i>
4
00:02:50,100 --> 00:02:52,700
<i>Well, it's Christmastime,
pretty baby</i>
5
00:02:54,340 --> 00:02:56,940
<i>And the snow
is falling on the ground</i>
6
00:02:57,700 --> 00:02:59,140
<i>Christmas</i>
7
00:02:59,660 --> 00:03:01,100
<i>Christmas</i>
8
00:03:02,100 --> 00:03:04,260
<i>Got no sleigh with reindeer</i>
9
00:03:04,300 --> 00:03:06,100
<i>No sack on my back</i>
10
00:03:06,700 --> 00:03:08,660
<i>You're gonna see me co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:44,461
[ Birds Twittering ]
2
00:01:27,796 --> 00:01:29,798
[ Woman Over P.A., Indistinct ]
3
00:01:43,187 --> 00:01:45,814
- First time to France?
- Yes.
4
00:01:50,360 --> 00:01:52,696
Purpose of your visit?
5
00:01:52,821 --> 00:01:55,199
- Business or pleasure?
- Pleasure.
6
00:01:58,410 --> 00:02:00,412
## [ Reggae ]
7
00:02:05,125 --> 00:02:07,002
## [ Vocalizing Along With Radio ]
8
00:02:08,795 --> 00:02:13,717
# Don't you blame it on I #
9
00:02:16,136 --> 00:02:19,723
# Don't you blame it on I and I #
10
00:02:22,142 --> 00:02:26,313
# Don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,066 --> 00:00:03,277
Je bent te laat.
2
00:00:03,333 --> 00:00:06,544
Ik weet het, het spijt me.
Er was veel verkeer.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,317
Naam?
- Liam Liu.
4
00:00:10,373 --> 00:00:12,790
Profiel...
5
00:00:15,039 --> 00:00:17,681
Ken je Kung Fu?
6
00:00:19,003 --> 00:00:21,609
Wat voor soort riem heb je?
7
00:00:23,195 --> 00:00:28,012
Ik heb geen riem.
Ik hou van bretels.
8
00:00:28,068 --> 00:00:30,640
Ken je krijgskunsten?
- Nee.
9
00:00:30,696 --> 00:00:33,934
In je staat Curriculum Vitae
dat je krijgskunsten kent.
10
00:00:34,634 --> 00:00:37,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,305 --> 00:01:47,863
Waar denk je aan?
2
00:01:48,641 --> 00:01:51,735
Ik bedacht net dat het mij wel
goed uitkomt, dat het trendy is...
3
00:01:51,844 --> 00:01:53,835
om met een dure hybride te rijden.
4
00:01:54,847 --> 00:01:56,109
Nerd.
5
00:01:56,215 --> 00:02:00,151
En hoe gelukkig ik ben dat
jij van mij houdt.
6
00:02:01,387 --> 00:02:02,877
Ik houd ook van jou, schat.
7
00:02:13,699 --> 00:02:17,032
Ik ben 29 jaar, 30 volgende maand.
8
00:02:18,738 --> 00:02:23,198
Als kind probeerde ik met mijn ogen dicht,
mijzelf als 30-jarige voor te stellen.
9
00:02:23,309
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{83}Aiemmin tapahtunutta:|- Mitä haluat?
{85}{184}Jotta onnistun olemaan kaksoisagentti|Liitossa, tarvitsen apuasi.
{186}{236}Sinun tarpeet eivät kiinnosta.
{306}{393}- Hieno nähdä sinua, Julia.|- Samoin.
{394}{434}Sinua asetetaan ansaan.
{436}{548}Hänen tytär, Sydney Bristow,|On myös CIA:ssa. Tunnetaan peitenimellä.
{550}{594}Julia Thorne.
{596}{658}On mennyt 3 viikkoa, kun sain selville|että Sydney murhasi Lazareyn.
{660}{753}- Olen valehdellut vaimolleni kolme viikkoa.|- Sinut määrättiin olemaan puhumatta siitä.
{754}{808}Hänet määrättiin selvittämään|Lazareyn tappaja.
{810}{884}Olen sitoutunut estä