Search Movie Subtitles results for prelude to A kiss by relevance:
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
#If you hear #
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,900
# A song in blue #
3
00:00:32,900 --> 00:00:38,000
# Like a flower crying #
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,100
# For the dew #
5
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
# That was my heart #
6
00:00:45,300 --> 00:00:50,400
# Serenading you #
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,300
# My prelude to #
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
# A kiss #
9
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
I love...
10
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
the little sign when you buy
your ticket to the rollercoaster-
11
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
"Ride
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{678}#If you hear #
{679}{783}# A song in blue #
{784}{908}# Like a flower crying #
{910}{1012}# For the dew #
{1014}{1093}# That was my heart #
{1095}{1220}# Serenading you #
{1222}{1316}# My prelude to #
{1317}{1425}# A kiss #
{4185}{4235}I love...
{4237}{4324}the little sign when you buy|your ticket to the rollercoaster--
{4326}{4387}"Ride at your own risk."
{4389}{4487}As if the management is not|at all concerned with your safety,
{4489}{4541}the entire contraption|is about to collapse,
{4543}{4590}and to top it off,
{4592}{4648}there are supernatural powers|out there...
{4650}{4711}just waiting to pull you|off t
- 102 - Prelude A682E4;">to a kiss.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:05:102 - Wstêp do poca³unku.
00:00:23:To taki moment z Jen. Ogl¹damy moj¹ przysz³oÅæ. Oto ja i Jen.
00:00:27:-Czarno-bia³a przysz³oÅæ. Bardzo retro.|-Mówiê o apoteozie romansu.
00:00:31:-Nasz pierwszy poca³unek w³aÅnie taki bêdzie.|-Poczekaj. Znowu do tego wracamy?
00:00:35:Nawet nie poca³owa³eŠjej?
00:00:37:Nie chodzi o poca³unek. Chodzi o podró¿.
00:00:39:Chodzi o tworzenie i utrzymywanie magii.
00:00:42:Czy Jen podoba siê ta zakrêcona logika filmowa?
00:00:44:-Nie jest zakrêcona. Jest romantyczna.|-To staromodne. Po prostu poca³uj j¹.
00:00:48:JedŸ wind¹ na nastêpne piêtro
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03:07,565
sunt undeva
niºte puteri supranaturale...
10
00:03:07,
- Dawsons Creek 1x03 - Kiss (aka Prelude A682E4;">to a Kiss).srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,125 --> 00:00:27,458
ÃñÃóôå ôï ìÃëëïà ìïõ
ìå ôç ÃæåÃ.
2
00:00:27,667 --> 00:00:31,250
- Ãóðñüìáõñï. Ãïëý ñåôñü.
- Ãéëþ ãéá ôç ñïìáÃôéêà áðïèÃùóç.
3
00:00:31,458 --> 00:00:35,333
- Ãï ðñþôï ìáò öéëà èá Ã¥ÃÃáé Ãôóé.
- Ãéóü ëåðôü. ÃÃëé áõôü ôï èÃìá;
4
00:00:35,500 --> 00:00:36,750
Ãêüìç Ãá ôç öéëÃóåéò;
5
00:00:36,917 --> 00:00:39,042
Ãåà åÃÃáé üëá ôï öéëÃ.
ÃÃÃáé ôï ôáîÃäé.
6
00:00:39,250 --> 00:00:42,042
ÃÃÃáé ç äçì
- Prelude.A682E4;">To.A.Kiss_EN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,967 --> 00:02:50,967
I love...
2
00:02:51,046 --> 00:02:54,526
the little sign when you buy
your ticket to the rollercoaster--
3
00:02:54,606 --> 00:02:57,046
"Ride at your own risk."
4
00:02:57,126 --> 00:03:01,045
As if the management is not
at all concerned with your safety,
5
00:03:01,126 --> 00:03:03,206
the entire contraption
is about to collapse,
6
00:03:03,285 --> 00:03:05,165
and to top it off,
7
00:03:05,245 --> 00:03:07,486
there are supernatural powers
out there...
8
00:03:07,565 --> 00:03:10,004
just waiting to pull you
off the tracks...
9
00:03:10,085 --
- Prelude-A682E4;">to-a-Kiss-(1992).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:23,880 --> 00:00:27,120
'Ãêî ÷óâà ø'
3
00:00:27,160 --> 00:00:31,320
'òà çè òúæÃà ïåñåÃ'
4
00:00:31,360 --> 00:00:36,320
'êà êòî öâåòåòî òúãóâà '
5
00:00:36,400 --> 00:00:40,480
'çà ðîñà òà '
6
00:00:40,560 --> 00:00:43,720
'òà êà è ìîåòî ñúðöå'
7
00:00:43,800 --> 00:00:48,800
'òè èçÃà ñÿ ñåðåÃà äà '
8
00:00:48,880 --> 00:00:52,640
'ìîÿòà ïðåëþäèÿ'
9
00:00:52,680 --> 00:00:57,000
'êúì öåëóâêà òà '
10
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
Ãáè÷Ã
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
#If you hear #
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,900
# A song in blue #
3
00:00:32,900 --> 00:00:38,000
# Like a flower crying #
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,100
# For the dew #
5
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
# That was my heart #
6
00:00:45,300 --> 00:00:50,400
# Serenading you #
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,300
# My prelude to #
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
# A kiss #
9
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
I love...
10
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
the little sign when you buy
your ticket to the rollercoaster-
11
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
"Ride
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
- Prelude.A682E4;">to.a.Kiss.1992.DVDRip.DivX-S pearSparrow.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,243 --> 00:02:43,210
Volim...
2
00:02:43,245 --> 00:02:46,623
mali znak dok kupujes
kartu za vlak straha-
3
00:02:46,658 --> 00:02:48,965
"Voznja na vlastitu odgovornost."
4
00:02:49,000 --> 00:02:52,837
Kako menadzment uopce nije zabrinut
za tvoju sigurnost,
5
00:02:52,872 --> 00:02:54,839
cijeli ugovor ce propasti,
6
00:02:54,874 --> 00:02:56,757
i na kraju,
7
00:02:56,882 --> 00:02:59,134
tamo su super prirodne
moci...
8
00:02:59,169 --> 00:03:03,009
koje samo èekaju da te izbace
iz traènica...
9
00:03:03,044 --> 00:03:06,850
u najgoru noænu moru -
10
00:03:
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
- Prelude.A682E4;">to.a.Kiss.1992.DVDRip.XviD.< font style="background-color: #82E4A6;">AC3-MRSQ.srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,960
<i>Ãêî ÷óâà ø</i>
2
00:00:26,040 --> 00:00:30,000
<i>òà çè òúæÃà ïåñåÃ</i>
3
00:00:30,080 --> 00:00:34,840
<i>êà êòî öâåòåòî òúãóâà </i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:38,800
<i>çà ðîñà òà </i>
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,920
<i>òà êà è ìîåòî ñúðöå</i>
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,800
<i>òè èçÃà ñÿ ñåðåÃà äà </i>
7
00:00:46,880 --> 00:00:50,440
<i>ìîÿòà ïðåëþäèÿ</i>
8
00:00:50,520 --> 00:00:55,160
<i>êúì öåëóâêà òà </i>
9
00:02:41,360 --> 00:02:45,880
Ãáè÷à ì ìÃ
- 102 - prelude to a kiss.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:102 - Wst?p do poca?unku.
00:00:23:To taki moment z Jen. Ogl?damy moj? przysz?o??. Oto ja i Jen.
00:00:27:-Czarno-bia?a przysz?o??. Bardzo retro.|-M?wi? o apoteozie romansu.
00:00:31:-Nasz pierwszy poca?unek w?a?nie taki b?dzie.|-Poczekaj. Znowu do tego wracamy?
00:00:35:Nawet nie poca?owa?e? jej?
00:00:37:Nie chodzi o poca?unek. Chodzi o podr??.
00:00:39:Chodzi o tworzenie i utrzymywanie magii.
00:00:42:Czy Jen podoba si? ta zakr?cona logika filmowa?
00:00:44:-Nie jest zakr?cona. Jest romantyczna.|-To staromodne. Po prostu poca?uj j?.
00:00:48:Jed? wind? na nast?pne pi?tro i wysi?d?.
00:00:50:To nie takie proste, Joey.
00:00:51:Chodzi o stworzenie idealnego momentu.
00:
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{678}#If you hear #
{679}{783}# A song in blue #
{784}{908}# Like a flower crying #
{910}{1012}# For the dew #
{1014}{1093}# That was my heart #
{1095}{1220}# Serenading you #
{1222}{1316}# My prelude to #
{1317}{1425}# A kiss #
{4185}{4235}I love...
{4237}{4324}the little sign when you buy|your ticket to the rollercoaster--
{4326}{4387}"Ride at your own risk."
{4389}{4487}As if the management is not|at all concerned with your safety,
{4489}{4541}the entire contraption|is about to collapse,
{4543}{4590}and to top it off,
{4592}{4648}there are supernatural powers|out there...
{4650}{4711}just waiting to pull you|off t
- Prelude A682E4;">To A Kiss.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,769 --> 00:00:54,231
Preludiu pentru un sãrut
2
00:00:54,665 --> 00:00:57,047
Subtitrarea
Marian Burlacu
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,065
Ãmi place...
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
micul semn când cumperi
biletul într-o croazierã...
5
00:02:54,635 --> 00:02:57,065
"Cãlãtoreºti pe propria-þi rãspundere."
6
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
Cu toate cã dacã administraþia nu e
deloc îngrijoratã de siguranþa ta
7
00:03:01,135 --> 00:03:03,200
ºi întregul plan e pe cale
sã eºueze
8
00:03:03,235 --> 00:03:05,200
ºi sã strice totul,
9
00:03:05,300 --> 00:03
- 102 - Prelude A682E4;">to a kiss.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:102 - Wst?p do poca?unku.
00:00:23:To taki moment z Jen. Ogl?damy moj? przysz?o??. Oto ja i Jen.
00:00:27:-Czarno-bia?a przysz?o??. Bardzo retro.|-M?wi? o apoteozie romansu.
00:00:31:-Nasz pierwszy poca?unek w?a?nie taki b?dzie.|-Poczekaj. Znowu do tego wracamy?
00:00:35:Nawet nie poca?owa?e? jej?
00:00:37:Nie chodzi o poca?unek. Chodzi o podr??.
00:00:39:Chodzi o tworzenie i utrzymywanie magii.
00:00:42:Czy Jen podoba si? ta zakr?cona logika filmowa?
00:00:44:-Nie jest zakr?cona. Jest romantyczna.|-To staromodne. Po prostu poca?uj j?.
00:00:48:Jed? wind? na nast?pne pi?tro i wysi?d?.
00:00:50:To nie takie proste, Joey.
00:00:51:Chodzi o stworzenie idealnego momentu.
00:
- Dawsons Creek 1x03 - Kiss (aka Prelude A682E4;">to a Kiss).srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,125 --> 00:00:27,458
ÃñÃóôå ôï ìÃëëïà ìïõ
ìå ôç ÃæåÃ.
2
00:00:27,667 --> 00:00:31,250
- Ãóðñüìáõñï. Ãïëý ñåôñü.
- Ãéëþ ãéá ôç ñïìáÃôéêà áðïèÃùóç.
3
00:00:31,458 --> 00:00:35,333
- Ãï ðñþôï ìáò öéëà èá Ã¥ÃÃáé Ãôóé.
- Ãéóü ëåðôü. ÃÃëé áõôü ôï èÃìá;
4
00:00:35,500 --> 00:00:36,750
Ãêüìç Ãá ôç öéëÃóåéò;
5
00:00:36,917 --> 00:00:39,042
Ãåà åÃÃáé üëá ôï öéëÃ.
ÃÃÃáé ôï ôáîÃäé.
6
00:00:39,250 --> 00:00:42,042
ÃÃÃáé ç äçì
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{678}#If you hear #
{679}{783}# A song in blue #
{784}{908}# Like a flower crying #
{910}{1012}# For the dew #
{1014}{1093}# That was my heart #
{1095}{1220}# Serenading you #
{1222}{1316}# My prelude to #
{1317}{1425}# A kiss #
{4185}{4235}I love...
{4237}{4324}the little sign when you buy|your ticket to the rollercoaster--
{4326}{4387}"Ride at your own risk."
{4389}{4487}As if the management is not|at all concerned with your safety,
{4489}{4541}the entire contraption|is about to collapse,
{4543}{4590}and to top it off,
{4592}{4648}there are supernatural powers|out there...
{4650}{4711}just waiting to pull you|off t
There are more subtitles available for Prelude To A Kiss
Click here to view them