Search Movie Subtitles results for predator 2 by relevance:
- Alien Vs Predator 2, Requiem- Alien Vs Predador 2 (2007) (Movie).srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,717 --> 00:01:56,717
Vers?o Brasileira
CPtScene @ www.cpurbo.org
2
00:02:44,718 --> 00:02:45,960
Pai, o pai est? aqui!
3
00:02:49,953 --> 00:02:51,791
Se acalme, Sam
4
00:03:28,236 --> 00:03:29,563
N?s dever?amos sair daqui
5
00:04:07,551 --> 00:04:08,520
Eu tenho medo
6
00:04:23,895 --> 00:04:24,727
Cuidado!
7
00:04:49,910 --> 00:04:51,145
Pai?
8
00:06:45,953 --> 00:06:47,136
Como voc? est? Dallas?
9
00:06:48,304 --> 00:06:49,082
Bem?
10
00:06:49,968 --> 00:06:51,177
Vamos eu te levo
11
00:07:07,997 --> 00:07:09,419
Eu geralmente vou atr?s
12
00:07:09,728
- Legenda PTBR Brasil - Predator 2.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:59,960
A onda de calor continua.
Est? 40? em Los Angeles.
2
00:01:42,880 --> 00:01:46,600
Enquanto Los Angeles
sofre sob o calor intenso,
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,880
os bar?es da droga travam guerras nas ruas.
4
00:01:48,960 --> 00:01:52,600
Novamente outro conflito...
Droga! Me tirem daqui!
5
00:02:01,440 --> 00:02:06,560
? uma zona de guerra, Dave: dois policiais
foram atingidos no fogo cruzado,
6
00:02:06,600 --> 00:02:11,360
apesar de duas tentativas her?icas,
a pol?cia n?o conseguiu resgat?-los.
7
00:02:11,400 --> 00:02:14,280
A situa??o est? fora de con
- Predator 2 srpski 25fpshjghjhgjghjh.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
PREDATOR 2
1
00:00:56,400 --> 00:00:59,840
Toplotni talas se nastavlja.
U Los An?elesu je 37 stepeni.
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
U sušnom Los An?elesu ljudi se
guše u paklenoj vru?ini...
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,760
...dok dileri droge vode
rat na ulicama.
4
00:01:48,840 --> 00:01:52,440
Još jedan otvoreni konflikt...
Zajebi ovo! Vodi me odavde!
5
00:02:01,520 --> 00:02:06,640
Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2
policajca su ranjena u paljbi...
6
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
...i izgleda da policija ne može da ih
spase iako su nekoliko puta pokušali.
7
00:02:11,560 --> 00:02:14,440
Ovde je totalno s
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 528x224 23.976fps 701.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{333}T?umaczenie: WolF|<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{334}{422}Korekta: Jolo.
{425}{525}Synchro i ma?e poprawki do|Alien.Vs.Predator.DVDRip.XviD-DoNE|by DaChroniX
{1120}{1195}OBCY kontra PREDATOR
{2048}{2209}3 PA?DZIERNIKA 2004|ORBITA OKO?OZIEMSKA|SATELITA PS 12 KORPORACJI WEYLAND
{2409}{2490}SILVER LEAF, NEBRASKA
{2586}{2698}KORPORCJA WYLAND|?LEDZENIE I TRANSMISJA DANYCH SATELIT?W|STACJA ODBIORCZA NR 6-D
{2689}{2769}NIE
- Aliens.Vs.Predator.Requiem.R3.Xvi D-AKCPE.srt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,779 --> 00:00:43,379
Tradu??o Pt/Br
Virtualnet
2
00:00:43,380 --> 00:00:48,176
AVPR
ALIENS VERSUS PREDADOR - REQUIEM
3
00:02:55,603 --> 00:02:58,403
Agora leve o tempo que precisar...
4
00:02:59,303 --> 00:03:01,603
A? est?.
5
00:03:14,903 --> 00:03:17,203
Pai, pai! Est? aqui na frente.
6
00:03:19,903 --> 00:03:23,103
Vai devagar, Sam.
Devagar.
7
00:03:56,553 --> 00:03:58,653
?... vamos.
8
00:03:58,854 --> 00:04:02,354
Dev?amos ir falar com o Xerife.
9
00:04:07,503 --> 00:04:09,903
Vamos embora. Vamos!
10
00:04:16,603 --> 00:04:18,203
Vai, vai!
11
00:04:18,404
- Aliens vs. Predator Requiem.gr.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:35,700
nirvanair
2k8
2
00:01:35,701 --> 00:01:46,701
<i>SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
3
00:02:54,417 --> 00:02:56,417
?? ?? ???? ??? ????.
4
00:02:57,418 --> 00:02:59,418
?? ???!
5
00:03:14,418 --> 00:03:15,960
?????? ?????? ??? ????!
6
00:03:19,653 --> 00:03:21,491
????? ???, ????????.
7
00:03:58,636 --> 00:04:00,163
??? ?????? ?? ?? ?????
???? ??????.
8
00:04:06,964 --> 00:04:09,164
???? ?? ??????? ???!
9
00:04:37,951 --> 00:04:39,320
???????!
10
00:04:54,295 --> 00:04:55,627
???????!
11
00:05:
- Predator.DVDRip.XviD.2. audios.AC3.MP3.by.GUICN.CD2.English.srt
- Predator.DVDRip.XviD.2. audios.AC3.MP3.by.GUICN.CD1.English.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,560 --> 00:04:01,639
- You're looking good, Dutch.
- It's been a long time, General.
2
00:04:01,730 --> 00:04:04,018
Come on inside.
3
00:04:04,357 --> 00:04:08,769
18 hours ago, we lost a chopper...
carrying a cabinet minister and his aide
4
00:04:08,861 --> 00:04:10,983
from this charming little country.
5
00:04:11,072 --> 00:04:16,066
We've got a transponder fixed
on their position... about here.
6
00:04:17,620 --> 00:04:22,364
This cabinet minister, does he always travel
on the wrong side of the border?
7
00:04:23,708 --> 00:04:28,535
Apparently, they strayed off course.
W
- Aliens vs Predator 2 - Requiem.srt
- avpr.aliens.vs.predator.requiem.(34422 77).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
ALIEN VERSUS PREDATOR: REQUIEM
2
00:02:55,400 --> 00:02:58,007
Agora não te apresses...
3
00:02:59,154 --> 00:03:01,136
AÃ tens.
4
00:03:14,589 --> 00:03:16,987
Pai, pai! Está aqui à frente.
5
00:03:19,595 --> 00:03:22,932
Vai devagar, Sam.
Devagar.
6
00:03:58,493 --> 00:04:02,144
DevÃamos ir falar com o Xerife.
7
00:04:07,149 --> 00:04:09,652
Vamos embora. Vamos!
8
00:04:16,222 --> 00:04:17,891
Vai, vai!
9
00:04:25,608 --> 00:04:27,276
Sam, estás bem?
10
00:04:27,902 --> 00:04:29,154
Fica aÃ.
11
00:04:37,706 --> 00:04:39,062
Tenho medo.
12
00:04:54,809 --> 00:04:56,373
Cuidado!
13
00:05:09,7
- Predator 2 - Eng - 23,976fps - 1990.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{523}{571}(birdscreeches)
{1358}{1406}(overlapping radio transmissions)
{1408}{1494}The heat wave continues.|It's 109 degrees in Los Angeles.
{1659}{1707}(snarling)
{1738}{1782}(sirens)
{1784}{1832}(angry voices)
{1933}{1981}(screaming andgunfire)
{2572}{2659}As drought-ridden Los Angeles|swelters in agonising heat,...
{2661}{2717}..drug lords wage warfare in the streets.
{2719}{2810}Yet another open conflict...|Oh, fuck this! Get me out of here!
{2964}{3004}Argh!
{3037}{3165}We're in a war zone, Dave: two motorcycle|officers horribly wounded in a crossfire,...
{3167}{3285}..the police seemingly unable to rescue them|in spite of several d
- Predator 2.DVDRip.SLeTDiVX.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,480 --> 00:00:59,916
<i>La vague de chaleur continue.</i>
<i>Il fait 42° à Los Angeles.</i>
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,509
Alors que Los Angeles suffoque
dans une chaleur accablante,
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,830
les barons de la drogue s'affrontent.
4
00:01:48,920 --> 00:01:52,549
Encore un autre conflit...
Oh ! Mince ! J'me casse d'ici !
5
00:02:01,400 --> 00:02:06,520
C'est la guerre ici, Dave. Deux motards sont
pris entre deux feux, horriblement blessés.
6
00:02:06,600 --> 00:02:11,310
La police n'a pas pu les secourir
malgré plusieurs tentatives héroïques.
7
00:02
- Predator 2.srt
- predator.2.(3428115).nf o
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,613 --> 00:00:59,049
Tovább tart a hõhullám.
Los Angelesben a hõmérséklet 51oC.
2
00:01:41,933 --> 00:01:45,642
MÃg az aszály sújtotta Los Angeles
szenved a rekkenõ hõségtõl,
3
00:01:45,733 --> 00:01:47,963
kábÃtószer bandák háborút
hÃrdetnek az utcákon.
4
00:01:48,053 --> 00:01:51,682
Egy újabb nyÃltszÃni összetûzés.
Bassza meg! Vigyetek ki innen!
5
00:02:00,533 --> 00:02:05,653
A frontról jelentkezem, Dave! Két rendõr
megsebesült egy lövöldözés közben.
6
00:02:05,733 --> 00:02:10,443
A rendõrség többszöri kÃsérlet ellenére
sem tudja kim
- Aliens.Vs.Predator.Requiem.R3.Xvi D-AKCPE.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,779 --> 00:00:43,379
Tradu??o Pt/Br
Virtualnet
2
00:00:43,380 --> 00:00:48,176
AVPR
ALIENS VERSUS PREDADOR - REQUIEM
3
00:02:55,603 --> 00:02:58,403
Agora leve o tempo que precisar...
4
00:02:59,303 --> 00:03:01,603
A? est?.
5
00:03:14,903 --> 00:03:17,203
Pai, pai! Est? aqui na frente.
6
00:03:19,903 --> 00:03:23,103
Vai devagar, Sam.
Devagar.
7
00:03:56,553 --> 00:03:58,653
?... vamos.
8
00:03:58,854 --> 00:04:02,354
Dev?amos ir falar com o Xerife.
9
00:04:07,503 --> 00:04:09,903
Vamos embora. Vamos!
10
00:04:16,603 --> 00:04:18,203
Vai, vai!
11
00:04:18,404
- Predator.2.1990.1080p.B luRay.DTS.dxva.x264.D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
The heat wave continues.
lt's 109 degrees in Los Angeles.
2
00:01:47,399 --> 00:01:50,777
As drought-ridden Los Angeles
swelters in agonizing heat,
3
00:01:50,861 --> 00:01:53,696
drug lords wage warfare in the streets.
4
00:01:53,781 --> 00:01:57,700
Yet another open conflict...
Oh, fuck this! Get me out of here!
5
00:02:06,710 --> 00:02:12,215
We're in a war zone, Dave: two motorcycle
officers horribly wounded in a crossfire,
6
00:02:12,299 --> 00:02:14,550
the police seemingly
unable to rescue them
7
00:02:14,635 --> 00:02:17,345
in spite of several
de
- Predator.2.1990.720p.Bl uRay.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,517 --> 00:01:01,063
<i>The heat wave continues.
It's 109 degrees in Los Angeles.</i>
2
00:01:46,066 --> 00:01:49,653
As drought-ridden Los Angeles
swelters in agonising heat...
3
00:01:49,778 --> 00:01:52,072
...drug lords wage warfare in the streets.
4
00:01:52,197 --> 00:01:55,951
Yet another open conflict...
Oh, fuck this! Get me out of here!
5
00:02:05,460 --> 00:02:10,757
We're in a war zone, Dave: Two motorcycle
officers horribly wounded in a crossfire...
6
00:02:10,882 --> 00:02:15,762
...the police seemingly unable to rescue them
in spite of several desperate, heroic attem
- We-Are-Not-Angels-2-2005---PREDATOR--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:32:49,200 --> 00:32:52,192
Some idiot's making prank
calls. The child cannot study.
2
00:32:53,080 --> 00:32:55,640
What's that music
in the background?
3
00:32:56,040 --> 00:32:57,951
I know it's Italian...
4
00:32:58,680 --> 00:33:01,956
OK, never mind.
Enjoy, we'll talk later.
5
00:33:27,120 --> 00:33:33,912
<i>The first time I saw you</i>
6
00:33:35,080 --> 00:33:42,077
<i>An angel so little
and so sweet</i>
7
00:33:43,080 --> 00:33:50,668
<i>In an instant my love was true</i>
8
00:33:51,120 --> 00:33:57,070
<i>For ever I will love you</i>
9
00:33:59,120 --> 00:34:02,715
- Aliens.Vs.Predator.2.iNT.CAM.XViD -crackpots.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:35,700
Airnine
2
00:02:54,417 --> 00:02:56,417
?? ?? ???? ??? ????.
3
00:02:57,418 --> 00:02:59,418
?? ???!
4
00:03:14,418 --> 00:03:15,960
?????? ?????? ??? ????!
5
00:03:19,653 --> 00:03:21,491
????? ???, ????????.
6
00:03:58,636 --> 00:04:00,163
??? ?????? ?? ?? ?????
???? ??????.
7
00:04:06,964 --> 00:04:09,164
???? ?? ??????? ???!
8
00:04:37,951 --> 00:04:39,320
???????!
9
00:04:54,295 --> 00:04:55,627
???????!
10
00:05:09,328 --> 00:05:10,728
??????!
11
00:05:21,010 --> 00:05:22,245
??????;
12
00:07:17,153 --> 00:07:18,636
??? ?? ??? ??
- Alien vs Predator 2 (eng).srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,134 --> 00:02:59,143
Okay now, take your time.
2
00:02:59,777 --> 00:03:01,963
There you go. [Rumbles in the sky]
3
00:03:15,148 --> 00:03:17,787
Dad, Dad, it's up here.
4
00:03:20,254 --> 00:03:24,506
Slow down Sam, slowdown.
5
00:03:59,015 --> 00:04:01,695
Wow!
- We must show this to the sheriff.
6
00:04:08,474 --> 00:04:10,888
Come on, let's go, go!
7
00:04:16,604 --> 00:04:18,830
Move, go, go, go!
8
00:04:25,880 --> 00:04:28,066
Sam, you're all right?
9
00:04:38,150 --> 00:04:40,644
I'm scared!
10
00:04:42,424 --> 00:04:44,877
Wuh? wa...
11
00:04:55,432 -->
- Jackass 2.5.srt
- aliens.vs.predator.2.(3406869).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,006 --> 00:00:56,871
Pozor!
2
00:01:32,643 --> 00:01:33,974
Sjednite.
3
00:01:37,582 --> 00:01:41,245
Želio bih vam predstaviti
Jackass 2.5
4
00:01:41,652 --> 00:01:43,449
Ali, prije nego to uèinim,
5
00:01:43,921 --> 00:01:47,015
želio bih vas upoznati sa mladiæima
6
00:01:47,425 --> 00:01:49,017
koji su riskirali svoje živote
7
00:01:49,127 --> 00:01:51,595
i jetru da bi ovaj film zaživio.
8
00:01:52,430 --> 00:01:54,830
Mogu reæi, obavili su svoj posao.
9
00:01:56,601 --> 00:01:57,898
Vojnici!
10
00:02:18,890 --> 00:02:20,289
Ãelom nazad!
11
00:02:25,263 --> 00:02:28,892
Bok, ja sam Johnny Knoxville.
Dobrodošli u Ja
- Predator.DVDRip.XviD.2. audios.AC3.MP3.by.GUICN.CD1.Czech.srt
- Predator.DVDRip.XviD.2. audios.AC3.MP3.by.GUICN.CD2.Czech.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,616 --> 00:00:51,492
Co se stalo?
2
00:00:51,617 --> 00:00:52,493
J? jsem to vid?l.
3
00:00:52,618 --> 00:00:55,163
- Co jsi vid?l?
- J? jsem to vid?l.
4
00:01:12,017 --> 00:01:12,976
Blain.
5
00:01:14,020 --> 00:01:16,564
Nejsou tam pop?leniny
od prachu, ani st?epiny.
6
00:01:18,025 --> 00:01:20,861
R?na je cel? roz?haven? a rozleptan?.
7
00:01:20,986 --> 00:01:23,864
Co to sakra mohlo ud?lat?
8
00:01:23,990 --> 00:01:24,866
Macu.
9
00:01:24,991 --> 00:01:26,451
Macu, pod?vej se na m?.
10
00:01:27,995 --> 00:01:29,121
Kdo to byl?
11
00:01:29,998 --> 00:01:31,8
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,613 --> 00:01:00,049
To óõÃå÷éæüìåÃo êýìá êáýóùÃá
Ãöôáóå ôoõò40 âáèìoýò.
2
00:01:42,633 --> 00:01:46,342
ÃÃþ ôo Ãoò¢Ãôæåëåò øÃÃåôáé,
3
00:01:46,433 --> 00:01:48,663
oé óõììoñÃåò áéìáôoêõëÃæoõà ôçà ðüëç.
4
00:01:48,753 --> 00:01:52,382
¢ëëç ìéá áÃoé÷ôà óýãêñoõóç...
Ãåà ãáìéÃôáé! ÃÃìå Ãá öýãoõìå!
5
00:02:01,233 --> 00:02:06,353
Ãõo ìoôoóõêëåôéóôÃò ôçò
áóôõÃoìÃáò ôñáõìáôÃóôçêáà óoâáñÃ,
6
00:02:06,433 --> 00:02:11,1
There are more subtitles available for Predator 2
Click here to view them