Search Movie Subtitles results for predator 1 by relevance:
- Aliens vs. Predator Requiem.en.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,799 --> 00:02:58,808
Okay now, take your time.
2
00:02:59,442 --> 00:03:01,628
There you go. [Rumbles in the sky]
3
00:03:14,812 --> 00:03:17,450
Dad, Dad, it's up here.
4
00:03:19,917 --> 00:03:24,169
Slow down Sam, slowdown.
5
00:03:58,675 --> 00:04:01,355
Wow!
- We must show this to the sheriff.
6
00:04:08,134 --> 00:04:10,548
Come on, let's go, go!
7
00:04:16,263 --> 00:04:18,489
Move, go, go, go!
8
00:04:25,538 --> 00:04:27,724
Sam, you're all right?
9
00:04:38,139 --> 00:04:40,633
I'm scared!
10
00:04:42,412 --> 00:04:44,865
Wuh? wa...
11
00:04:55,248 -->
- Alien.Vs.Predator-Requiem[2007][ Unrated.Edition]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,492 --> 00:03:27,359
Okay, now, take your time.
2
00:03:28,963 --> 00:03:30,328
There you go.
3
00:03:44,812 --> 00:03:46,541
Dad! Dad! It's up here!
4
00:03:49,584 --> 00:03:52,314
Slow down, Sam, slow down.
5
00:04:24,419 --> 00:04:26,979
Wow...
6
00:04:27,055 --> 00:04:30,218
Yeah, we're... we're gonna
show this to the sheriff.
7
00:04:36,864 --> 00:04:38,422
What's happening?
Come on, let's go.
8
00:04:38,499 --> 00:04:39,488
Come on- go!
9
00:04:45,707 --> 00:04:48,175
Move it. Go, go, go!
10
00:04:48,242 --> 00:04:50,506
- Go, Sam...
11
00:04:54,215 --> 0
- Sexual Predator 2001 Dvdrip Divx Nogrp.sub
- last.cry.(3406901).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1806}{1918}2. derece cinayet iddiasýna karþý|Bay Gale kendini nasýl savunuyor?
{1923}{2022}2. derece kasýtsýz cinayete|indirilmesini rica ediyor.
{2027}{2106}Sanýðýn suç sicili olmadýðýndan...
{2111}{2170}...beþ yýl þartlý|tahliye öneriyoruz.
{2194}{2284}Bu dava, insan ahlaký|açýsýndan bir yanlýþtýr.
{2436}{2512}Lisa Bevins'in ölümünde|suçunuzu kabul ettiniz.
{2517}{2612}2. derece kasýtsýz cinayette|suçu iþleyen kiþi...
{2616}{2669}...ahlaki kayýtsýzlýkla...
{2674}{2735}...pervasýzca birinin|ölümüne neden olur.
{2746}{2802}Sanýk lütfen ayaða kalksýn.
{2848}{2946}Beþ yýl süreyle þartlý tahliye|önerisini kabul ediyor...
{2951}{3042
- Aliens vs. Predator Requiem.tr.sub
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{800}?eviri: zerothh|zerothh@hotmail.com
{4213}{4287}Tamam, acele etme.
{4301}{4354}??te orada.
{4671}{4733}Baba, baba, bu taraftan.
{4793}{4894}Yava?la Sam, yava?la.
{5721}{5785}Bunu ?erife g?stermeliyiz.
{5948}{6006}Hadi gidelim. Y?r?!
{6143}{6195}Y?r?, y?r?, y?r?!
{6366}{6418}Sam, iyi misin?
{6668}{6728}Korkuyorum!
{7078}{7133}Dikkat et!
{10513}{10561}Nas?l gidiyor, Dallas?
{10562}{10585}Eddie.
{10593}{10665}Gel, seni b?rakay?m.
{11041}{11087}Genelde arka koltukta giderim.
{11089}{11149}G?r?nen o ki birlikte ge?irdi?imiz|o zamanlar? hat?rl?yorsun.
{11151}{11202}?? bulabildin mi?
{11214}{11285}Neden? Sen mi i?e alacaks?n?
{11
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5692}{5790}- Ãéóáé óå öïñìá âëåðù, Ãôáôò.|- Ãåñáóå ðïëõò êáéñïò, Ãôñáôçãå.
{5792}{5848}'Ãëá, ðåñáóå ìåóá.
{5853}{5961}Ãñéà 18 ùñåò, ÷áóáìå Ã¥Ãá åëéêïðôåñï...|ì' Ã¥Ãáà áð' ôïõò õðïõñãïõò
{5963}{6014}áõôçò ôçò õðåñï÷çò, ìéêñçò ÷ùñáò.
{6016}{6136}'Ã÷ïõìå Ã¥Ãáà ðïìðïäåêôç|öéîáñéóìåÃï óôç èåóç ôïõò... êáðïõ åäù.
{6173}{6287}Ãõôïò ï õðïõñãïò, ôáîéäåõåé ðáÃôá|Ã¥ÃáÃôé ôùà êáÃïÃéêùà óõÃïñùÃ
{6319}{6435}ÃñïöáÃùò, ëÃ
- Aliens vs. Predator Requiem.hu.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:53,900
<i>A filmet ford?totta, ?s a
feliratot k?sz?tette: Selfshadow</i>
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
<i>selfshadow.freeblog.hu</i>
3
00:00:56,800 --> 00:01:00,900
<i>selfshadow@citromail.hu</i>
4
00:02:54,100 --> 00:02:56,600
Rendben, ne kapkodd el.
5
00:02:58,000 --> 00:02:59,900
Ez az.
6
00:03:13,900 --> 00:03:15,700
Apa, apa! Itt van fenn!
7
00:03:18,200 --> 00:03:21,600
Lass?ts Sam, lassabban!
8
00:03:55,400 --> 00:03:59,600
Nos, meg kellene
mutatni a sheriffnek.
9
00:04:04,700 --> 00:04:08,400
Gyere, menj?nk innen! Nyom?s!
10
00:04:15,100 -->
- Predator 2 CD 1.en.txt
- Predator 2 CD 2.en.txt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{536}{592}I just want you to stay in the car. OK?
{594}{691}Your mom and I won"t be very long.|You sit still. We"ll be back in a few minutes.
{693}{741}All right?
{754}{808}- Come on, honey.|- Yes, darling.
{810}{858}- Which way was it?|- Down here.
{913}{961}(imitates gunfiire)
{994}{1045}Take that, you scum-sucking dog.
{1237}{1285}(snarling)
{1618}{1666}Want some candy?
{1719}{1773}(mother) Brian? Brian!
{1775}{1842}- You come here right this minute!|- Mommy, I saw a ghost.
{1844}{1917}(predator) Wantsome candy?|Wantsome candy?
{1919}{1963}(snarling)
{2369}{2416}Rest.
{2541}{2584}(predator) Wantsome candy?
{4010}{4057
1 file(s), added on: 2008-08-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
By Bahamut, correction by RiCo -- movie CLUB909
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
:
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
:)
4
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
:) (
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
:) (:
6
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
:) ICEMANN (:
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
AVP
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
AVP
ALIEN vs PREDATOR
9
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
(3 ??JNA 2004)
OB?N? DR?HA ZEM?
SATELIT PS 12 SPOLE?NOSTI WEYLAND
10
00:01:46,000 --> 00:01:49,040
W
WEYLANS INDS
- Predator.en.srt
- predator.(3412080).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:48,204 --> 00:03:50,206
You're looking good, Dutch.
2
00:03:50,644 --> 00:03:52,105
It's been a long time, General.
3
00:03:52,564 --> 00:03:54,024
Come on inside.
4
00:03:55,444 --> 00:03:57,906
Eighteen hours ago,
we lost a chopper...
5
00:03:58,325 --> 00:03:59,785
carrying a cabinet minister
and his aide...
6
00:04:00,244 --> 00:04:00,703
from this charming
little country.
7
00:04:01,204 --> 00:04:05,668
We've got a transponder fix
on their position about here.
8
00:04:07,926 --> 00:04:09,386
This cabinet minister...
9
00:04:09,765 --> 00:04:12,310
does he always travel
on the wrong side of the border?
10
00:04:13,605 --> 00:04:1
- Aliens vs. Predator Requiem.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,799 --> 00:02:58,808
Okay now, take your time.
2
00:02:59,442 --> 00:03:01,628
There you go. [Rumbles in the sky]
3
00:03:14,812 --> 00:03:17,450
Dad, Dad, it's up here.
4
00:03:19,917 --> 00:03:24,169
Slow down Sam, slowdown.
5
00:03:58,675 --> 00:04:01,355
Wow!
- We must show this to the sheriff.
6
00:04:08,134 --> 00:04:10,548
Come on, let's go, go!
7
00:04:16,263 --> 00:04:18,489
Move, go, go, go!
8
00:04:25,538 --> 00:04:27,724
Sam, you're all right?
9
00:04:38,139 --> 00:04:40,633
I'm scared!
10
00:04:42,412 --> 00:04:44,865
Wuh? wa...
11
00:04:55,248 -->
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Alien vs Predator 720p x264 DTS 5.1-j0ey.srt
- avp.alien.versus.predator-kinobox.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:28,195
ANTARCTICA
OCTOMBRIE, ANUL 1904
2
00:00:46,104 --> 00:00:48,795
ABATORUL DE BALENE RAZORBACK
3
00:02:00,000 --> 00:02:07,395
AVP : ALIEN vs PREDATOR
4
00:02:41,100 --> 00:02:47,002
3 OCTOMBRIE 2004
ORBITA DE SUD A PÃMÃNTULUI
5
00:03:06,060 --> 00:03:07,992
SEMNAL DE CÃLDURÃ
NEIDENTIFICAT
6
00:03:10,000 --> 00:03:12,195
Hei. Hei, hei.
7
00:03:12,320 --> 00:03:14,754
Veniþi încoace. Uitaþi-vã aici.
8
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
Ce este ?
9
00:03:19,280 --> 00:03:22,238
- Ce este ?
- Sunt date de la PS 12.
10
00:03:22,360 --> 00:03:26,1
- Predator.srt
- Predator2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Dobro izgledaš, Daè.
2
00:03:59,489 --> 00:04:00,991
Prošlo je mnogo vremena, generale.
3
00:04:01,491 --> 00:04:02,993
Upadaj.
4
00:04:04,494 --> 00:04:06,997
Pre nekih osamnaest sati,
nestao je nam helikopter...
5
00:04:07,497 --> 00:04:08,999
koji je prevozio ministra
i njegovu pratnju...
6
00:04:09,499 --> 00:04:10,500
ove male simpatiène
zemlje.
7
00:04:10,501 --> 00:04:15,005
Locirali smo njegov položaj
otprilike ovde negde.
8
00:04:17,508 --> 00:04:19,009
Taj ministar...
9
00:04:19,510 --> 00:04:22,012
da li on uvek putuje
pogrešnom
- refined-avp2.srt
- avpr.aliens.vs.predator.requiem.(34233 35).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,332 --> 00:00:50,832
<i>"äðåñò äùîéðé ðâã äèåøó 2"
"úôéìä ìîú"</i>
2
00:00:51,357 --> 00:00:58,857
<i>úåøâà îùîéòä òì-éãé
Extreme à áé ãðéà ìé îöååú</i>
3
00:00:59,857 --> 00:01:04,357
<i>:ñðëøåï åäåñôú ùåøåú
Bobiko Extreme</i>
4
00:03:24,600 --> 00:03:27,440
.áñãø, ÷ç à ú äæîï ùìê
5
00:03:29,160 --> 00:03:30,400
.áãéå÷
6
00:03:44,960 --> 00:03:46,640
!à áÃ
!æä ôä
7
00:03:49,680 --> 00:03:52,360
.úà è, ñà Ã
.úà è
8
00:04:24,480 --> 00:04:27,005
...åà åå
9
00:04:27,040 --> 00:04:30,240
ëï, ð÷øà ìùøéó
.ùéøà ä à ú æ
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,520 --> 00:03:51,440
- Vypad?? dob?e, Dutchi.
- Dlouho jsme se nevid?li, gener?le.
2
00:03:51,520 --> 00:03:53,760
Poj? dovnit?.
3
00:03:53,960 --> 00:03:58,280
P?ed 18ti hodinami se ztratil vrtuln?k...
odv??el ministra a jeho poradce
4
00:03:58,360 --> 00:04:00,400
z t?hle kouzeln? zem?.
5
00:04:00,480 --> 00:04:05,280
M?me zam??en? transpond?r
na jejich pozici... p?ibli?n? zde.
6
00:04:06,760 --> 00:04:11,320
Tenhle ministr se r?d
pou?t? na ?patnou stranu hranic?
7
00:04:12,600 --> 00:04:17,240
Vypad? to, ?e se odch?lili od trasy.
Je skoro jasn?, ?e jsou v rukou partyz?n?.
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,917 --> 00:03:48,836
You?re looking good, Dutch.
2
00:03:49,315 --> 00:03:50,754
It?s been a long time, General.
3
00:03:51,233 --> 00:03:52,672
Come on inside.
4
00:03:54,110 --> 00:03:56,508
Eighteen hours ago,
we lost a chopper...
5
00:03:56,987 --> 00:03:58,426
carrying a cabinet minister
and his aide...
6
00:03:58,905 --> 00:03:59,385
from this charming
little country.
7
00:03:59,865 --> 00:04:04,180
We?ve got a transponder fix
on their position about here.
8
00:04:06,578 --> 00:04:08,016
This cabinet minister...
9
00:04:08,496 --> 00:04:10,893
does he always tra
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,667 --> 00:04:01,754
- J?l n?zel ki, Dutch.
- R?gen tal?lkoztunk, T?bornok.
2
00:04:01,838 --> 00:04:04,174
Gyere be!
3
00:04:04,382 --> 00:04:08,887
18 ?r?ja elt?nt egy helikopter?nk, egy
miniszterrel ?s a titk?r?val a fed?lzeten.
4
00:04:08,970 --> 00:04:11,097
Ideval?k, ebbe a b?jos kis orsz?gba.
5
00:04:11,181 --> 00:04:16,186
R??ll?tottunk egy keres?radart
a sz?nhelyre ezen a ter?leten.
6
00:04:17,729 --> 00:04:22,484
Ez a miniszter mindig a hat?r
rossz oldal?n utazik?
7
00:04:23,818 --> 00:04:28,656
Let?rtek a kijel?lt ?tvonalr?l.
Val?sz?n?, hogy gerill?k kez?be ker?ltek
- Alien vs Predator 720p x264 DTS 5.1-j0ey.srt
- avp.alien.versus.predator-kinobox.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:54,548 --> 00:01:57,092
Veniþi. Uitaþi-vã la asta.
2
00:01:58,469 --> 00:02:00,387
Poftim ?
3
00:02:01,805 --> 00:02:04,892
- Ce e ?
- Informaþii primite de satelit.
4
00:02:05,017 --> 00:02:08,979
- Unde se aflã ?
- Deasupra sectorului 14.
5
00:02:09,104 --> 00:02:11,148
Dar nu e nimic în sectorul 14.
6
00:02:11,273 --> 00:02:13,316
Acum e sigur ceva acolo.
7
00:02:25,870 --> 00:02:30,667
LHO LA - CASCADA DE GHEAÃÃ
8
00:02:42,929 --> 00:02:46,473
- Alo ?
- Domniºoara Woods, ce onoare.
9
00:02:46,598 --> 00:02:49,142
- Cine sunteþi ?
- Mã numesc Maxwell Stafford.
10
00:02:49,268 --> 00:02:51,687
Reprezint Weyland Industrie
- 1.srt
- grizzly.ii.the.predator.(10079).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,613 --> 00:01:00,049
Vlna veder pokraèuje.
VLos Angelesje 43 stupòù Celsia.
2
00:01:42,933 --> 00:01:46,642
Vyprahlé mìsto se dusà muèivým vedrem
3
00:01:46,733 --> 00:01:48,963
a drogové gangy vedou válku v ulicÃch.
4
00:01:49,053 --> 00:01:52,682
Dalšà veøejný konflikt...
Ã, do prdele! Chci odtud pryè!
5
00:02:01,533 --> 00:02:06,653
Jsme ve váleèné zónì, Dave -
dva policisté vážnì zranìni pøi pøestøelce,
6
00:02:06,733 --> 00:02:11,443
jejich kolegùm se je pøes pár zoufalých
hrdinských pokusù nepodaøilo zachránit.
7
00:02:11,533 --> 00:02:14,411
Už se to tady úplnì vymklo z rukou.
8
00:02:20,533 --
- Aliens vs Predator Requiem.txt
- avpr.aliens.vs.predator.requiem.(34144 14).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:ALIENS VS. PREDATOR 2:|REQUIEM
00:02:55:OK nie spiesz siê.|W³aÅnie tak.
00:03:14:Tato! Tato!|Tutaj!
00:03:20:Zwolnij Sam, zwolnij.
00:03:59:ChodŸ.|Lepiej poka¿my to szeryfowi.
00:04:06:Szybko, chodŸ!
00:04:17:Biegnij!
00:04:26:Nic ci nie jest?
00:04:38:Bojê siê.
00:04:55:Uwa¿aj!
00:05:09:Tato!
00:05:21:Tato?
00:07:18:- Jak siê masz, Dallas?|- Eddie.
00:07:22:ChodŸ, podwiozê ciê.
00:07:34:HRABSTWO GUNNISON
00:07:39:Zazwyczaj siedzê z ty³u.|Pamiêtam, jak nie raz jeŸdzi³eŠze mn¹.
00:07:45:Masz jak¹Špracê?
00:07:47:A co, zatrudniasz?
00:07:50:Mam doÅæ problemów z przekonywaniem ludzi,|¿e dostan¹ dobr¹ pracê.
00:07:54:- Ale zapytam o to
- Predator.part1.pl.srt
- Predator.part2.pl.srt
2 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:04:00,900
- Dobrze wygl¹dasz, Dutch.
- Dawno siê nie widzieliÅmy, generale.
2
00:04:01,000 --> 00:04:02,900
WejdŸ do Årodka.
3
00:04:03,000 --> 00:04:07,900
18 godzin temu straciliÅmy helikopter...
Na pok³adzie by³ minister gabinetu
4
00:04:08,000 --> 00:04:09,900
tego uroczego kraju i jego doradca.
5
00:04:10,000 --> 00:04:14,100
NamierzyliÅmy ich helikopter
transponderem... s¹ gdzieŠtutaj.
6
00:04:17,000 --> 00:04:21,700
Czy ten minister zawsze podró¿uje
nie po tej stronie granicy co trzeba?
7
00:04:23,000 --> 00:04:27,600
Podobno zboczyli z kursu.
O
There are more subtitles available for Predator 1
Click here to view them