Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Predator 1 Srpski
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1496}Toplotni talas se nastavlja.|U Los Anðelesu je 37 stepeni.
{2575}{2660}U sušnom Los Anðelesu ljudi se|guše u paklenoj vruæini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Još jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne može da ih spase|iako su nekoliko puta herojski pokušali.
{3289}{3361}Ovde je totalno sve izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa kantina, sve|što imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrotalasna, moja automatska|traka, moj roštil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1496}Toplotni talas se nastavlja.|U Los Anðelesu je 37 stepeni.
{2575}{2660}U sušnom Los Anðelesu ljudi se|guše u paklenoj vruæini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Još jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne može da ih spase|iako su nekoliko puta herojski pokušali.
{3289}{3361}Ovde je totalno sve izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa kantina, sve|što imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrotalasna, moja automatska|traka, moj roštil
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: sorte, drom, den, 1911, cd, serbian, sr, predator, 2, srpski, rip, original,
original filename: Sorte drom, Den - 1911 - 1CD - Serbian - sr - 6e0730edbb6da4bca272a2df70967e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
PREDATOR 2
1
00:00:56,400 --> 00:00:59,840
Toplotni talas se nastavlja.
U Los An?elesu je 37 stepeni.
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
U sušnom Los An?elesu ljudi se
guše u paklenoj vru?ini...
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,760
...dok dileri droge vode
rat na ulicama.
4
00:01:48,840 --> 00:01:52,440
Još jedan otvoreni konflikt...
Zajebi ovo! Vodi me odavde!
5
00:02:01,520 --> 00:02:06,640
Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2
policajca su ranjena u paljbi...
6
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
...i izgleda da policija ne može da ih
spase iako su nekoliko puta pokušali.
7
00:02:11,560 --> 00:02:14,440
Ovde je totalno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1496}Toplotni talas se nastavlja.|U Los Anðelesu je 37 stepeni.
{2575}{2660}U sušnom Los Anðelesu ljudi se|guše u paklenoj vruæini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Još jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne može da ih spase|iako su nekoliko puta herojski pokušali.
{3289}{3361}Ovde je totalno sve izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa kantina, sve|što imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrotalasna, moja automatska|traka, moj roštil
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: predator, 2, 1990, 1, cd, serbian, sr, srpski, 5, fpshjghjhgjghjh,
original filename: Predator 2 - 1990 - 1CD - Serbian - sr - c15b47bd04af4e0875e06ec5b1ef41c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
PREDATOR 2
1
00:00:56,400 --> 00:00:59,840
Toplotni talas se nastavlja.
U Los An?elesu je 37 stepeni.
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
U sušnom Los An?elesu ljudi se
guše u paklenoj vru?ini...
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,760
...dok dileri droge vode
rat na ulicama.
4
00:01:48,840 --> 00:01:52,440
Još jedan otvoreni konflikt...
Zajebi ovo! Vodi me odavde!
5
00:02:01,520 --> 00:02:06,640
Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2
policajca su ranjena u paljbi...
6
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
...i izgleda da policija ne može da ih
spase iako su nekoliko puta pokušali.
7
00:02:11,560 --> 00:02:14,440
Ovde je totalno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,799 --> 00:02:58,808
Okay now, take your time.
2
00:02:59,442 --> 00:03:01,628
There you go. [Rumbles in the sky]
3
00:03:14,812 --> 00:03:17,450
Dad, Dad, it's up here.
4
00:03:19,917 --> 00:03:24,169
Slow down Sam, slowdown.
5
00:03:58,675 --> 00:04:01,355
Wow!
- We must show this to the sheriff.
6
00:04:08,134 --> 00:04:10,548
Come on, let's go, go!
7
00:04:16,263 --> 00:04:18,489
Move, go, go, go!
8
00:04:25,538 --> 00:04:27,724
Sam, you're all right?
9
00:04:38,139 --> 00:04:40,633
I'm scared!
10
00:04:42,412 --> 00:04:44,865
Wuh? wa...
11
00:04:55,248 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Predator (ENG)
[AUTHOR]Okami111 (Mijo Rebic)
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:57.00,00:03:59.00
You´re looking good, Dutch.
00:03:59.50,00:04:01.00
It´s been a long time, General.
00:04:01.50,00:04:03.00
Come on inside.
00:04:03.50,00:04:04.00
00:04:04.50,00:04:07.00
Eighteen hours ago,[br]we lost a chopper...
00:04:07.50,00:04:09.00
carrying a cabinet minister[br]and his aide...
00:04:09.50,00:04:10.00
from this charming[br]little country.
00:04:10.50,00:04:15.00
We´ve got a transponder fix[br]on their position abo
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: avp, alien, vs, predator, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 42006-AVP__Alien_vs__Predator_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{645}{787}ANTARTICA 10 OCTOMBRIE 1904
{1244}{1313}STAÃIA RAZORBACK|ABATOR DE BALENE
{4121}{4199}3 OCTOMBRIE 2004|ORBITA PÃMÃNTULUl - SUD
{4202}{4281}PS12 SATELITUL|CORPORAÃIEl WEYLAND
{4461}{4553}SILVER LEAF|NEBRASKA
{4635}{4708}WEYLAND INDUSTRIES|STAÃIE DE RECEPÃIE PRIN SATELIT
{4746}{4796}SENZOR DE CÃLDURÃ NEIDENTIFICAT
{4895}{4956}Veniþi. Uitaþi-vã la asta.
{4989}{5035}Poftim?
{5069}{5143}- Ce e?|- Informaþii primite de satelit.
{5146}{5241}- Unde se aflã?|- Deasupra sectorului 14.
{5244}{5293}Dar nu e nimic în sectorul 14.
{5296}{5345}Acum e sigur ceva acolo.
{5646}{5761}LHO LA - CASCADA DE GHEAÃÃ
{6055
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: last, cry, 2001, cd, portuguese, br, pb, sexual, predator, bravedog,
original filename: Last Cry - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 107a7e3170bf43aba29b8ab9b51888d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
O Sr. Gale foi acusado de homic?dio
em segundo grau. O que ele declara?
2
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Merit?ssimo, o r?u confessa
homic?dio culposo em segundo grau.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Visto que ele n?o
tem antecedentes...
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
recomendam-se cinco
anos de condicional.
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Esse caso ? uma abomina??o
do comportamento humano.
6
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Sr. Gale, diante da
morte de Lisa Bevins
7
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
voc? se confessa culpado nos termos
125-15, do c?digo penal da Calif?rnia:
8
00:01:44,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4943}{5045}- Arãþi bine, Dutch.|- Nu ne-am vãzut de mult timp, Generalule.
{5047}{5106}Haide înãuntru.
{5111}{5224}Acum 18 ore, am pierdut un elicopter... în|care se afla un ministru ºi asistentul sãu...
{5226}{5279}..din aceastã micuþã ºi drãgãlaºã þarã.
{5281}{5406}Credem cã poziþia lor|este undeva... pe aici.
{5445}{5564}Acest ministru, întotdeauna cãlãtoreºte|de partea greºitã a frontierei?
{5597}{5718}Se pare cã s-au rãtãcit. Suntem aproape|siguri cã i-au capturat gherilele.
{5720}{5813}ªi de ce nu apelezi la armatã?|Pentru ce ai nevoie de noi?
{5815}{5898}Din cauzã cã un prost nenorocit|te-a acuzat cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{523}{571}(birdscreeches)
{1358}{1406}(overlapping radio transmissions)
{1408}{1494}The heat wave continues.|It's 109 degrees in Los Angeles.
{1659}{1707}(snarling)
{1738}{1782}(sirens)
{1784}{1832}(angry voices)
{1933}{1981}(screaming andgunfire)
{2572}{2659}As drought-ridden Los Angeles|swelters in agonising heat,...
{2661}{2717}..drug lords wage warfare in the streets.
{2719}{2810}Yet another open conflict...|Oh, fuck this! Get me out of here!
{2964}{3004}Argh!
{3037}{3165}We're in a war zone, Dave: two motorcycle|officers horribly wounded in a crossfire,...
{3167}{3285}..the police seemingly unable to rescue them|in spite of several d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1250}P R E D A T O R
{5681}{5729}Arãþi bine, Dutch.
{5741}{5777}A trecut mult timp, generale.
{5789}{5825}Hai înãutru.
{5861}{5921}Acum 18 ore,|am pierdut un elicopter...
{5933}{5969}care-l ducea acasã pe un ministru de cabinet|ºi pe ajutorul lui...
{5981}{5993}din aceastã frumoasã|þãriºoarã.
{6005}{6113}Avem un emiþãtor care ne aratã|cã poziþia lor ar fi pe aici.
{6173}{6209}Ministrul ãsta de cabinet...
{6220}{6280}întotdeauna cãlãtoreºte|pe partea cealaltã a graniþei?
{6316}{6376}Se pare cã s-au|abãtut de la rutã...
{6388}{6424}ºi suntem aproape siguri cã sunt|în mâinile guerilelor.
{6436}{6472}De c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowne i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1415}{1501}Fala gor¹ca trwa. Mamy 40 stopni.
{2573}{2666}Podczas gdy ca³e LA cierpi z powodu upa³ów,
{2668}{2724}narkotykowi królowie tocz¹ na ulicach wojnê.
{2726}{2817}To kolejny konflikt...|Pieprzê to! Nie zostanê tu!
{3038}{3166}To strefa wojny: mamy tu dwóch|powa¿nie rannych policjantów,
{3168}{3286}których, mimo heroicznych prób,|nie uda³o siê jak dot¹d uratowaæ.
{3288}{3360}Panuje tu zupe³ny chaos.
{3513}{3605}Mój piêkny bar,|wszystko posiekane na kawa³ki.
{3607}{3689}Mikrofalówka, parownik, grill...
{3691}{3742}Wy pieprzeni pendejos!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{870}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{900}{1150}{C:$FF0000}Corrected for 29,97fps by csabib2001@yahoo.com
{1259}{1469}{C:{preview}00FF}{Y:b}P R E D A T O R
{6795}{6852}Arãþi bine, Dutch.
{6866}{6909}A trecut mult timp, generale.
{6923}{6966}Hai înãutru.
{7009}{7081}Acum 18 ore,|am pierdut un elicopter...
{7095}{7138}care-l ducea acasã pe un ministru de cabinet|ºi pe ajutorul lui...
{7152}{7176}din aceastã frumoasã|þãriºoarã.
{7181}{7301}Avem un emiþãtor care ne aratã|cã poziþia lor ar fi pe aici.
{7387}{7430}Ministrul ãsta de cabinet...
{7443}{7514}întotdeauna cãlãtoreºte|pe partea cealaltã a graniþei?
{7572}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1129}Alien protiv Predatora
{2081}{2235}3. Listopad 2004 Orbita oko Zemlje|Satelit PS 12 kompanije Weyland
{2414}{2491}Silver Leaf, Nebraska
{2582}{2690}KORPORACIJA WEYLAND
{2695}{2772}Nepoznati izvor topline
{3011}{3088}- Å ta je to?|- Signal iz PS 12.
{3095}{3182}- Gdje je on sada?|- Nad sektorom 14.
{3186}{3230}Nad sektorom 14 nièega nema.
{3234}{3301}Ipak ima.
{3575}{3637}Otok Numba|Nepal
{3997}{4083}Halo? -Gospoðice Woods,|drago mi je što vas èujem.
{4088}{4155}- Tko je to?|- Zovem se Maxwel Staford.
{4160}{4251}Predstavljam Weyland industriju.
{4258}{4296}Zašto me zovete?
{4299}{4419}Da pogodim, opet nas tužite? -Gosp
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: avp, alien, versus, predator, 2004, extended, dvd, kinobox, bg,
original filename: avp.alien.versus.predator.2004.extended.dvd.xvid-kinobox(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{650}ÃÃòà ðêòèêà | 10-òè Ãêòîìâðè 1904ã.
{3065}{3190}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4048}{4223}3 ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2004|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ |PS 12 ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"
{4410}{4504}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4576}{4650}ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 6-D
{4670}{4745}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4814}{4889}Ãëà òå òóê.|ÃîãëåäÃåòå òîâà .
{4910}{4982}Ãà êâî?
{4982}{5004}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?!
{5008}{5080}ÃèãÃà ë îò PS 12.
{5078}{5100}ÃúÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,343 --> 00:00:27,342
ANTARCTICA
10 oktober 1904
2
00:02:40,042 --> 00:02:46,790
3 OKTOBER 2004 LAGE BAAN OM DE
AARDE WEYLAND-SATELLIET PS-12
3
00:03:01,480 --> 00:03:04,599
WEYLAND INDUSTRIES
SATELLIETSTATION
4
00:03:06,109 --> 00:03:08,267
ONBEKENDE HITTEBRON
5
00:03:12,324 --> 00:03:14,896
Kom 's hier. Moet je kijken.
6
00:03:19,581 --> 00:03:22,700
Wat is er?
- De datagegevens van de PS-12.
7
00:03:22,793 --> 00:03:26,836
Waar is die?
- Precies boven sector 14.
8
00:03:26,880 --> 00:03:31,130
In sector 14 is helemaal niets.
- Nu wel.
9
00:03:42,447 --> 00:03:47,07
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: alien, vs, predator, 2004, hdre, x26, dts, silu,
original filename: [________].Alien.vs.Predator.2004.HDre.x264.dts-SiLU.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,800
<font size=35 color=#ffffff>?? ?? ?? ?? ? ?? ? ? ? ??
2
00:01:13,550 --> 00:01:21,250
2004??10??3?? ?????????
????¹??PS12????????
3
00:01:28,100 --> 00:01:32,750
??????????
????????????????
4
00:01:35,350 --> 00:01:39,050
????¹??
#6-D????????????????????????
5
00:01:40,550 --> 00:01:42,550
???????????Å¡?
6
00:01:44,300 --> 00:01:46,750
????????
7
00:01:46,850 --> 00:01:49,350
??????????????
8
00:01:50,650 --> 00:01:52,650
?ô??
9
00:01:54,100 --> 00:01:57,150
-?????ô??
-PS12??????????
10
00:01:57,250 --> 00:02:01,250
-???????????
-14?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,115 --> 00:03:51,031
- Te ves bien.
- TenÃamos mucho tiempo sin vernos.
2
00:03:52,027 --> 00:03:53,907
Entra.
3
00:03:54,252 --> 00:03:56,707
Hace 18 horas,
perdimos un helicóptero.
4
00:03:56,784 --> 00:03:58,818
Con un ministro y su asistente.
5
00:03:58,894 --> 00:04:00,774
Ciudadanos de este lindo paÃs.
6
00:04:00,850 --> 00:04:02,883
Tenemos localizada su posición.
7
00:04:03,919 --> 00:04:04,993
Por aquÃ.
8
00:04:07,294 --> 00:04:11,552
¿Siempre viaja del lado
equivocado de la frontera?
9
00:04:13,395 --> 00:04:17,805
Se desviaron, y están
en manos de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,613 --> 00:01:00,049
To óõÃå÷éæüìåÃo êýìá êáýóùÃá
Ãöôáóå ôoõò40 âáèìoýò.
2
00:01:42,633 --> 00:01:46,342
ÃÃþ ôo Ãoò¢Ãôæåëåò øÃÃåôáé,
3
00:01:46,433 --> 00:01:48,663
oé óõììoñÃåò áéìáôoêõëÃæoõà ôçà ðüëç.
4
00:01:48,753 --> 00:01:52,382
¢ëëç ìéá áÃoé÷ôà óýãêñoõóç...
Ãåà ãáìéÃôáé! ÃÃìå Ãá öýãoõìå!
5
00:02:01,233 --> 00:02:06,353
Ãõo ìoôoóõêëåôéóôÃò ôçò
áóôõÃoìÃáò ôñáõìáôÃóôçêáà óoâáñÃ,
6
00:02:06,433 --> 00:02:11,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:The heat wave continues. It's 109 degrees in Los Angeles.
00:01:42:As drought-ridden Los Angeles swelters in agonising heat,
00:01:46:drug lords wage wafrare in the streets.
00:01:48:Yet another open conflict...Oh, fuck this! Get me out of here!
00:02:01:We're in a war zone, Dave: two motorcycle officers horribly wounded in a crossfire,
00:02:06:the police seemingly unable to rescue them in spite of several desperate, heroic attempts.
00:02:11:It's completely out of control down here.
00:02:20:My beautiful cantina, everything I own, they shot it to pieces.
00:02:24:My microwave, my automatic steamer, my grill...
00:02:27:You fucking pendejos!
00:03:02:Fuck you!
00:03:06:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,642
Denis yemeðimi gördün mü?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,444
Hala arabadalar.
3
00:00:44,444 --> 00:00:45,045
Lanet olsun.
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,246
Bela okuma.Onu ben yedim.
5
00:00:46,246 --> 00:00:49,549
Orada bir kilo yemek vardý ya.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,950
Buralarý çekmeyeceðim.
7
00:00:50,950 --> 00:00:59,759
Sana da manzara beðendiremiyoruz.
8
00:00:59,759 --> 00:01:03,263
Ãþte Kevin'in teknesi.
9
00:01:03,263 --> 00:01:05,465
Güzel bir tekne.
10
00:01:05,465 --> 00:01:07,734
Büyüleyici ritm.
11
00:01:07,734 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:01:56,600 --> 00:01:59,600
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:00,600 --> 00:02:03,500
¿Qué?
4
00:02:03,600 --> 00:02:04,500
¿Qué es?
5
00:02:04,600 --> 00:02:07,500
Es una señal del PS 12
6
00:02:07,600 --> 00:02:08,500
¿Dónde está ella?
7
00:02:08,600 --> 00:02:10,500
Cerca del sector 14.
8
00:02:10,600 --> 00:02:13,500
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:13,600 --> 00:02:16,600
¿Dónde está ahora?
10
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:02:46,600 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,149 --> 00:01:54,151
Niet geïdentificeerde hitte bron.
2
00:01:57,152 --> 00:02:00,154
Hé, kom hier!
Kijk hier eens naar!
3
00:02:01,154 --> 00:02:02,756
Wat?
4
00:02:04,156 --> 00:02:05,056
Wat is het?
5
00:02:05,156 --> 00:02:08,058
Het is een datasignaal van PS 12.
6
00:02:08,158 --> 00:02:09,058
Waar is ze?
7
00:02:09,158 --> 00:02:11,059
Bijna in sector 14.
8
00:02:11,159 --> 00:02:14,061
Maar er is niks in sector 14.
9
00:02:14,161 --> 00:02:16,162
Nu wel!
10
00:02:45,177 --> 00:02:47,078
Hallo
- Mevr Woods.
11
00:02:47,178 --> 00:02:49,079
Het is een
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: predator, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Predator - 1987 - 1CD - Czech - cz - 2f034ed63c7fbab6734401b98d276b86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,520 --> 00:03:51,440
- Vypad?? dob?e, Dutchi.
- Dlouho jsme se nevid?li, gener?le.
2
00:03:51,520 --> 00:03:53,760
Poj? dovnit?.
3
00:03:53,960 --> 00:03:58,280
P?ed 18ti hodinami se ztratil vrtuln?k...
odv??el ministra a jeho poradce
4
00:03:58,360 --> 00:04:00,400
z t?hle kouzeln? zem?.
5
00:04:00,480 --> 00:04:05,280
M?me zam??en? transpond?r
na jejich pozici... p?ibli?n? zde.
6
00:04:06,760 --> 00:04:11,320
Tenhle ministr se r?d
pou?t? na ?patnou stranu hranic?
7
00:04:12,600 --> 00:04:17,240
Vypad? to, ?e se odch?lili od trasy.
Je skoro jasn?, ?e jsou v rukou partyz?n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione (januszklo)
00:00:36:Obcy kontra Predator
00:01:12:3 pa?dziernika 2004|Orbita oko?oziemska|Satelita PS 12 korporacji Weyland
00:01:23:Silver Leaf, Nebraska
00:01:29:KORPORCJA WYLAND|?LEDZENIE I TRANSMISJA DANYCH SATELIT?W|STACJA ODBIORCZA NR 6-D
00:01:33:NIEZNANY WZ?R CIEP?A
00:01:38:Chod? tu, popatrz na to.
00:01:44:- Co to jest?|- Dane z PS 12.
00:01:47:- Gdzie on teraz jest?|- Nad sektorem 14.
00:01:50:W sektorze 14 nic nie ma.
00:01:51:Teraz ju? jest.
00:02:03:Lodowiec Numba|Nepal
00:02:18:- Halo?|- Pani Woods, mi?o pani? s?ysze?.
00:02:21:- Kto m?wi?|- Nazywam si? Maxwell Stafford.
00:02:24:Reprezentuj? korporacj? Weyland.
00:02:27:Niech
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: predator, 2, 1990, internal, sletdivx, swedish, motechnet, com,
original filename: Predator.2.1990.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:01:00,080
Värmevågen fortsätter.
Det är 43 grader i Los Angeles.
2
00:01:42,960 --> 00:01:46,680
Medan uttorkade Los Angeles
kollapsar i värmen
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,000
krigar drogkungar på gatorna.
4
00:01:49,120 --> 00:01:52,720
Ãnnu en öppen konflikt...
Ãh, helvete! Jag vill bort härifrÃ¥n!
5
00:02:01,600 --> 00:02:06,720
Vi är i en krigszon, Dave.
Två poliser sårades svårt i en korseld.
6
00:02:06,800 --> 00:02:11,480
Polisen har inte kunnat rädda dem
trots flera heroiska försök.
7
00:02:11,600 --> 00:02:14,440
Det är fullständigt utom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Prevod iz hrvašèine: AMEL D'BOMBA
{1410}{1496}Toplotna vroèica se nadaljuje.|V Los Angelesu je 37 stopinj.
{2575}{2660}V sušnem Los Angelesu se ljudje|dušijo v peklenski vroèini...
{2663}{2719}...medtem narko-dilerji|nadaljujejo vojno na ulicah.
{2721}{2811}Å e en odprti konflikt...|Jebi tole! Odpelji me stran!
{3038}{3166}Mi smo v vojni coni, Dave. 2 policajca na|motorjih sta ranjena v moènem streljanju...
{3169}{3286}...in izgleda da jih policija ne more rešiti|èeprav so nekolikokrat herojsko poskušali.
{3289}{3361}Tu je vse ušlo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa koliba, vse|kar imam, so mi unièili.
{3608}{3689}Moj
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: predator, 2, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Predator 2 - 1990 - 1CD - Czech - cz - c9468fb441416f298f1fad7ff0966227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1501}Vlna veder pokra?uje.|V Los Angeles je 43 stup?? Celsia.
{2573}{2666}Vyprahl? m?sto se dus? mu?iv?m vedrem
{2668}{2724}a drogov? gangy vedou v?lku v ulic?ch.
{2726}{2817}Dal?? ve?ejn? konflikt...|?, do prdele! Chci odtud pry?!
{3038}{3166}Jsme ve v?le?n? z?n?, Dave -|dva policist? v??n? zran?ni p?i p?est?elce,
{3168}{3286}jejich koleg?m se je p?es p?r zoufal?ch|hrdinsk?ch pokus? nepoda?ilo zachr?nit.
{3288}{3360}U? se to tady ?pln? vymklo z rukou.
{3513}{3605}Moje kr?sn? restaurace, v?ecko,|co m?m. Rozst??leli ji na kusy.
{3607}{3689}Moje mikrovlnka,|m?j automatickej oh??va?, m?j gril...
{3691}{3742}Zasran? pendejos!
{4568}{4596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie: Lunaszek & Kosmoczek
00:00:47:Los Angeles. Rok 1997.
00:00:53:Predator 2
00:00:56:"...Upa?y wci?? trwaj?.|W Los Angeles s? 42? Celsjusza..."
00:01:42:"...Susza dr?czy Los Angeles..."
00:01:46:"...Narkotykowe gangi|walcz? na ulicach..."
00:01:48:...Jeszcze jeden otwarty konflikt...|Och, pieprzy? to! Zabierzcie mnie st?d!
00:02:01:Jeste?my w strefie wojny, Dave: dw?ch|policjant?w ci??ko rannych w ogniu krzy?owym.
00:02:06:Policja wydaje si? niezdolna ich|uratowa?, pomimo heroicznych pr?b.
00:02:11:Nie kontroluje sytuacji.
00:02:20:Moja pi?kna knajpa, wszystko|co mia?em, rozwalili na kawa?ki.
00:02:24:Mikrofal?wki, grille...
00:02:27:Pieprzeni idioci!
00:03:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (01-10-02)/|http://subedit.w.interia.pl
{1415}{1475}Fala gor?ca trwa. Mamy 40 stopni.
{2570}{2640}Podczas gdy ca?e LA cierpi z powodu upa??w,
{2660}{2719}narkotykowi kr?lowie tocz? na ulicach wojn?.
{2720}{2798}To kolejny konflikt...|Pieprz? to! Nie zostan? tu!
{3035}{3123}To strefa wojny: mamy tu dw?ch|powa?nie rannych policjant?w,
{3170}{3263}kt?rych, mimo heroicznych pr?b,|nie uda?o si? jak dot?d uratowa?.
{3290}{3341}Panuje tu zupe?ny chaos.
{3515}{3589}M?j pi?kny bar,|wszystko posiekane na kawa?ki.
{3605}{3664}Mikrofal?wka, parownik, grill...
{3695}{3744}Wy pieprzeni /pendejos! /
{4565}{4604}Pieprz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:58,672 --> 00:01:02,650
??????? ???????? ?? ?????
???????????? karakitsos
2
00:01:02,651 --> 00:01:06,418
?????????????????:
?????
QA,edits: ????????
3
00:03:15,037 --> 00:03:16,484
??????, ??? ????!
4
00:03:19,986 --> 00:03:22,663
?????, ???. ?? ???????.
5
00:03:58,793 --> 00:04:00,641
?? ?? ?????????? ??? ??????.
6
00:04:08,223 --> 00:04:09,979
????, ????!
7
00:04:38,104 --> 00:04:39,508
???????â¦
8
00:04:54,959 --> 00:04:56,245
???????!
9
00:05:10,055 --> 00:05:11,373
??????!
10
00:07:18,378 --> 00:07:21,383
â??? ????, ????;
â????.
11
00:07:22,107 --> 00:07:23,906
??? ?? ?? ???? ???.
12
00:07:31,852 --> 00:07:35,056
«???????? ????????»
13
00:07:38,438 --> 00:07
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, czech, cz, ts, maven, onecd,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Czech - cz - c773846f667660183ee9f16c733a40de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
By Bahamut, correction by RiCo
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
:
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
:)
4
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
:) (
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
:) (:
6
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
:) ICEMANN (:
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
AVP
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
AVP
ALIEN vs PREDATOR
9
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
(3 ??JNA 2004)
OB?N? DR?HA ZEM?
SATELIT PS 12 SPOLE?NOSTI WEYLAND
10
00:01:46,000 --> 00:01:49,040
W
WEYLANS INDSTRIES
MONITOROVA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,300 --> 00:01:26,300
<i>Ãrbita terrestre
las corporaciones de satélites
</i>
2
00:01:38,901 --> 00:01:40,901
<i>Nebraska</i>
3
00:01:45,222 --> 00:01:46,222
<i>''Indústrias Weyland''</i>
4
00:01:46,223 --> 00:01:47,223
<i>rastreamento y datos de satélites
Estación receptora</i>
5
00:01:51,044 --> 00:01:52,444
<i>Mediciones de calor
no identificados</i>
6
00:01:54,800 --> 00:01:55,800
.
7
00:01:56,333 --> 00:01:58,801
ven aquÃ!
¿Qué es eso?
8
00:02:01,222 --> 00:02:02,222
qué?
9
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
qué es?
10
00:02:05,501 --> 00:02:07,001
Es u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Comic Sans MS,22,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:24.30,0:01:26.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>Ãrbita terrestrenlas corporaciones de satélitesn</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:38.90,0:01:40.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>Nebraska</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:45.22,0:01:46.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>''Indústrias Weyland''</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:46.22,0:01:47.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>rastreamento y datos de satélitesnEstación receptora</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:51.04,0:01:52.44,Def
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,8454143,0,8421504,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:24.90,0:01:27.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Ãrbita terrestreNlas corporaciones de satélitesN{i0}
Dialogue: Marked=0,0:01:39.90,0:01:41.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Nebraska{i0}
Dialogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,533 --> 00:03:51,446
- þú lÃtur vel út, Dutch.
- það er langt sÃðan, hershöfðingi.
2
00:03:51,533 --> 00:03:53,763
Komdu inn.
3
00:03:53,973 --> 00:03:58,285
Við misstum Ãyrlu fyrir 18 tÃmum...
með ráðherra innanborðs
4
00:03:58,373 --> 00:04:00,409
aðstoðarmann frá litla
heillandi landinu hans.
5
00:04:00,493 --> 00:04:05,283
Við erum með ratsjá yfir staðsetningu
Ãeirra... um Ãað bil hér.
6
00:04:06,773 --> 00:04:11,324
Ferðast Ãessi ráðherra alltaf
vitlausu megin við landamærin?
7
00:04:12,613 --> 00:04:17,243
þeir villtust greinilega. Við
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700} T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
{1375}{}Wiele ksi??yc?w temu...
{1427}{}...w wysokich g?rach Ameryki ?rodkowej...
{1514}{}...istnia?a ma?a wioska o nazwie Manganue...
{1604}{}...prymitywny szczep ludzi...
{1651}{}...kt?rzy ?yli w harmonii z | natur? do wielu pokole?...
{1741}{}...lecz teraz czeka?a ich straszliwa pr?ba.
{1902}{}Zrodzony ze swojej matki | kontynuowa? dzie?o przodk?w...
{2011}{}...u?ywa? swych umiej?tno?ci, | kreacji poprzez oddawanie swej krwi...
{2080}{}...wioskowy rze?biarz Piniaty, | Anuma...
{2150}{}...rozpocz?? najwa?niejsze dzie?o | w historii swojej wioski...
{2403}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:22,500 --> 00:00:28,177
??????????
10 ????????? 1904
2
00:00:46,460 --> 00:00:49,213
?????????????? ???????
???????????? ???????
3
00:02:41,407 --> 00:02:44,524
3? ????????? 2004
?????? ????? ??????
4
00:02:44,647 --> 00:02:47,798
???? ????? ?S12 ????????
5
00:02:55,007 --> 00:02:58,682
?????? ???
?????????
6
Subtitles for Predator 1 Srpski
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7fb447a1ccd9765b83a8d0979fc43c2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,359 --> 00:02:01,861
www.titulky.com
2
00:02:02,695 --> 00:02:09,911
AVP
3
00:02:09,911 --> 00:02:14,916
AVP
ALIEN vs PREDATOR
4
00:02:50,910 --> 00:02:57,917
(3 ??JNA 2004)
OB?N? DR?HA ZEM?
SATELIT PS 12 SPOLE?NOSTI WEYLAND
5
00:03:12,682 --> 00:03:15,727
W
WEYLANS INDSTRIES
MONITOROVAC? A SB?RN? STANICE #6-D
6
00:03:17,687 --> 00:03:19,898
NEIDENTIFIKOVAN? TEPELN? SIGN?L
7
00:03:23,693 --> 00:03:25,737
Poj?te sem!
Pod?vejte se na to.
8
00:03:27,697 --> 00:03:28,364
Co?
9
00:03:30,700 --> 00:03:31,701
Co je to?
10
00:03:31,701 --> 00:03:34,704
Sn?mky z PS 12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5682}{5730}Näed hea välja, Dutch.
{5742}{5778}Palju aega on möödunud, Kindral.
{5790}{5826}Tule sisse.
{5838}{5850}
{5862}{5922}Kaheksateist tundi tagasi|kaotasime me ühe kopteri...
{5934}{5970}milles olid minister|ja tema abi...
{5982}{5993}Sellelt meeldivalt|väikeselt maalt.
{6005}{6113}Me saime saatja kaudu teada,|et nad on umbes selles piirkonnas.
{6125}{6161}
{6173}{6209}See minister...
{6221}{6281}kas ta reisib alati|valel pool piiri?
{6293}{6305}
{6317}{6377}Paistab|et nad kaldusid kursilt kõrvale...
{6389}{6425}ja me oleme üsna kindlad,|et nad on guerrillade käes.
{6437}{6473}Miks te ei kasuta|tavalist sõjaväge?
{64