Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Predator,1,srpski
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1496}Toplotni talas se nastavlja.|U Los Anðelesu je 37 stepeni.
{2575}{2660}U sušnom Los Anðelesu ljudi se|guše u paklenoj vruæini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Još jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne može da ih spase|iako su nekoliko puta herojski pokušali.
{3289}{3361}Ovde je totalno sve izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa kantina, sve|što imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrotalasna, moja automatska|traka, moj roštil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1496}Toplotni talas se nastavlja.|U Los Anðelesu je 37 stepeni.
{2575}{2660}U sušnom Los Anðelesu ljudi se|guše u paklenoj vruæini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Još jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne može da ih spase|iako su nekoliko puta herojski pokušali.
{3289}{3361}Ovde je totalno sve izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa kantina, sve|što imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrotalasna, moja automatska|traka, moj roštil
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: sorte, drom, den, 1911, cd, serbian, sr, predator, 2, srpski, rip, original,
original filename: Sorte drom, Den - 1911 - 1CD - Serbian - sr - 6e0730edbb6da4bca272a2df70967e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
PREDATOR 2
1
00:00:56,400 --> 00:00:59,840
Toplotni talas se nastavlja.
U Los An?elesu je 37 stepeni.
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
U sušnom Los An?elesu ljudi se
guše u paklenoj vru?ini...
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,760
...dok dileri droge vode
rat na ulicama.
4
00:01:48,840 --> 00:01:52,440
Još jedan otvoreni konflikt...
Zajebi ovo! Vodi me odavde!
5
00:02:01,520 --> 00:02:06,640
Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2
policajca su ranjena u paljbi...
6
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
...i izgleda da policija ne može da ih
spase iako su nekoliko puta pokušali.
7
00:02:11,560 --> 00:02:14,440
Ovde je totalno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1496}Toplotni talas se nastavlja.|U Los Anðelesu je 37 stepeni.
{2575}{2660}U sušnom Los Anðelesu ljudi se|guše u paklenoj vruæini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Još jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne može da ih spase|iako su nekoliko puta herojski pokušali.
{3289}{3361}Ovde je totalno sve izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa kantina, sve|što imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrotalasna, moja automatska|traka, moj roštil
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: predator, 2, 1990, 1, cd, serbian, sr, srpski, 5, fpshjghjhgjghjh,
original filename: Predator 2 - 1990 - 1CD - Serbian - sr - c15b47bd04af4e0875e06ec5b1ef41c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
PREDATOR 2
1
00:00:56,400 --> 00:00:59,840
Toplotni talas se nastavlja.
U Los An?elesu je 37 stepeni.
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
U sušnom Los An?elesu ljudi se
guše u paklenoj vru?ini...
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,760
...dok dileri droge vode
rat na ulicama.
4
00:01:48,840 --> 00:01:52,440
Još jedan otvoreni konflikt...
Zajebi ovo! Vodi me odavde!
5
00:02:01,520 --> 00:02:06,640
Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2
policajca su ranjena u paljbi...
6
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
...i izgleda da policija ne može da ih
spase iako su nekoliko puta pokušali.
7
00:02:11,560 --> 00:02:14,440
Ovde je totalno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,799 --> 00:02:58,808
Okay now, take your time.
2
00:02:59,442 --> 00:03:01,628
There you go. [Rumbles in the sky]
3
00:03:14,812 --> 00:03:17,450
Dad, Dad, it's up here.
4
00:03:19,917 --> 00:03:24,169
Slow down Sam, slowdown.
5
00:03:58,675 --> 00:04:01,355
Wow!
- We must show this to the sheriff.
6
00:04:08,134 --> 00:04:10,548
Come on, let's go, go!
7
00:04:16,263 --> 00:04:18,489
Move, go, go, go!
8
00:04:25,538 --> 00:04:27,724
Sam, you're all right?
9
00:04:38,139 --> 00:04:40,633
I'm scared!
10
00:04:42,412 --> 00:04:44,865
Wuh? wa...
11
00:04:55,248 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Predator (ENG)
[AUTHOR]Okami111 (Mijo Rebic)
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:57.00,00:03:59.00
You´re looking good, Dutch.
00:03:59.50,00:04:01.00
It´s been a long time, General.
00:04:01.50,00:04:03.00
Come on inside.
00:04:03.50,00:04:04.00
00:04:04.50,00:04:07.00
Eighteen hours ago,[br]we lost a chopper...
00:04:07.50,00:04:09.00
carrying a cabinet minister[br]and his aide...
00:04:09.50,00:04:10.00
from this charming[br]little country.
00:04:10.50,00:04:15.00
We´ve got a transponder fix[br]on their position abo
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: emulinha, info, alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, legendas, portugues, br, larceny, l, avp, ptbr,
original filename: [eMulinha.info].Alien.Vs.Predador.2.(Aliens.vs.Predator.Requiem).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(Larceny).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,133 --> 00:00:27,133
Tradu??o: celsojp, NaNNa e Brunnen-G
Rev: celsojp e NaNNa - Ressinc: celsojp
2
00:00:27,134 --> 00:00:31,634
[Equipe InSUBs]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
3
00:00:31,635 --> 00:00:35,135
www.insubs.com
4
00:00:40,635 --> 00:00:45,135
Resync p/ UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny
e falas adicionais: euler10
5
00:03:25,504 --> 00:03:27,713
Certo, leve o tempo que precisar...
6
00:03:29,147 --> 00:03:31,233
Pode atirar.
7
00:03:44,718 --> 00:03:46,957
Pai, pai, est? por aqui.
8
00:03:49,824 --> 00:03:52,376
Devagar Sam, devagar.
9
00:04:28,585 --> 00:04:31,265
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1250}P R E D A T O R
{5681}{5729}Arãþi bine, Dutch.
{5741}{5777}A trecut mult timp, generale.
{5789}{5825}Hai înãutru.
{5861}{5921}Acum 18 ore,|am pierdut un elicopter...
{5933}{5969}care-l ducea acasã pe un ministru de cabinet|ºi pe ajutorul lui...
{5981}{5993}din aceastã frumoasã|þãriºoarã.
{6005}{6113}Avem un emiþãtor care ne aratã|cã poziþia lor ar fi pe aici.
{6173}{6209}Ministrul ãsta de cabinet...
{6220}{6280}întotdeauna cãlãtoreºte|pe partea cealaltã a graniþei?
{6316}{6376}Se pare cã s-au|abãtut de la rutã...
{6388}{6424}ºi suntem aproape siguri cã sunt|în mâinile guerilelor.
{6436}{6472}De c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,533 --> 00:02:40,452
Narode, moja firma je obavila
veliko istraživanje tržišta.
2
00:02:40,577 --> 00:02:42,162
I shvatili smo da:
3
00:02:42,246 --> 00:02:46,750
pod 1 veæina Amerikanaca smatra
da je Božiæ porodièni praznik
4
00:02:46,875 --> 00:02:51,088
i pod 2 veæina Amerikanaca kaže
da ako ostaju sa porodicom
5
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
èak i samo jedan ili dva dana,
6
00:02:52,714 --> 00:02:56,718
za to vreme moraju
da popiju mnogo alkohola.
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,055
A sada, da vas upoznam
sa Nogertonima!
8
00:03:00,180 --> 00:03:02,099
Oni su ti
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: last, cry, 2001, cd, portuguese, br, pb, sexual, predator, bravedog,
original filename: Last Cry - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 107a7e3170bf43aba29b8ab9b51888d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
O Sr. Gale foi acusado de homic?dio
em segundo grau. O que ele declara?
2
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Merit?ssimo, o r?u confessa
homic?dio culposo em segundo grau.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Visto que ele n?o
tem antecedentes...
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
recomendam-se cinco
anos de condicional.
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Esse caso ? uma abomina??o
do comportamento humano.
6
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Sr. Gale, diante da
morte de Lisa Bevins
7
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
voc? se confessa culpado nos termos
125-15, do c?digo penal da Calif?rnia:
8
00:01:44,000 -->
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: avp, alien, versus, predator, 2004, extended, dvd, kinobox, bg,
original filename: avp.alien.versus.predator.2004.extended.dvd.xvid-kinobox(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{650}ÃÃòà ðêòèêà | 10-òè Ãêòîìâðè 1904ã.
{3065}{3190}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4048}{4223}3 ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2004|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ |PS 12 ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"
{4410}{4504}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4576}{4650}ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 6-D
{4670}{4745}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4814}{4889}Ãëà òå òóê.|ÃîãëåäÃåòå òîâà .
{4910}{4982}Ãà êâî?
{4982}{5004}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?!
{5008}{5080}ÃèãÃà ë îò PS 12.
{5078}{5100}ÃúÃ
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: star, wars, 6, return, of, the, jedi, srpski,
original filename: 59333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,867 --> 00:00:24,945
Nekada davno u dalekoj, dalekoj
galaksiji....
2
00:00:27,721 --> 00:00:32,464
ZVEZDANI RATOVI
3
00:00:38,030 --> 00:00:45,584
Epizoda VI
Povratak džedaja
4
00:00:46,645 --> 00:00:50,518
Luk Skajvoker se vratio na
svoju rodnu planetu Tatuin
5
00:00:50,518 --> 00:00:55,025
da pokuša da spasi svog
prijatelja Han Sola iz
6
00:00:55,025 --> 00:00:59,034
šapa opakog gangstera Džabe Hata.
7
00:01:00,384 --> 00:01:03,842
Luk malo zna o tome da je
GALAKTIÃKA IMPERIJA tajno
8
00:01:03,842 --> 00:01:07,500
poèela izgradnju nove oklopne
svemirske stanice Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2668}{2727}Svake noci,isti san.
{2727}{2768}Ista cudna planeta.
{2780}{2812}Ali zasto?
{2819}{2864}Sta pokusavaju da mi kazu?
{3019}{3090}Proslo je 34 godina|otkako su stigli na ovu planetu.
{3090}{3132}I ne prodje ni jedan dan da...
{3132}{3201}...preziveli koji su naterani|da zive u zabarikadiranim gradovima,
{3201}{3241}ne zive u strahu.
{3241}{3299}Zaklela sam se da cu prekinuti taj strah.
{3299}{3360}Verujem da moji snovi drze kljuc.
{3360}{3396}Pitanje je,
{3396}{3468}...da li cu stici na vreme da spasim Zemlju?
{6166}{6204}Gde si?
{10700}{10746}Ovo je zabranjena zona!
{10746}{10780}Ne pomeraj se!
{10780}{10815}Sta ona radi ovde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,115 --> 00:03:51,031
- Te ves bien.
- TenÃamos mucho tiempo sin vernos.
2
00:03:52,027 --> 00:03:53,907
Entra.
3
00:03:54,252 --> 00:03:56,707
Hace 18 horas,
perdimos un helicóptero.
4
00:03:56,784 --> 00:03:58,818
Con un ministro y su asistente.
5
00:03:58,894 --> 00:04:00,774
Ciudadanos de este lindo paÃs.
6
00:04:00,850 --> 00:04:02,883
Tenemos localizada su posición.
7
00:04:03,919 --> 00:04:04,993
Por aquÃ.
8
00:04:07,294 --> 00:04:11,552
¿Siempre viaja del lado
equivocado de la frontera?
9
00:04:13,395 --> 00:04:17,805
Se desviaron, y están
en manos de la
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: aliens, vs, predator, requiem, croatian, subtitle,
original filename: 26810-Aliens Vs Predator Requiem ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,791 --> 00:00:48,956
<b>ALIEN PROTIV PREDATORA
R E Q U I E M</b>
2
00:03:14,488 --> 00:03:16,330
Tata, nešto je tamo.
3
00:03:19,895 --> 00:03:21,697
Uspori Same, polako.
4
00:03:57,983 --> 00:03:59,665
Idemo da javimo šerifu.
5
00:04:07,315 --> 00:04:09,037
Idemo, odmah.
6
00:04:37,271 --> 00:04:38,913
Plašim se.
7
00:04:53,452 --> 00:04:55,454
Na dva sata.
8
00:05:09,071 --> 00:05:10,592
Tata.
9
00:05:20,604 --> 00:05:21,927
Tata?
10
00:07:17,710 --> 00:07:19,673
Kako je Elise?
11
00:07:20,273 --> 00:07:21,395
Eddie.
12
00:07:22,236 --> 00:07:23,518
Hajde, odbacit æu te.
13
00:07:40,138 --> 00:07:44,143
Obièno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3968}{4066}..U najvecem pojedinacnom|egzodusu stanovništva,
{4071}{4167}u ratu na podrucju|prethodne Jugoslavije,
{4182}{4284}procenjuje se da se oko 150.000|izbeglica krece kroz Bosnu.
{4299}{4367}U Visokom komesarijatu|Ujedinjenih nacija za izbeglice
{4373}{4509}ocekuju da taj srpski egzodus|obuhvati 200.000 ljudi.
{4515}{4584}Mnogo srpskih izbeglica|iz Krajine
{4588}{4692}ostalo je na Baniji blokirano
{4696}{4748}izmedu hrvatskih trupa sa severa|i muslimanskih sa juga.
{4755}{4819}Ceo letnji program|ja radim besplatno
{4823}{4869}i nikad nisam zakasnila.
{4874}{4991}A ove koje debelo placam|iz svog džepa, one kasne!
{50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,613 --> 00:01:00,049
To óõÃå÷éæüìåÃo êýìá êáýóùÃá
Ãöôáóå ôoõò40 âáèìoýò.
2
00:01:42,633 --> 00:01:46,342
ÃÃþ ôo Ãoò¢Ãôæåëåò øÃÃåôáé,
3
00:01:46,433 --> 00:01:48,663
oé óõììoñÃåò áéìáôoêõëÃæoõà ôçà ðüëç.
4
00:01:48,753 --> 00:01:52,382
¢ëëç ìéá áÃoé÷ôà óýãêñoõóç...
Ãåà ãáìéÃôáé! ÃÃìå Ãá öýãoõìå!
5
00:02:01,233 --> 00:02:06,353
Ãõo ìoôoóõêëåôéóôÃò ôçò
áóôõÃoìÃáò ôñáõìáôÃóôçêáà óoâáñÃ,
6
00:02:06,433 --> 00:02:11,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:The heat wave continues. It's 109 degrees in Los Angeles.
00:01:42:As drought-ridden Los Angeles swelters in agonising heat,
00:01:46:drug lords wage wafrare in the streets.
00:01:48:Yet another open conflict...Oh, fuck this! Get me out of here!
00:02:01:We're in a war zone, Dave: two motorcycle officers horribly wounded in a crossfire,
00:02:06:the police seemingly unable to rescue them in spite of several desperate, heroic attempts.
00:02:11:It's completely out of control down here.
00:02:20:My beautiful cantina, everything I own, they shot it to pieces.
00:02:24:My microwave, my automatic steamer, my grill...
00:02:27:You fucking pendejos!
00:03:02:Fuck you!
00:03:06:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,642
Denis yemeðimi gördün mü?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,444
Hala arabadalar.
3
00:00:44,444 --> 00:00:45,045
Lanet olsun.
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,246
Bela okuma.Onu ben yedim.
5
00:00:46,246 --> 00:00:49,549
Orada bir kilo yemek vardý ya.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,950
Buralarý çekmeyeceðim.
7
00:00:50,950 --> 00:00:59,759
Sana da manzara beðendiremiyoruz.
8
00:00:59,759 --> 00:01:03,263
Ãþte Kevin'in teknesi.
9
00:01:03,263 --> 00:01:05,465
Güzel bir tekne.
10
00:01:05,465 --> 00:01:07,734
Büyüleyici ritm.
11
00:01:07,734 --
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: predator, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Predator - 1987 - 1CD - Czech - cz - 2f034ed63c7fbab6734401b98d276b86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,520 --> 00:03:51,440
- Vypad?? dob?e, Dutchi.
- Dlouho jsme se nevid?li, gener?le.
2
00:03:51,520 --> 00:03:53,760
Poj? dovnit?.
3
00:03:53,960 --> 00:03:58,280
P?ed 18ti hodinami se ztratil vrtuln?k...
odv??el ministra a jeho poradce
4
00:03:58,360 --> 00:04:00,400
z t?hle kouzeln? zem?.
5
00:04:00,480 --> 00:04:05,280
M?me zam??en? transpond?r
na jejich pozici... p?ibli?n? zde.
6
00:04:06,760 --> 00:04:11,320
Tenhle ministr se r?d
pou?t? na ?patnou stranu hranic?
7
00:04:12,600 --> 00:04:17,240
Vypad? to, ?e se odch?lili od trasy.
Je skoro jasn?, ?e jsou v rukou partyz?n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione (januszklo)
00:00:36:Obcy kontra Predator
00:01:12:3 pa?dziernika 2004|Orbita oko?oziemska|Satelita PS 12 korporacji Weyland
00:01:23:Silver Leaf, Nebraska
00:01:29:KORPORCJA WYLAND|?LEDZENIE I TRANSMISJA DANYCH SATELIT?W|STACJA ODBIORCZA NR 6-D
00:01:33:NIEZNANY WZ?R CIEP?A
00:01:38:Chod? tu, popatrz na to.
00:01:44:- Co to jest?|- Dane z PS 12.
00:01:47:- Gdzie on teraz jest?|- Nad sektorem 14.
00:01:50:W sektorze 14 nic nie ma.
00:01:51:Teraz ju? jest.
00:02:03:Lodowiec Numba|Nepal
00:02:18:- Halo?|- Pani Woods, mi?o pani? s?ysze?.
00:02:21:- Kto m?wi?|- Nazywam si? Maxwell Stafford.
00:02:24:Reprezentuj? korporacj? Weyland.
00:02:27:Niech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,085 --> 00:00:06,085
Ovo nije prièa o Slovenki i Bosancu,
2
00:00:07,470 --> 00:00:11,470
nego nešto, što može da se desi
bilo gde u svetu.
3
00:00:12,293 --> 00:00:18,293
Svako ima svoje "južnjake".
4
00:02:12,841 --> 00:02:14,841
Sledeæi!
5
00:02:50,521 --> 00:02:52,521
Molim.
6
00:04:14,013 --> 00:04:16,013
Zdravo
7
00:04:26,211 --> 00:04:32,211
Ej, makni se. Eeeeej, makni se.
Ma skloni se kad ti kazem.
8
00:04:33,477 --> 00:04:38,477
Mogao bi ponekad i da pospremis malo,
da za promenu udjem u stan a ne u brlog.
9
00:04:40,852 --> 00:04:44,852
Ili kad bi me n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1085}3.III.1969. US mornarica|osnovala je pilotsku školu.
{1091}{1196}Uèenje zaboravljene veštine|bliske vazdušne borbe
{1202}{1326}pribavilo bi nekolicini diplomaca|titulu najboljih lovaca. Uspeli su.
{1332}{1406}Mornari je zovu|"Škola lovaca", a letaèi
{5842}{5958}INDIJSKI OKEAN. DANAÅ NJICA
{6020}{6086}Dobro jutro, Skot.|-Dobro jutro.
{6197}{6344}Rajder, ovde Strajk. Uoèena|nepoznata letelica. Smer 0-9-0.
{6611}{6710}Ko je gore?|-Kugar i Merlin, Maverik i Gus.
{6716}{6786}Sjajno!|Maverik i Gus...
{7008}{7106}Oglasi se, Gus.|-Imam ga. 30 milja ulevo.
{7112}{7236}900 èvorova u približavanju.|-Kugar, èuo si? -Primljeno.
{72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,687 --> 00:02:16,687
Mrzim ovo mesto.
2
00:03:21,619 --> 00:03:24,619
Voda?
3
00:03:26,127 --> 00:03:27,486
Voda.
4
00:03:27,487 --> 00:03:30,487
Voda.
5
00:03:30,687 --> 00:03:33,687
Voda!
6
00:04:26,127 --> 00:04:29,127
E to je bolesno.
7
00:04:33,927 --> 00:04:37,397
- Gledaš li ovo?
- Ne, hvala. Ne gledam više..
8
00:04:53,007 --> 00:04:56,124
Videli smo svašta...
Ali ovo je...
9
00:04:57,247 --> 00:05:00,247
Oh, dragi Bože!
10
00:06:00,228 --> 00:06:03,086
Wow...
11
00:06:03,087 --> 00:06:06,087
Znas, ne bi trebalo
da gledaš dokumentaciju.
12
00
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: 2, aliens, vs, predator, requiem, unrated, 2007, x26, 4, int, newmov, cd, 1,
original filename: [________2].Aliens.Vs.Predator.Requiem.UNRATED.2007.DVDRip.X264.iNT-NewMov-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:15,100 --> 00:00:30,000
-=TLF?????=-
????doomline
????doomline
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,460
{fs35bord0shad0pos(194,262)}<font color=black>?????????????
????????
4
00:03:24,700 --> 00:03:27,570
???????????
5
00:03:29,170 --> 00:03:30,540
??????
6
00:03:45,020 --> 00:03:46,750
??????????????
7
00:03:49,790 --> 00:03:52,520
????????????
8
00:04:24,630 --> 00:04:27,190
???
9
00:04:27,260 --> 00:04:30,420
??????????????????????
10
00:04:37,070 --> 00:04:38,630
??ô???£???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie: Lunaszek & Kosmoczek
00:00:47:Los Angeles. Rok 1997.
00:00:53:Predator 2
00:00:56:"...Upa?y wci?? trwaj?.|W Los Angeles s? 42? Celsjusza..."
00:01:42:"...Susza dr?czy Los Angeles..."
00:01:46:"...Narkotykowe gangi|walcz? na ulicach..."
00:01:48:...Jeszcze jeden otwarty konflikt...|Och, pieprzy? to! Zabierzcie mnie st?d!
00:02:01:Jeste?my w strefie wojny, Dave: dw?ch|policjant?w ci??ko rannych w ogniu krzy?owym.
00:02:06:Policja wydaje si? niezdolna ich|uratowa?, pomimo heroicznych pr?b.
00:02:11:Nie kontroluje sytuacji.
00:02:20:Moja pi?kna knajpa, wszystko|co mia?em, rozwalili na kawa?ki.
00:02:24:Mikrofal?wki, grille...
00:02:27:Pieprzeni idioci!
00:03:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (01-10-02)/|http://subedit.w.interia.pl
{1415}{1475}Fala gor?ca trwa. Mamy 40 stopni.
{2570}{2640}Podczas gdy ca?e LA cierpi z powodu upa??w,
{2660}{2719}narkotykowi kr?lowie tocz? na ulicach wojn?.
{2720}{2798}To kolejny konflikt...|Pieprz? to! Nie zostan? tu!
{3035}{3123}To strefa wojny: mamy tu dw?ch|powa?nie rannych policjant?w,
{3170}{3263}kt?rych, mimo heroicznych pr?b,|nie uda?o si? jak dot?d uratowa?.
{3290}{3341}Panuje tu zupe?ny chaos.
{3515}{3589}M?j pi?kny bar,|wszystko posiekane na kawa?ki.
{3605}{3664}Mikrofal?wka, parownik, grill...
{3695}{3744}Wy pieprzeni /pendejos! /
{4565}{4604}Pieprz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:58,672 --> 00:01:02,650
??????? ???????? ?? ?????
???????????? karakitsos
2
00:01:02,651 --> 00:01:06,418
?????????????????:
?????
QA,edits: ????????
3
00:03:15,037 --> 00:03:16,484
??????, ??? ????!
4
00:03:19,986 --> 00:03:22,663
?????, ???. ?? ???????.
5
00:03:58,793 --> 00:04:00,641
?? ?? ?????????? ??? ??????.
6
00:04:08,223 --> 00:04:09,979
????, ????!
7
00:04:38,104 --> 00:04:39,508
???????â¦
8
00:04:54,959 --> 00:04:56,245
???????!
9
00:05:10,055 --> 00:05:11,373
??????!
10
00:07:18,378 --> 00:07:21,383
â??? ????, ????;
â????.
11
00:07:22,107 --> 00:07:23,906
??? ?? ?? ???? ???.
12
00:07:31,852 --> 00:07:35,056
«???????? ????????»
13
00:07:38,438 --> 00:07
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, czech, cz, ts, maven, onecd,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Czech - cz - c773846f667660183ee9f16c733a40de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
By Bahamut, correction by RiCo
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
:
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
:)
4
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
:) (
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
:) (:
6
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
:) ICEMANN (:
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
AVP
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
AVP
ALIEN vs PREDATOR
9
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
(3 ??JNA 2004)
OB?N? DR?HA ZEM?
SATELIT PS 12 SPOLE?NOSTI WEYLAND
10
00:01:46,000 --> 00:01:49,040
W
WEYLANS INDSTRIES
MONITOROVA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,500 --> 00:02:01,507
?? ??? ???!
??????? ????.
2
00:02:05,515 --> 00:02:06,417
?? ?????;
3
00:02:06,517 --> 00:02:09,424
????? ???? ??? ??? ??12.
4
00:02:09,524 --> 00:02:10,426
??? ?????;
5
00:02:10,526 --> 00:02:12,430
????? ???? ????? 14.
6
00:02:12,530 --> 00:02:15,437
??? ??????? ?????? ????
????? 14.
7
00:02:15,537 --> 00:02:18,543
??????? ????.
8
00:02:46,604 --> 00:02:48,508
- ??????;
- ??? ??????.
9
00:02:48,609 --> 00:02:50,513
???? ??? ??? ???? ?? ???? ????????.
10
00:02:50,613 --> 00:02:51,515
????? ?????;
11
00:02:51,615 --> 00:02:54,622
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4725}Ne diraj!
{5275}{5302}Jeste li slobodni?
{5325}{5412}Zgodan si ali moje|srce pripada drugoj.
{5450}{5500}Mogu li promeniti situaciju?
{5500}{5550}Oh! Dirnuli ste me.
{5550}{5595}Neko vas proganja?
{5600}{5675}Ne. Samo mi treba prevoz do aerodroma.|Možeš li stiæi tamo za 20 minuta?
{5675}{5772}20 minuta? Imaæu vremena i za sendviè.|Upadajte.
{5875}{5950}Samo da nešto namestim...
{5975}{6040}...pa æemo razgovarati o novostima.
{6825}{6875}Može malo muzike?
{6875}{6928}Može, samo kreni!
{6950}{6990}Spremni: Kreæemo!
{7350}{7425}Marseille je zgodan grad.
{7450}{7540}A ovo je vreme sezone.|- Da, baš sam sretan.
{7675}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,370 --> 00:00:31,497
GROBLJE KUÃNIH LJUBIMACA
II
2
00:02:07,200 --> 00:02:10,600
Rez. Mnogo hvala, Rene.
3
00:02:10,800 --> 00:02:12,600
Žao mi je. Zgrabio me je.
4
00:02:17,800 --> 00:02:20,200
Žao mi je.
Stalno promašuje moje ruke.
5
00:02:20,800 --> 00:02:24,578
Frenk, što ne odustanemo od ovoga?
- Frenk. Ništa ne vidim ovde dole.
6
00:02:24,578 --> 00:02:26,687
Radim naslepo.
- Ok.
7
00:02:26,687 --> 00:02:27,600
Izvini, Rene.
8
00:02:29,600 --> 00:02:33,498
Reci mi istinu. Pališ se na to
što ja patim, zar ne?
9
00:02:35,600 --> 00:02:38,400
Ok.
- Svuda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700} T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
{1375}{}Wiele ksi??yc?w temu...
{1427}{}...w wysokich g?rach Ameryki ?rodkowej...
{1514}{}...istnia?a ma?a wioska o nazwie Manganue...
{1604}{}...prymitywny szczep ludzi...
{1651}{}...kt?rzy ?yli w harmonii z | natur? do wielu pokole?...
{1741}{}...lecz teraz czeka?a ich straszliwa pr?ba.
{1902}{}Zrodzony ze swojej matki | kontynuowa? dzie?o przodk?w...
{2011}{}...u?ywa? swych umiej?tno?ci, | kreacji poprzez oddawanie swej krwi...
{2080}{}...wioskowy rze?biarz Piniaty, | Anuma...
{2150}{}...rozpocz?? najwa?niejsze dzie?o | w historii swojej wioski...
{2403}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:22,500 --> 00:00:28,177
??????????
10 ????????? 1904
2
00:00:46,460 --> 00:00:49,213
?????????????? ???????
???????????? ???????
3
00:02:41,407 --> 00:02:44,524
3? ????????? 2004
?????? ????? ??????
4
00:02:44,647 --> 00:02:47,798
???? ????? ?S12 ????????
5
00:02:55,007 --> 00:02:58,682
?????? ???
?????????
6
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7fb447a1ccd9765b83a8d0979fc43c2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,359 --> 00:02:01,861
www.titulky.com
2
00:02:02,695 --> 00:02:09,911
AVP
3
00:02:09,911 --> 00:02:14,916
AVP
ALIEN vs PREDATOR
4
00:02:50,910 --> 00:02:57,917
(3 ??JNA 2004)
OB?N? DR?HA ZEM?
SATELIT PS 12 SPOLE?NOSTI WEYLAND
5
00:03:12,682 --> 00:03:15,727
W
WEYLANS INDSTRIES
MONITOROVAC? A SB?RN? STANICE #6-D
6
00:03:17,687 --> 00:03:19,898
NEIDENTIFIKOVAN? TEPELN? SIGN?L
7
00:03:23,693 --> 00:03:25,737
Poj?te sem!
Pod?vejte se na to.
8
00:03:27,697 --> 00:03:28,364
Co?
9
00:03:30,700 --> 00:03:31,701
Co je to?
10
00:03:31,701 --> 00:03:34,704
Sn?mky z PS 12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Dobro je...
{705}{791}... da si nas nazvao.
{797}{878}Ne znam šta se dogodilo.
{903}{973}Bili smo u baru...
{979}{1111}... pili, zabavljali se ...
{1117}{1247}Ãak i ne znam kako sam doÅ¡ao ovde.
{1285}{1349}Hajde, bila je ispod predugo.
{1355}{1444}Ti si jedini koji može|da mi pomogne.
{1553}{1614}Hajde, hajde ...
{1620}{1755}- Reci mi ono šta mi treba.|- Ubiæe me.
{1834}{1923}Tražio si moju pomoæ.
{1929}{1993}Hajde.
{2057}{2103}Veza u Minsku ...
{2109}{2167}Dala nam je ime.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}- Å ta sad?|- Sad pijemo.
{2769}{2816}Za prijatelje.
{3302}{3370}Oslobodi se ovog ðubreta.
{4284}
Subtitles for Predator,1,srpski
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, serbian, sr, 31, the, woman, king, srpski,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 47a1d91dda3273c99bf32036d6dba80d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:22,940
Ranije u Battlestar Galactici...
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,900
Svi smo se ?rtvovali.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,444
- Jesmo li?
- Jesmo.
4
00:00:27,819 --> 00:00:32,032
Pa kako je to onda neki simpatizer
Cylonaca na mom polo?aju?
5
00:00:32,282 --> 00:00:34,660
Hera je ?iva. Ja sam joj majka
i ja idem po nju.
6
00:00:34,701 --> 00:00:37,204
Preklinjem te da to uradi?!
7
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
Stavili ste cijelu flotu u opasnost.
Jeste li svjesni toga?
8
00:00:42,167 --> 00:00:45,420
Ja nisam izdajnik. Napravio sam
?to sam mislio da je isprav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,300 --> 00:01:26,300
<i>Ãrbita terrestre
las corporaciones de satélites
</i>
2
00:01:38,901 --> 00:01:40,901
<i>Nebraska</i>
3
00:01:45,222 --> 00:01:46,222
<i>''Indústrias Weyland''</i>
4
00:01:46,223 --> 00:01:47,223
<i>rastreamento y datos de satélites
Estación receptora</i>
5
00:01:51,044 --> 00:01:52,444
<i>Mediciones de calor
no identificados</i>
6
00:01:54,800 --> 00:01:55,800
.
7
00:01:56,333 --> 00:01:58,801
ven aquÃ!
¿Qué es eso?
8
00:02:01,222 --> 00:02:02,222
qué?
9
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
qué es?
10
00:02:05,501 --> 00:02:07,001
Es u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Comic Sans MS,22,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:24.30,0:01:26.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>Ãrbita terrestrenlas corporaciones de satélitesn</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:38.90,0:01:40.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>Nebraska</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:45.22,0:01:46.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>''Indústrias Weyland''</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:46.22,0:01:47.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>rastreamento y datos de satélitesnEstación receptora</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:51.04,0:01:52.44,Def
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,8454143,0,8421504,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:24.90,0:01:27.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Ãrbita terrestreNlas corporaciones de satélitesN{i0}
Dialogue: Marked=0,0:01:39.90,0:01:41.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Nebraska{i0}
Dialogu