Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Power And Terror
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,664 --> 00:00:23,623
Subtitulado:
2
00:00:37,264 --> 00:00:44,022
''9-1 1 '' : Un insólito best-seller
culpa a Estados Unidos.
3
00:00:47,064 --> 00:00:54,015
Los matices no tienen cabida en el
mundo blanco y negro de Noam Chomsky
4
00:00:57,064 --> 00:01:01,182
A sus 73 años, no se resigna
a desaparecer discretamente.
5
00:01:06,264 --> 00:01:10,416
Sin miedo.
6
00:01:13,064 --> 00:01:20,015
El antiamericanismo de Chomsky
está simplemente injustificado.
7
00:01:22,864 --> 00:01:28,416
Rebelde sin pausa.
8
00:01:31,064 --> 00:01:34,613
Probablemente el intelectual
vi
Subtitles for Power And Terror
keywords: spanish, power, and, terror, noam, chomsky, 1, 2,
original filename: PowerandTerrorNoamChomskyinOurTimes2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,664 --> 00:00:23,623
Subtitulado:
DlVERDl
2
00:00:37,264 --> 00:00:44,022
''9-1 1 '' : Un insólito best-seller
culpa a Estados Unidos.
3
00:00:47,064 --> 00:00:54,015
Los matices no tienen cabida en el
mundo blanco y negro de Noam Chomsky
4
00:00:57,064 --> 00:01:01,182
A sus 73 años, no se resigna
a desaparecer discretamente.
5
00:01:06,264 --> 00:01:10,416
Sin miedo.
6
00:01:13,064 --> 00:01:20,015
El antiamericanismo de Chomsky
está simplemente injustificado.
7
00:01:22,864 --> 00:01:28,416
Rebelde sin pausa.
8
00:01:31,064 --> 00:01:34,613
Probablemente el intelect
Subtitles for Power And Terror
keywords: power, rangers, mystic, force, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, vts, 1, english,
original filename: 26157-Power_Rangers_Mystic_Force_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Power Ranger
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]22,[FONT]Modern
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:57.28,00:02:59.97
Here come the Power Rangers[br]Here come the Power Rangers
00:03:00.05,00:03:02.01
Here come the Power Rangers
00:03:03.08,00:03:05.64
Alright, let's go[br]It's time to turn it on
00:03:05.72,00:03:07.38
To set the record straight
00:03:07.45,00:03:09.58
We're gonna come through[br]to right the wrong
00:03:09.66,00:03:12.25
Fight evil[br]Ranger Power standing strong
00:03:12.32,00:03:15.59
- We go
Subtitles for Power And Terror
keywords: carlito, 2, eng, patriarxis, carlito's, way, rise, power, 2005, saphire,
original filename: 4929-Carlito.2.ENG.Patriarxis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
<i>Sooner or later,</i>
<i>a thug will tell his tale. </i>
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
<i>We all want to go on record. </i>
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
<i>So let's hear it</i>
<i>for all the hoods. </i>
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
<i>The Jews out of Brownsville... </i>
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
<i>the blacks on Lenox Avenue,</i> <i>the
Italians</i> <i>from Mulberry Street... </i>
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
<i>the Irish in Hell's Kitchen. </i>
<i>Like that. </i>
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
<i>Meanwhile, Puerto Ricans</i> <i>been
g
Subtitles for Power And Terror
keywords: pc, game, ita, yu, gi, oh, power, of, chaos, yugi, kaiba, joey, extra,
original filename: [PC Game ITA] Yu-Gi-Oh - Power of Chaos [Yugi + Kaiba + Joey + Extra].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-----------------------------------------------------------------------
Yu-Gi-Oh Power Of Chaos
Yugi the Destiny + Kaiba the Revenge + Joey the Passion
-----------------------------------------------------------------------
1 - Introduzione
Questo file contiene l'ultima versione di Yu-Gi-Oh Power Of Chaos.
- Versione completa di "Yugi the Destiny"
- Versione completa di "Kaiba the Revenge"
- Versione completa di "Joey the Passion"
- Tutte le versioni sono totalmente craccate, non richiedono
l'installazione
- Yugi e Kaiba includono trainers (grazie a DABhand) per avere
infiniti punti vita e vittoria immediata
- Tutte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1366}''No perturben la armonÃa del Fuego,|del Hielo y del Relámpago...
{1371}{1424}...o los Titanes sembrarán|la destrucción...
{1429}{1500}...en el mundo,|donde combatirán.
{1529}{1642}El Gran Guardián de las Aguas se|levantara para detener la lucha...
{1647}{1697}...entonces su canción solitaria|sonara...
{1702}{1776}...y la Tierra se volvera cenizas.
{1800}{1853}Elegido!
{1869}{1954}en tus manos, reúne los tres!
{1982}{2029}Combinando sus tesoros,
{2034}{2123}controlaras la Bestia del Mar. ''
{2160}{2224}Y ahora. . . comienza.
{2265}{2326}Según el analisis, el Titan del Fuego
{2331}{2393}referido en la inscr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,198 --> 00:00:08,758
<i>Elisa. Sé buena.</i>
2
00:00:08,867 --> 00:00:10,858
Vete.
3
00:00:36,061 --> 00:00:37,926
<i>- ¿Listo?
- SÃ, vamos.</i>
4
00:00:40,032 --> 00:00:41,556
<i>Vamos, vamos.</i>
5
00:00:51,343 --> 00:00:53,811
Detective Wagenbach.
Craig Milne. Un placer.
6
00:00:53,912 --> 00:00:56,039
Ella es mi compañera, Claudette Wyms.
7
00:00:56,148 --> 00:00:58,946
En cuanto vi la escena,
pensé en su caso.
8
00:00:59,051 --> 00:01:03,010
<i>Estrangulada, atacada sexualmente.
Semen sobre el abdomen.</i>
9
00:01:03,121 --> 00:01:05,589
- Es él.
- Ahora c
Subtitles for Power And Terror
keywords: the, nightmare, of, a, movie, fan, 1915, 1, cd, czech, cs, power, nightmares, 2,
original filename: The Nightmare of a Movie Fan - 1915 - 1CD - Czech - cs - 725a44c654b763be746c020009b746e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,720
V minulosti n?m politici slibovali vytvo?en? lep??ho sv?ta.
2
00:00:11,040 --> 00:00:12,960
M?li r?zn? cesty jak toho dos?hnout.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,480
Av?ak jejich moc a autorita pramenila z optimistick?ch viz?...
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,840
...jen? nab?zeli sv?m lidem.
5
00:00:20,400 --> 00:00:21,920
Tyto sny selhaly.
6
00:00:22,080 --> 00:00:25,120
A dnes lid? ztratili v?ru v ideologie.
7
00:00:26,520 --> 00:00:30,600
St?le v?ce jsou politici vid?ni prost? jako
pouze mana?e?i ve?ejnosti.
8
00:00:32,000 --> 00:00:36,240
Ale nyn? tito objevi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,800 --> 00:01:09,400
¡Ah!
2
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
¡Hyah! ¡Hyah!
3
00:01:27,833 --> 00:01:28,933
¡Whoa!
4
00:01:28,933 --> 00:01:30,566
¡Whoa, con calma!
5
00:01:34,333 --> 00:01:35,966
¡Con calma!
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,033
¡Ah!
7
00:01:44,666 --> 00:01:45,733
Pronto estaremos en casa,
Liliana
8
00:01:57,666 --> 00:01:58,200
¡Aah!
9
00:01:58,200 --> 00:01:59,300
¡Aaah!
10
00:02:15,566 --> 00:02:18,266
¿Liliana?
11
00:02:21,533 --> 00:02:23,133
No puedo respirar.
12
00:02:28,033 --> 00:02:30,733
Dios mÃo.
13
00:02:31,300 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,754 --> 00:00:23,086
##
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
NARRATOR:
They called him Machete.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
MACHETE:
a day for yard work.
4
00:00:43,543 --> 00:00:45,272
100 for roofing.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Get in.
6
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
125 for septic.
7
00:00:50,316 --> 00:00:51,783
Sewage.
8
00:00:51,851 --> 00:00:53,614
Have you ever killed anyone before?
9
00:00:54,821 --> 00:00:57,722
MAN: As you may know,
illegal aliens such as yourself
10
00:00:57,791 --> 00:01:00,555
are being forced out of our country
at an alarmi
Subtitles for Power And Terror
keywords: la, noche, del, terror, ciego, revolte, des, morts, vivants, french, fr,
original filename: 52568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{587}Dedicacé à la mémoire d'|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}
{850}{1050}
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Hello!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}Qu'est ce que tu fais à Lisbone?
{5752}{5821}Boulot. Wow, qu'est ce que tu as grandie.
{5856}{5934}Et toi. Tu es rayonnante, comme toujours.
{5942}{6041}Tu m'a appris à mettre du mascara,|tu te souviens?
{6051}{6085}Bien sûr.
{6240}{6328}Ne parlons pas du passé.|Ca ne nous rajeunit pas.
{6480}{6556}- Tu es marriée ?|- Non, toujours célibataire. Et toi?
{6569}{6622}Un petit ami, mais rien de bien sérieux.
{6624}{6720}Je t'appellerais dès que|j'aurais fini à la boutique
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:01,240
LES PLEINS POUVOIRS
2
00:01:33,000 --> 00:01:34,720
Ne renoncez pas.
3
00:01:36,600 --> 00:01:37,960
Jamais.
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,040
Je peux ?
5
00:01:55,200 --> 00:01:57,120
Vous êtes un manuel .
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,280
- Salut, Red .
- Luther.
7
00:02:21,000 --> 00:02:24,200
Tu devrais apprendre
à te servir d' un magnétoscope.
8
00:02:25,800 --> 00:02:28,320
C'est vrai .
On ne peut plus vrai .
9
00:12:49,440 --> 00:12:51,760
Tout va bien.
ll n'est pas là .
10
00:12:52,440 --> 00:12:54,880
Je lui ai dit
que j'étais malad
Subtitles for Power And Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, serbian, sr, dvd, 5, 72, p, x26, 4, nbs, srp,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5716b3437d4ba17b01724e820940d6b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,740 --> 00:00:46,053
NAJAVA
BUDU?E ATRAKCIJE
2
00:00:52,071 --> 00:00:54,490
<i>Zvali su ga Ma?eti.</i>
3
00:00:54,532 --> 00:00:56,743
70 dolara dnevno.
4
00:00:57,744 --> 00:00:59,454
100 za pentranje.
5
00:01:00,580 --> 00:01:01,831
Ulazi.
6
00:01:01,914 --> 00:01:04,459
125 za trovanje.
7
00:01:04,500 --> 00:01:06,002
Kanalizacija.
8
00:01:06,044 --> 00:01:07,795
Je l' si ti ubijao do sada?
9
00:01:09,005 --> 00:01:11,924
Kao ?to mo?da zna?,
ilegalci poput tebe
10
00:01:12,008 --> 00:01:14,761
se proteruju iz na?e zemlje
za kratko vreme
11
00:01:14,844 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,470 --> 00:00:46,600
Tarde o temprano,
un matón contará su historia.
2
00:00:48,280 --> 00:00:50,270
Todos queremos dejar algo dicho.
3
00:00:51,250 --> 00:00:53,710
Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,750
A los judÃos de Brownsville...
5
00:00:56,280 --> 00:01:00,650
a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...
6
00:01:01,860 --> 00:01:05,350
a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.
7
00:01:09,360 --> 00:01:12,600
Pero se aprovechan de los puertorriqueños
desde los años cuarenta...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,458 --> 00:00:22,000
Algún lugar en Utah.
2
00:02:06,833 --> 00:02:08,333
Si, nena.
3
00:02:27,083 --> 00:02:29,375
Hola soy Dixie,
Dixie Normous.
4
00:02:33,708 --> 00:02:39,666
Soy agente del FBI, cortante, madre soltera,
pero sigo siendo dura y sexy.
5
00:02:41,750 --> 00:02:47,000
Bien, Señorita Normous, shaggeamos
ahora o ... shaggeamos más tarde.
6
00:02:47,250 --> 00:02:50,291
Oh, Austin,
compórtate...
7
00:02:54,500 --> 00:03:01,541
Hey Powers, cuÃdate, porque este es el
único doctor que no hace llamadas!
8
00:03:08,166 --> 00:03:09,041
No es cierto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,612 --> 00:00:06,900
Prue, have you seen my purse?
2
00:00:07,039 --> 00:00:08,807
In the kitchen.
Have you seen my keys?
3
00:00:08,981 --> 00:00:11,581
They're by the TV.
4
00:00:14,875 --> 00:00:17,025
I can't find my plane ticket.
5
00:00:17,892 --> 00:00:21,186
- Did I give it to you?
- Maybe you packed it.
6
00:00:21,359 --> 00:00:23,336
I didn't pack it. I just saw it.
7
00:00:34,570 --> 00:00:38,211
- I can't believe it. It worked.
- Found it.
8
00:00:38,384 --> 00:00:41,401
Didn't you hear me looking for this?
What are you doing on the furniture?
9
00:00:41,60
Subtitles for Power And Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, czech, cs, grindhouse,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Czech - cs - fc726724d0af5b7b3129f5c86ada2589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:22,000
Brzy uvid?te
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
??kali mu Ma?eta.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
- Lezu z jednoho pr?seru do druh?ho.
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
Kilo za Ruffina.
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
- Nastupte si.
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
- 125 a beru to.
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Tak?e?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
U? jste v?bec n?kdy n?koho zabil?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Jak asi v?te,
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
ileg?ln? p?ist?hovalci jako vy
11
00:00:47,886 --> 00:00:49,523
jsou z na?? zem?
Subtitles for Power And Terror
keywords: 2, carlitos, way, rise, to, power, 2005, stv, saphire,
original filename: 20_Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:47,453
<i>Mais tarde ou mais cedo,
um assassino contará a sua história.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,672
<i>Todos queremos deixar
algo para a posteridade.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,786
<i>Por isso, peço um aplauso
para todos as quadrilhas.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:56,155
<i>Aos judeus de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:01,058
<i>aos negros da avenida Lenox,
aos italianos da rua Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,753
<i>aos irlandeses de Hell's Kitchen.
Tal e qual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,671
<i>Mas aproveitam-se dos po
Subtitles for Power And Terror
keywords: 55, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 7, absolute, power, by, tin, man,
original filename: 558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{306}Kasuf, esta voz que falou contigo...
{334}{418}Disse nome da minha filha,|que descanse em paz.
{420}{461}Não fui o único a ouvir.
{463}{545}Muitos temem ser um sinal|de que os deuses vão voltar.
{547}{650}Achei que vos tÃnhamos convencido|de que os Goa'uld não são deuses.
{652}{709}Eu disse muitos. Eu não.
{711}{758}Mas é fácil entender.
{760}{837}No tempo de Ra,|quando ele voltava de viagem,
{839}{878}uma grande tempestade|abatia-se sobre o deserto.
{880}{946}Ã apenas vento. O vento acontece.
{949}{1005}Estamos a falar de um vento|que saÃa de um portal activo.
{1007}{1043}E criava uma tempestade de areia.
{1046}{1097
Subtitles for Power And Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, english, en, nedivx, pt,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - English - en - c693c7e79340faaa24755ebe5a39403b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
NARRATOR:
They called him Machete.
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
MACHETE:
a day for yard work.
3
00:00:43,544 --> 00:00:45,254
100 for roofing.
4
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Get in.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,259
125 for septic.
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
Sewage.
7
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
Have you ever killed anyone before?
8
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
MAN: As you may know,
illegal aliens such as yourself
9
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
are being forced out of our country
at an alarming rate
10
00:01:00,644 --> 00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{790}Avem un specimen...
{791}{838}care credem cã e un|tânãr Fritillaria meleagris.
{839}{910}Autoritãþile nu au confirmat asta.
{911}{1006}Omul care a gãsit peºtele acum o sãptãmânã,|se pare cã a mai gãsit încã 7 pui.
{1030}{1125}Aceºtia au mai fost semnalizaþi în zone|importante, diferite mediului lor...
{1126}{1222}ºi apare îngrijorarea aducerii|lor într-un nou mediu.
{1246}{1342}Necunoscut.
{1390}{1486}Autoritãþile federale au confirmat|c-a fost descoperit un peºte în Cultus.
{1534}{1605}Peºtii sunt agresivi.|Nu provin din SUA.
{1606}{1653}Respirã aer, umblã pe pãmânt
{1654}{1701}ºi pot sã iasã din
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:12,358
Kasuf, angående den stemme,
som talte til dig...
2
00:00:12,447 --> 00:00:16,804
Ja. Den sagde min datters navn,
må hun hvile i fred.
3
00:00:16,887 --> 00:00:21,881
Jeg er ikke den eneste, som hørte den.
Mange frygter, guderne kommer tilbage.
4
00:00:21,967 --> 00:00:26,085
Jeg troede, vi havde overbevist jer om,
at goa'ulderne ikke var guder.
5
00:00:26,167 --> 00:00:28,442
Jeg sagde "mange". Ikke "jeg".
6
00:00:28,527 --> 00:00:33,647
Men det er forståeligt. I Ras dage,
når han vendte tilbage fra en rejse,
7
00:00:33,727 --> 00:00:37,959
- blæste
Subtitles for Power And Terror
keywords: red, dwarf, s01e0, 3, balance, of, power, v, 1, divx, sfm, s01e03,
original filename: Red.Dwarf.S01E03.Balance.of.Power.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.05.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Tm3.|Oikoluku: Borat.
{1585}{1674}Tämä on hätähuuto|Red Dwarf -alukselta.
{1676}{1754}Miehistö kuoli säteilyvuodon takia.
{1756}{1805}Ainoat selvinneet olivat Dave Lister, -
{1807}{1876}jonka elintoiminnot olivat lakkautettu|onnettomuuden aikana, -
{1878}{1951}sekä hänen raskaana oleva kissansa,|joka saatiin eristettyä säteilyltä.
{1953}{2006}Elvyttyään kolme miljoonaa|vuotta myöhemmin -
{2008}{2098}Listerin ainoaa seuraa ovat|hänen kissansa jälkeläinen, -
{2100}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 608x464 25.0fps 333.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{385}{508}W przesz?o?ci, politycy obiecali|stworzy? lepszy ?wiat.
{505}{601}Mieli r??ne sposoby aby to osi?gn??.
{555}{685}Ale ich w?adza i autorytet,|pochodzi?y z optymistycznych wizji,
{642}{723}kt?re oferowali ludziom.
{742}{820}Marzenia te zawiod?y.
{790}{897}I dzisiaj, ludzie stracili wiar? w ideologie.
{893}{1050}Coraz cz??ciej politycy s? postrzegani|po prostu jako mened?erowie publicznego ?ycia.
{1025}{1161}Ale teraz, odkryli now? rol?,|kt?ra przywraca im w?adz? i autorytet.
{1155}{1285}Zamiast dostarczania sn?w,|politycy obiecuj? teraz ochroni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:28,080
BREVE EM SEU CINEMA
2
00:00:37,870 --> 00:00:40,270
Seu nome era MACHETE.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,530
70 d?lares por dia por trabalho duro.
4
00:00:43,540 --> 00:00:45,270
100 por telhados.
5
00:00:46,370 --> 00:00:47,640
Entra.
6
00:00:47,710 --> 00:00:50,230
125 por fossas.
7
00:00:50,310 --> 00:00:51,740
Esgoto.
8
00:00:51,810 --> 00:00:53,610
J? matou algu?m alguma vez?
9
00:00:54,820 --> 00:00:58,180
Como sabe,
imigrantes ilegais como voc?
10
00:00:58,250 --> 00:01:00,550
est?o sendo obrigados a sair
do pa?s num ritmo alarmante
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1215}{1315}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2053}{2091}Ãç ôá ðáñáôÃò.
{2141}{2181}Ãåà ôá ðáñáôÃù ðïôÃ.
{2298}{2328}Ãðïñþ;
{2605}{2652}Ãïõëåýåéò ìå ôá ÷Ãñéá óïõ;
{2799}{2865}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2981}{3031}-ÃÃÃô÷åÃô.|-Ãïýèåñ.
{3262}{3372}à æùà óïõ èá Ãôáà ðéï åýêïëç áÃ|ìÃèáéÃåò Ãá ëåéôïõñãåÃò ÃÃá âÃÃôåï.
{3378}{3461}Ãï ðéï óùóôü ðñÃãìá|ðïõ Ã÷ù áêïýóåé.
{18276}{18311}Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
{18375}{18437}Ãá'ìáóôå.
{18607}{18652}ÃñáÃá.
{18963}{19026}ÃÃôÃî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1101}TERROR PUNTO COM
{2679}{2718}Transbordo
{4070}{4123}¡No!
{5658}{5705}Diablos.
{6166}{6234}Gracias por el regalo, Bennie.
{6297}{6363}Compartimos el negocio.
{6477}{6556}Está bien. Ya voy.
{6568}{6644}Las cucarachas no deben esperar.
{6893}{7011}-Mike. Ten cuidado.|-SÃ, sÃ.
{7067}{7155}-¿Hay corriente por estas vÃas?|-Williams, acá.
{7252}{7326}Dios mÃo.|¿Qué le pasó?
{7331}{7402}No se electrocutó.
{7471}{7522}¿Qué tiene en los ojos?
{7527}{7605}No sé.|Deberemos esperar a la autopsia.
{7609}{7700}¿Qué vio, para tener esta expresión?
{7708}{7753}¿Algún testigo?
{7757}{7849}No del accidente.|Un tipo fue po
Subtitles for Power And Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, arabic, ar, unrated, nedivx,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 3cfe2522362bb3ae75ba758380a513c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
."?????? ?????? ???? ??? "?????
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
. ?????? ??? ????? ?? ???? ?? ?? ?????? ????
3
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
????
4
00:00:47,714 --> 00:00:50,259
.??? ????? 125 ???
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
?? ????? ?
6
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
?? ???? ??? ?? ??? ?
7
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
??? ????
,??????? ????? ????? ???? ???????
8
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
???? ???????? ???? ??????
????? ????
9
00:01:00,644 --> 00:01:03,105
?????? ??? ?????
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,858
?????? ?????? ??? ?? ????
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,830
Anteriormente en Invasion...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,580
- que paso ?
- no confio mas en ella...
3
00:00:03,620 --> 00:00:05,080
no estoy seguro
ella confia en si misma.
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,710
- Bueno, vos no estas casado, con ella.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,130
tenes mucho para aprender.
6
00:00:09,960 --> 00:00:11,050
Tengo un trabajo que hacer en los Glades,
7
00:00:12,090 --> 00:00:13,550
mientras vas a ir para alla, ok?
8
00:00:13,970 --> 00:00:15,970
pienso que esta ocultando mucho.
9
00:00:16,220 --> 00:00:18,510
esta intentand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 330.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{717}{740}Merci...
{756}{792}Merci.
{938}{1197}Angel 5x21|Power Play
{2388}{2413}Hey...
{2469}{2513}D'accord...
{2548}{2621}O? est-ce que tu as appris ? faire ?a ?|- Quelle partie ?
{2626}{2654}Peu importe.
{2670}{2725}Comment te sens-tu ?|- Bien.
{2754}{2800}Tu n'es pas parfaitement heureux, n'est-ce pas ?
{2806}{2873}Parce que j'ai mon pieu juste l?...
{2904}{3008}Ca ce n'est pas un pieu... je suis s?r de l'avoir...|- Tu es en s?curit?.
{3029}{3075}D'accord...
{3097}{3157}Et toi ?.... C'est bon ?
{3167}{3269}Tu n'?tais pas en train de penser ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,030
Esta copia de La Isla del Terror ha sido
obtenida de la Biblioteca del Congreso
2
00:00:10,031 --> 00:00:18,500
en 1992 con permiso de la Paramount. Es
la mejor y más completa copia de este
3
00:00:18,501 --> 00:00:25,400
film de 1920, tercera aparición
cinematográfica de Houdini conocida.
4
00:00:28,412 --> 00:00:40,000
LA ISLA DEL TERROR
5
00:01:04,800 --> 00:01:11,900
Los tesoros perdidos han seducido a los
aventureros... y hoy innumerables planes,
6
00:01:11,901 --> 00:01:18,998
aparentemente desenfrenados e imposibles,
están en marcha para rescatar la
Subtitles for Power And Terror
keywords: terror, in, a, texas, town, 1958, 1, cd, estonian, et, spanish, ssa,
original filename: Terror in a Texas Town - 1958 - 1CD - Estonian - et - 5167af78e0e4a6317c946c4e79d43a44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,65535,65535,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:12.17,0:01:16.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Est?s muy lejos para un buen tiro, Hansen.NAc?rcate un poco.
Dialogue: Marked=0,0:01:18.24,0:01:19.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,S?lo un poco.
Dialo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Mamy tu okaz ryby, kt?ra...
00:00:33:jest najprawdopodobniej|rocznym w??og?owem.
00:00:35:W?adze nie potwierdzaj? znaleziska.|[Mi?so?erne w??og?owy w wodach USA]
00:00:38:Rybak, kt?ry tydzie? temu znalaz? w??og?owa,|najwyra?niej znalaz? ich jeszcze siedem.
00:00:43:Wie?? niesie, ?e niekt?rzy importerzy|sprowadzaj? nowe gatunki ryb...
00:00:47:i s? zainteresowani, czy te ryby|przystosuj? si? do nowego ?rodowiska.
00:00:52:Tego nie wiadomo.
00:00:55:TERROR W?OG?OW?W
00:00:58:W?adze federalne potwierdzi?y, ?e wykryto|drapie?ne w??og?owy w jeziorze Cultus.
00:01:02:[Inwazja ryb potwor?w w jeziorze Cultus]
00:01:04:Ryba jest agresywna.|Nie pochodzi z USA.
00:01:07:W poszukiwan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,723 --> 00:00:25,315
<i>Esta noche en seaQuest.</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:26,684
<i>- Lucas.
- Papá.</i>
3
00:00:26,760 --> 00:00:27,818
<i>Te quiero.</i>
4
00:00:28,061 --> 00:00:30,154
- Clausúrelo.
- No puedo.
5
00:00:31,364 --> 00:00:32,353
Moriremos.
6
00:00:32,432 --> 00:00:35,765
<u>Si vas a lloriquear,
por qué mejor no te quedas en el rincón.</u>
7
00:00:36,403 --> 00:00:39,065
<u>Lo último que supe
fue que Wolenczak murió.</u>
8
00:00:39,139 --> 00:00:40,766
<i>Auxilio, socorro, aquà el seaQuest.</i>
9
00:00:40,840 --> 00:00:42,034
Con energÃa de e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:01.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Previamente en Ivasion
Dialogue: Marked=0,0:00:01.90,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya no confÃo en ella
Dialogue: Marked=0,0:00:03.1
Subtitles for Power And Terror
keywords: power, rangers, force, animale, 3, 2, la, terre, menacee, by, ryoga, ezender, jzkdb,
original filename: Power Rangers Force Animale 32 - La Terre menac?e by ryoga eZender jzkdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:41,100 --> 00:17:43,100
animarium arrow (fl?che animarium)
2
00:17:56,100 --> 00:18:03,567
ma t?l?commande ne fonctionne plus
animus l'a d?truit....retirons nous
3
00:18:09,567 --> 00:18:14,733
- animus
-j'ai fait une erreur de choisir des humains
pour proteger la terre
4
00:18:14,733 --> 00:18:24,567
ce sont les humains qui detruisent la terre
vous ne m?ritez pas l'aide des zords animaux
vous n'?tes pas digne
5
00:18:28,100 --> 00:18:35,633
je vous retire les zords animaux
vous devrez vous battre sans eux
- animus non!!
6
00:18:35,633 --> 00:18:44,233
vous les humains mena
Subtitles for Power And Terror
keywords: the, time, tunnel, 11, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, reino, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(110)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:07,189
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,264 --> 00:00:09,255
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,333 --> 00:00:14,032
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:19,000
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,076 --> 00:00:21,340
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:25,405
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:09,994 --
Subtitles for Power And Terror
keywords: face, of, terror, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Face of Terror - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0f3f5b140a3404ce4daeca62c94d4543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1265}{1336}Barcelona, ?pan?lsko
{2584}{2677}{y:i}Dobr? r?no, Los Angeles, tady Michael Horn|{y:i}v CRN News Center.
{2679}{2762}{y:i}Vypad? to na dal?? kr?sn? den,|{y:i}s teplotami okolo t?ic?tky.
{2764}{2819}{y:i}A nyn? hlavn? zpr?vy CRN.
{2821}{2920}{y:i}Zpr?vy ze sv?ta. Dnes zem?elo osm|{y:i}Ameri?an? a t?i ?pan?l?...
{2922}{3009}{y:i}po v?buchu bomby|{y:i}ve st?edisku American Western Airlines...
{3011}{3051}{y:i}ve ?pan?lsk? Barcelon?.
{3053}{3102}{y:i}Mezi zran?n?mi bylo i n?kolik d?t?.
{3104}{3160}{y:i}Brutalita a hr?za t?chto ?tok?...
{3162}{3200}{y:i}i nad?le su?uje evropsk? m?sta.
{3202}{3255}{y:i}Podle ??ad? jde o
Subtitles for Power And Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, czech, cs, nedivx, pt,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Czech - cs - 4fdc3bae57043481af63e173a565d673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,819 --> 00:00:36,819
Desiatky nezmyseln?ch prekladov upravil
HAL 2007
2
00:00:37,820 --> 00:00:40,443
<i>??kaj? mu Ma?eta.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,500
70 babek za pr?ci na z?hrad?.
4
00:00:43,740 --> 00:00:45,101
100 babek za pokr?van? st?ech.
5
00:00:46,745 --> 00:00:47,669
Nastup.
6
00:00:48,252 --> 00:00:49,720
125 babek za shnil?...
7
00:00:50,693 --> 00:00:51,743
...spla?ky.
8
00:00:52,151 --> 00:00:54,534
U? si n?kdy n?koho p?edt?m zabil?
9
00:00:55,020 --> 00:00:56,086
Jak mo?n? v??,
10
00:00:56,106 --> 00:00:57,885
neleg?ln? p?ist?hovalci jako ty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,754 --> 00:00:32,086
?ZEL?T? A K?ZELG?
ALKOT?SOKB?L
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
<i>Machete-nek h?vj?k</i>.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
70 doll?r az udvari
munk??rt egy napra.
4
00:00:43,543 --> 00:00:45,272
100 a tet?jav?t?s.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Sz?llj be.
6
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
125 az aljamunka.
7
00:00:50,316 --> 00:00:51,783
Csatorn?z?s.
8
00:00:51,851 --> 00:00:53,614
?lt?l m?r embert valaha?
9
00:00:54,821 --> 00:00:57,722
Mint azt m?r tudod, a hozz?d
hasonl? illeg?lis bev?ndorl?kat
10
00:00:57,791 --> 00:01:00,555
riaszt? ?temben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:25,489
Binnenkort in uw bioscoop.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
Ze noemden hem Machete.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
per dag voor tuinwerk.
4
00:00:43,543 --> 00:00:45,272
0 voor dakwerk.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Stap in.
6
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
5 voor septisch werk.
7
00:00:50,316 --> 00:00:51,783
Riolering.
8
00:00:51,851 --> 00:00:53,814
Heb je ooit iemand vermoord?
9
00:00:54,821 --> 00:00:57,722
Zoals je misschien weet,
worden illegalen zoals jezelf...
10
00:00:57,791 --> 00:01:00,555
gedwongen met een alarmerende vaa