Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pourquoi Pas!
Subtitles for Pourquoi Pas!
keywords: pourquoi, pas, moi?, 1999, 1, cd, czech, cz, proa??, pr, iv, ??, j, proa??, a,
original filename: Pourquoi pas moi? - 1999 - 1CD - Czech - cz - a7ae201e36678c3ff35fa046db1529dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,068 --> 00:00:24,068
P?eklad z VHS verze: rinu@seznam.cz
P?ipom?nky v?t?m.
2
00:01:38,069 --> 00:01:43,069
Pro? ne pr?v? j??
3
00:01:51,498 --> 00:01:56,798
Promi?, z?stala jsem v s?le,|musela jsem se zbavit toho vzru?en?. Je?t? jsem v ?oku.
4
00:01:56,571 --> 00:01:59,319
Vydr??? to nebo t? m?m odv?st na prvn? pomoc?
5
00:01:59,320 --> 00:02:00,652
Co jsi d?lala?
6
00:02:00,653 --> 00:02:05,400
Hr?la jsem flippera, vypila k?vu, nakrmila tamagotschi.|To, co je na m? ?rovni.
7
00:02:05,401 --> 00:02:08,445
P?esta?. Kr?l Oidipus - je to kr?sn? hra.
8
00:02:08,674 --> 00:02:11,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{21}{68}W H Y (N O T) B R A Z I L
{73}{153}{y:i}Early January I gave Alain Sarde|{y:i}a script to read:
{158}{200}{y:i}No Connection, my next film.
{240}{300}I've read it, dear Laetitia,|from cover to cover.
{305}{369}Alain SARDE - famous producer
{375}{424}I'm puzzled...
{485}{539}What audience is it for?
{550}{640}It's a mess, a shambolic jumble...
{654}{685}Abysmal.
{700}{730}Absolutely abysmal.
{735}{791}We need an oculist here:
{797}{867}There's a visibility problem.
{872}{920}No visibility.|What can we do?
{925}{1026}Raid the pharmacy|before screening the film
{1031}{1082}to spare the audience a headache.
{1087}{117
Subtitles for Pourquoi Pas!
keywords: pourquoi, viens, tu, si, tard?, 1959, 1, cd, english, en, have, mercy, on, us, all, 2007, wira,
original filename: Pourquoi viens-tu si tard? - 1959 - 1CD - English - en - a51d210e1ace21bdc85285b5584ccc5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,560 --> 00:01:21,315
SEEDS OF DEATH
2
00:02:48,560 --> 00:02:49,959
Hi, Joss!
3
00:02:55,200 --> 00:02:56,519
Excuse me.
4
00:02:56,760 --> 00:02:58,079
Am I too late?
5
00:02:59,800 --> 00:03:01,870
I'll make an exception.
6
00:03:02,040 --> 00:03:04,031
2euros is tahatright?
7
00:03:04,720 --> 00:03:05,755
That's it.
8
00:03:06,440 --> 00:03:07,555
Thanks.
9
00:03:24,840 --> 00:03:26,956
Adele, hurry up!
10
00:03:29,560 --> 00:03:30,879
Comeon.
11
00:03:31,760 --> 00:03:33,113
We're late.
12
00:03:33,880 --> 00:03:35,393
Mom, I need a pee.
13
00:03:35
Subtitles for Pourquoi Pas!
keywords: the, sarah, connor, chronicles, 10, 1, preair, s01e0, crx, vo, tag, s01e01, pourquoi, deux, versions, why, two,
original filename: The.Sarah.Connor.Chronicles.101.Preair.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>There are those who believe that a child
in her womb shares his mother's dreams.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Her love for him.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i>Her hopes for his future.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>Is it told to him in pictures
while he sleeps inside her?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,413
<i>Is that why he reaches for her
in that first moment</i>
6
00:00:36,493 --> 00:00:37,806
<i>and cries for her touch?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>But what if you'd known since he was
inside you what his life held