Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Potc by relevance:
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, arabic, ar, mvs, potc, a, www, thegenius, by, articulador,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 6677bfe1a2e93cb9ad3201411bbb8efa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"??? ?????? a ????? ????? ??? ??????? ??????????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"?????? ?????? ???????
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a ???? ????? ???????? ???? ???????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"??????? ???????? Cutler Beckett?
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"???? ?????? ??? ?????? ??????? ???? ??????.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"????????? ????? ????? ???????
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"???????? ??????? ??????? ???? ????:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"??? ??? ????????:
9
00:01:13,406 --> 00:01:14,373
"?????.
10
00:01:17,377
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, greek, gr, mvs, potc, 3, ab,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Greek - gr - da8e982bc4bea67f69bd0ef8f31145d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:35,719
????????? ?????????
??????
?? ???? ??? ????????? ??? nirvanair.
2
00:00:47,920 --> 00:00:51,040
"??? ?? ?????????? ??? ???????
?????????? ??????????? ??????????
3
00:00:52,120 --> 00:00:53,920
??? ?? ???????????? ??
????? ????
4
00:00:54,920 --> 00:00:57,920
? ??????? ?????????? ?? ?????????
???????? ???????.
5
00:00:58,840 --> 00:01:00,800
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????,
6
00:01:01,040 --> 00:01:04,000
??? ???????? ???????????? ???
????? ?????????????, ??? ???????.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,080
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????,
8
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 2, cd, chinese, zh, mvs, potc, 3, a, cn,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 2CD - Chinese - zh - b25ee283c785c6a05c55798f0f642067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,347 --> 00:00:29,441
bbs.piton.cn?????????
1
00:00:29,443 --> 00:00:30,320
??????????????pfel(neverland *?????*???*)??e.t.orange??
????????????????????
???????????????????????????????????piton.cn
1
00:00:30,347 --> 00:00:36,441
??????????????????ã???????????????????
??ñ????????????????????? ???????????
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
???????????????????????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
???????????
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
?????????????????????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
????????????????????????
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
???????????????????????
6
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, polish, pl, potc, 3, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Polish - pl - 132b01cfb8deaa2db178de3bc82580c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1481}Aby ostatecznie wstrzyma?|pogarszaj?ce si? warunki
{1482}{1538}i zapewni? wsp?lne dobro,
{1539}{1638}stan wojenny zosta?|og?oszony na tych terenach,
{1639}{1697}na podstawie dekretu|Lorda Cutlera Becketta...
{1698}{1809}mianowanego reprezentantem|jego kr?lewskiej mo?ci.
{1810}{1882}Na podstawie tego dekretu|zgodnie ze stanem wojennym...
{1883}{1962}nast?puj?ce rzeczy|zosta?y czasowo zawieszone.
{1963}{2059}Prawa do zgromadze? - zawieszone.
{2102}{2202}Prawo do Habeas Corpus - zawieszone.
{2212}{2312}Prawo do prawnej obrony - zawieszone.
{2313}{2391}Prawo do os?dzania|przez r?wnych sobie...
{2392}{2443}zawieszone.
{2444}{2562}Z
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, dutch, nl, potc, 3,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Dutch - nl - 7b1aa9f9949132db2869622cdcd29533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,411 --> 00:01:00,940
Teneinde verdere achteruitgang
te voorkomen
2
00:01:01,677 --> 00:01:03,790
en het algemeen belang veilig te stellen
3
00:01:04,383 --> 00:01:07,581
wordt de noodtoestand afgekondigd
voor deze gebieden
4
00:01:08,308 --> 00:01:10,312
per decreet van Lord Cutler Beckett
5
00:01:10,791 --> 00:01:13,734
als vertegenwoordiger
van Zijne Majesteit de Koning.
6
00:01:15,446 --> 00:01:20,942
Bij decreet en volgens de krijgswet worden
de volgende wetten tijdelijk gewijzigd:
7
00:01:21,765 --> 00:01:24,271
Recht op samenkomst, opgeschort.
8
00:01:27,461 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
?? ????? ?? ??????????? ??????????
?? ????????????? ????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
??? ?? ?????????? ??? ??????? ?????????
????????? - JOHN VOLT -
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
? ???????? ?? ????????? ???????
??????? ??? ????????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
?? ??? ??????? ??? ?????? Cutler Beckett
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
??? ???????? ???????????? ???
???????
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
??? ?? ???????? ??????? ???
??????????? ????
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
??? ?? ???? ????? ????????
?????????.
8
00:01:11,438 --> 00:01:12
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, potc, 3, ts, mvs, rencoded,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b6e75089ea7834667f1f14cca83c8f2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Subtitles for Potc
keywords: mvs, potc, 3, a, cd, 1,
original filename: 7394-mvs-potc3a.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
?? ????? ?? ??????????? ??????????
?? ????????????? ????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
??? ?? ?????????? ??? ??????? ?????????
????????? - JOHN VOLT -
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
? ???????? ?? ????????? ???????
??????? ??? ????????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
?? ??? ??????? ??? ?????? Cutler Beckett
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
??? ???????? ???????????? ???
???????
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
??? ?? ???????? ??????? ???
??????????? ????
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
??? ?? ???? ????? ????????
?????????.
8
00:01:11,438 --> 00:01:12
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, h, potc, 3, a, b,
original filename: 7039-sub_Pirates-of-the-Caribbean-At-Worlds-End-2007_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
Compania Indiilor de Est
2
00:00:58,100 --> 00:01:01,800
<i>Pentru a nu fi þinuþi în loc
de haosul creat</i>
3
00:01:02,400 --> 00:01:04,300
<i>ºi pentru asigurarea bunãstãrii populaþiei,</i>
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,400
<i>starea de urgenþã a fost declaratã
în aceste teritorii,</i>
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
prin ordinul Lordului Cutler Beckett,
6
00:01:11,400 --> 00:01:14,600
numit în funcþia de reprezentant
al Majestãþii Sale, Regele.
7
00:01:16,100 --> 00:01:18,600
<i>Prin decret, conform Legii Marþiale,</i>
8
00:01:19,100 -->
Subtitles for Potc
keywords: 1650, pirates, of, the, caribbean, at, world, end, mvs, potc, 3, a, b,
original filename: 16505-Pirates_of_the_Caribbean__At_World_s_End.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
"För att tillfälligt få stopp på
stridigheterna-"
2
00:00:50,901 --> 00:00:53,901
"-och för att säkerställa
den offentliga väldfärden-"
3
00:00:54,002 --> 00:00:58,002
"-har ett undantagstillstånd för
dessa besittningar utlysts-"
4
00:00:58,202 --> 00:01:04,402
"-av Lord Cutler Beckett,
godkänt av kungens företrädare."
5
00:01:05,403 --> 00:01:11,603
"De har beslutat att ändra
lagen temporärt på följande punkter."
6
00:01:11,604 --> 00:01:15,604
"Rätten till möten - avskaffas."
7
00:01:17,505 --> 00:01:21,105
"Rätten till <i>Habeas Co
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, dutch, nl, potc, 3, b, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Dutch - nl - 5a5db3f4f14a9b9156f3588ac62846dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,501 --> 00:00:07,781
Kom je mijn bemanning
weer vervolledigen, jongheer Turner?
2
00:00:08,432 --> 00:00:09,622
Niet die van jou.
3
00:00:10,269 --> 00:00:11,324
Die van hem.
4
00:00:12,613 --> 00:00:14,300
Jack Sparrow laat je groeten.
5
00:00:15,997 --> 00:00:17,229
Sparrow?
6
00:00:19,261 --> 00:00:20,109
Heb je dat niet verteld?
7
00:00:20,908 --> 00:00:23,132
We hebben Jack van de kist gered
met de Pearl.
8
00:00:25,068 --> 00:00:27,283
Wat heb je me nog meer niet verteld?
9
00:00:28,244 --> 00:00:31,268
Er is een veel groter probleem.
10
00:00:34,132 --> 00:00
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 2, cd, english, en, mvs, potc, 3, b, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 2CD - English - en - 69d922d344e9dce92637d237720c953d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
<b><i>Subtitled by www.indianheats.999.org</b></i>
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
No, no, not!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
The admiral died?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
The admiral died.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
To the Captain's cabin!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
James Norrington, do you fear the death?
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
I will understand that as a "no."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Beautiful sword.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
The Dutchman is under my command.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
For the time being.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
Be attentive and keep
op
Subtitles for Potc
keywords: emulinha, info, piratas, do, caribe, 3, no, fim, mundo, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, screener, legendas, portugues, br, mvs, potc, b,
original filename: [eMulinha.info].Piratas.do.Caribe.3.-.No.Fim.do.Mundo.(Pirates.of.the.Caribbean.3.-.At.Worlds.End).Screener.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Subtitles for Potc
keywords: the, passion, of, christ, 2004, dvp, potc, cd, 1, 2,
original filename: The.Passion.of.the.Christ(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,553 --> 00:00:21,885
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
2
00:00:21,989 --> 00:00:24,719
triturado por nuestras culpas;
3
00:00:24,825 --> 00:00:28,317
por sus llagas hemos sido sanados.
IsaÃas 53- 700 a. C.
4
00:02:21,842 --> 00:02:23,867
Pedro.
5
00:02:26,880 --> 00:02:29,747
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
6
00:02:30,417 --> 00:02:32,817
Maestro, ¿qué te ha pasado?
7
00:02:32,920 --> 00:02:34,444
¿Llamo a los demás, Señor?
8
00:02:34,788 --> 00:02:38,918
No, Juan. No quiero que me vean asÃ.
9
00:02:39,259 --> 00:02:41,819
¿Estás en pelig
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, slovak, sk, h, potc, 3, b, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Slovak - sk - 8990f51fdae1e64c04bc36b7757ee000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,651 --> 00:00:08,416
Op?t jsi se p?i?el p?ipojit k
m? pos?dce pane Turnere??
2
00:00:09,017 --> 00:00:11,246
K va?? ne...
Jeho.
3
00:00:12,847 --> 00:00:14,891
Jack Sparrow pozdravuje.
4
00:00:16,392 --> 00:00:17,666
S...Sparrow?
5
00:00:19,167 --> 00:00:20,344
Vy jste mu to ne?ekl?
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,605
Zachr?nili jsme ho z ???e i s Perlou.
7
00:00:25,206 --> 00:00:27,497
Co dal??ho jsi mi je?t? ne?ekl?!
8
00:00:28,598 --> 00:00:32,144
M?me mnohem hor?? probl?my.
9
00:00:34,345 --> 00:00:37,864
V???m, ?e v?m ??k? n?co
osoba jm?nem Calypso.
10
00:00:38,16
Subtitles for Potc
keywords: emulinha, info, piratas, do, caribe, 3, no, fim, mundo, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, screener, legendas, portugues, br, mvs, potc, b,
original filename: [eMulinha.info].Piratas.do.Caribe.3.-.No.Fim.do.Mundo.(Pirates.of.the.Caribbean.3.-.At.Worlds.End).Screener.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, english, en, mvs, potc, 3, b, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - English - en - fbea9b3d03d53a32bdc8f01b557cd6a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,166 --> 00:00:17,133
Admiral's dead?
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,996
Admiral's dead!
- Admiral's dead!
3
00:00:23,073 --> 00:00:24,199
To the captain's cabin!
4
00:00:29,213 --> 00:00:31,078
James Norrington, do you fear death?
5
00:00:43,060 --> 00:00:44,220
I take that as a no.
6
00:00:49,199 --> 00:00:50,223
Nice sword.
7
00:01:12,089 --> 00:01:13,078
The Dutchman
8
00:01:14,024 --> 00:01:16,083
is under my command.
9
00:01:19,229 --> 00:01:20,253
For now.
10
00:01:38,048 --> 00:01:39,174
Look alive and keep a weather eye.
11
00:01:39,283 --> 00:01:42,184
No
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 2, cd, spanish, mvs, potc, a, b,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 2CD - Spanish - es - 0073a2d9b2a8e9584a210c2300c3a263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
Com o fim de parar oportunamente
as condi??es de deteriora??o
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
E de assegurar o bem comun
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
Declara-se, estado de emerg?ncia
para estes territ?rios
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
Por decreto de Lord Cutler Beckett
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
O representante oficial
de sua majestade o Rei
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
Em acordo com esta lei marcial
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
Os seguentes estatutos
modificam-se temporariamente.
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
Direito de agrupar-se..
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 2, cd, hungarian, hu, h, potc, 3, b, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - a016d614af276c3aa7124f893451ac35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,589 --> 00:00:08,717
Megint felaj?nlja nekem
szolg?latait, Mister Turner?
2
00:00:08,802 --> 00:00:10,130
Nem ?nnek.
3
00:00:10,595 --> 00:00:11,793
Neki.
4
00:00:12,682 --> 00:00:14,804
Jack Sparrow ?dv?zlet?t k?ldi.
5
00:00:15,935 --> 00:00:17,762
Sparrow?
6
00:00:19,188 --> 00:00:20,765
Nem tudja?
7
00:00:20,856 --> 00:00:24,105
Elhoztuk Jacket ?tmeneti
lakhely?r?l a Gy?nggyel egy?tt.
8
00:00:24,902 --> 00:00:27,774
?s mi az, amit
m?g nem mondott el?
9
00:00:28,573 --> 00:00:32,572
Van, ami enn?l sokkal fontosabb.
10
00:00:33,912 --> 00:00:37,495
Tal?n ismer eg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,374 --> 00:02:23,239
Peter.
2
00:02:26,779 --> 00:02:30,442
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:30,583 --> 00:02:32,642
Master, what has happened to you?
4
00:02:32,785 --> 00:02:34,878
Should I call the others, Lord?
5
00:02:35,021 --> 00:02:38,855
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:38,992 --> 00:02:41,790
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:41,895 --> 00:02:45,262
Stay here. Watch...
8
00:02:46,432 --> 00:02:48,900
...pray.
9
00:03:03,016 --> 00:03:05,712
What is wrong with him?
10
00:03:05,818 --> 00:03:08,309
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 2, cd, romanian, ro, mvs, potc, 3, a, b,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 2CD - Romanian - ro - c4e91cb557a259d5fbaeb32e2ffe00b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,032
Pentru a ?mpiedica situa?ia
actual? s? se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgen?? a fost declarat?
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:05,500 --> 00:01:08,500
?n acord cu legea mar?ial?,
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,800
urm?toarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul la adunare...
Subtitles for Potc
keywords: potc, 3, ts, mvs, b, a,
original filename: POTC3.TS.XViD-mVs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,442
De admiraal is dood.
- De admiraal is dood.
2
00:00:22,343 --> 00:00:25,043
Naar de kajuit van de kapitein.
3
00:00:28,777 --> 00:00:34,370
Vrees je de dood?
4
00:00:42,471 --> 00:00:45,171
Dat vat ik als nee op.
5
00:00:49,272 --> 00:00:52,406
Fraaie degen.
6
00:01:11,407 --> 00:01:16,391
Ik voer het bevel
over de Hollander.
7
00:01:19,092 --> 00:01:21,792
Voorlopig.
8
00:01:37,189 --> 00:01:41,740
Wees waakzaam en kijk goed uit.
Het heet niet voor niks Shipwreck Island.
9
00:01:41,750 --> 00:01:47,990
Met als hoofdstad Shipwreck Cove.
- Je heb '
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, potc, 3, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 90271855cfe9b119719e9e7e7f5c4710.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Subtitles for Potc
keywords: portuguese, potc, cd, 2, 1,
original filename: PiratesoftheCaribbeanTheCurseoftheBlackPearl2003-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,020 --> 00:00:06,692
Que código deve o Gibbs
seguir se o pior acontecer?
2
00:00:07,148 --> 00:00:12,613
O código dos piratas.
Se algum home se atrasa, é deixado para trás.
3
00:00:14,325 --> 00:00:16,532
Não há heróis entre ladrões?
4
00:00:17,743 --> 00:00:22,583
Para um homem que despreza os piratas,
estás no bom caminho para te tornares um.
5
00:00:24,207 --> 00:00:28,337
Tiraste-me da cadeia,
roubas um navio da armada.
6
00:00:28,548 --> 00:00:31,800
SaÃste de Tortuga com corsários.
7
00:00:33,927 --> 00:00:36,097
E és completamente
obcecado por tesouros.
8
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, mvs, potc, a, b,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - ee5032fbb9f272dcf30de954fcfac034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,033 --> 00:00:54,554
?? ?? ?? ??????? ??????????, ?? ???????
?????????? ?????????
2
00:00:59,868 --> 00:01:04,100
?? ??????? ?? ???? ?????,
???????????? ?? ?????? ??????????.
3
00:01:05,881 --> 00:01:11,193
?? ?????? ?? ???? ???????,
?? ??????? ???????? ?????:
4
00:01:13,214 --> 00:01:14,815
????? ?? ??????????????-????????!
5
00:01:18,486 --> 00:01:20,791
????? ?? ?????????- ????????!
6
00:01:23,257 --> 00:01:25,800
????? ?? ??????? ??????- ????????!
7
00:01:28,019 --> 00:01:30,955
????? ?? ??????- ????????!
8
00:01:33,610 --> 00:01:36,105
?????? ????, ???????? ? ????????,
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, dutch, nl, mvs, potc, 3, a, b,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f8c908b38e7ddcfe9dbe43bf177848bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Ondertiteling door: Condor
Vertaling door: Condor
Synchronisatie door: Condor
2
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
Met de bedoeling van het ophouden
van verslechtering.
3
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
En om het communale bezit te verzekeren.
4
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
Een staat van noodsituatie wordt
verklaard voor deze gebieden.
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
Door besluit van Lord Cutler Beckett.
6
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
De offici?le vertegenwoordiger
van Zijne Majesteit de Koning.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
In overeenstemming met deze krijgs
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 2, cd, chinese, zh, mvs, potc, 3, b, cht, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 2CD - Chinese - zh - 0b94b5dd9a40773f495f42c663ecaf98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,600
?? ??
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,100
????q?O???F?I
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,700
?q?O???F?I
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,500
?~???z???I
5
00:00:29,100 --> 00:00:33,700
???i???E???F?y ?A?`????`??
6
00:00:42,700 --> 00:00:44,600
??N???A?? ???????F
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
?u?O???n?C
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,700
?????H?]?n?v?????
9
00:01:19,300 --> 00:01:21,800
??????w
10
00:01:37,500 --> 00:01:39,400
???p???_?? ?????C?j?I
11
00:01:39,600 --> 00:01:41,700
?A?????D?o?I??????s???e?W
12
00:01:41,800 --> 00:01:45,100
?o?I?O???e???_
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, potc, 3, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a96f0b74772b7229fd4ccbf4edac586f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Subtitles for Potc
keywords: of, the, caribbean, vite, potc, cd, 1, 2,
original filename: 011812004Pirates.Of.The.Caribbean.DVDRip.XViD-ViTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{322}PIRATAS DAS CARAÃBAS|A MALDIÃÃO DO PÃROLA NEGRA
{1357}{1457}Silêncio, menina.|Nestas águas navegam piratas amaldiçoados.
{1459}{1495}Não queremos encontrá-los, pois não?
{1495}{1591}- Sr. Gibbs, basta.|- Ela estava a cantar sobre piratas.
{1611}{1746}Dá azar cantar sobre piratas|nesta neblina, acredite.
{1746}{1792}Considere-se ouvido.
{1818}{1851}Pode ir.
{1851}{1871}Muito bem, Tenente.
{1886}{1978}Também dá azar ter uma mulher a bordo...|Mesmo que seja pequena.
{2006}{2072}Penso que seria excitante|conhecer um pirata.
{2100}{2142}Pense novamente, menina Swann.
{2167}{2227}Criaturas feias e horrÃveis, é o que são
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 2, cd, czech, cz, potc, 1,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 2CD - Czech - cz - 4c898cd9a885b179948705e4b918dee1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{170}Jak?m?e kodexem se to maj? ??dit,|kdy? se n?co stane?
{170}{205}Pir?tsk?m kodexem.
{220}{320}Ka?d? mu?, co z?stane vzadu,|je ponech?m vzadu.
{350}{415}Tak?e ??dn? ?est mezi n?mi zlod?ji, co?.
{435}{550}V?? na to, jak se ti to pir?ctv? protiv?,|se z tebe jeden z n?s st?v?.
{580}{765}Dostat chlapa z v?zen?, ukradnout lo? flotily,|plavit se s pir?tskou pos?dkou z Tortugy
{820}{880}A b?t ?pln? posedl? pokladem.
{965}{1060}To nen? pravda, nejsem posedl? pokladem.
{1220}{1290}Ne ka?d? poklad se skl?d? ze zlata a st??bra.
{1290}{1350}Gentlemani, ?as se p?ibl??il!|Jo!
{1357}{1440}Osud je n?m naklon?n!|Jo!
{1460}{1525}- Na?e mu?en? je u k
Subtitles for Potc
keywords: of, the, christ, dvp, subtitles, potc, cd, 2, 1,
original filename: 14682004Passion.Of.The.Christ.DVDRiP.XViD-DvP_[subtitles].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,176 --> 00:00:57,644
Ajude-me a chegar perto dele.
2
00:01:00,681 --> 00:01:02,979
Venha por aqui.
3
00:01:52,500 --> 00:01:54,832
Por aqui, Mãe.
4
00:02:34,141 --> 00:02:35,699
Mãe...
5
00:03:36,904 --> 00:03:38,337
Mãe...
6
00:04:14,308 --> 00:04:16,208
Eu estou aqui...
7
00:04:19,714 --> 00:04:21,682
Eu estou aqui...
8
00:04:31,959 --> 00:04:36,419
Vês, Mãe, eu renovo todas as coisas.
9
00:05:07,061 --> 00:05:08,358
Quem é aquela?
10
00:05:08,562 --> 00:05:09,290
Quem?
11
00:05:11,699 --> 00:05:13,189
à a mãe do Galileu.
12
00:05:13,901 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Untertitel: Cipher (3.3.2004) / Atmosfear (8.8.2004)
2
00:00:19,630 --> 00:00:27,720
Er ist um unsrer Missetat willen verwundet
und um unsrer Sünde willen zerschlagen;
durch seine Wunden sind wir geheilt.
3
00:02:21,374 --> 00:02:23,239
Petrus.
4
00:02:26,779 --> 00:02:30,442
Könnt ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?
5
00:02:30,583 --> 00:02:32,642
Meister, was ist dir zugestoÃen?
6
00:02:32,785 --> 00:02:34,878
Soll ich die anderen rufen, Herr?
7
00:02:35,021 --> 00:02:38,855
Nein, Johannes. Ich möchte nicht, dass sie mich so sehen.
8
00:02:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1314}{}Pom?? mi zbli?y? si? do niego.
{1450}{}T?dy.
{2677}{}T?dy Matko.
{3694}{}Matko...
{5192}{}Matko...
{6099}{}Jestem tu...
{6227}{}Jestem tu...
{6516}{}Sp?jrz Matko, tworz? wszystko na nowo.
{7359}{}Kto to?
{7383}{}Kto?
{7461}{}To matka Galilejczyka.
{7512}{}Chod?my.
{7603}{}Rusz si?!
{9329}{}Nie trw?? si? c?rko.
{9396}{}Nie trw?? si?.
{10170}{}?lepi jeste?cie?
{10220}{}Nie widzicie, ?e on nie mo?e i?? dalej?
{10399}{}Pom??cie mu!
{10911}{}Ty!
{10941}{}Tak Ty! Chod? tu!
{11209}{}Czego ode mnie chcecie?
{11245}{}Ten przest?pca nie mo?e ju? dalej nie?? swego krzy?a.
{11329}{}Ty mu pomo?esz! Rusz si?!
{11412}{}Nie mog? tego z
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, potc, 3, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4872384b8c383c9ba95d1c7e0ec040a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Subtitles for Potc
keywords: of, the, christ, dvp, potc, cd, 2, 1,
original filename: 21682004Passion.of.the.Christ.The.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,964 --> 00:00:57,432
Ajuda-me a chegar próximo dele.
2
00:01:00,469 --> 00:01:02,767
Por aqui.
3
00:01:52,288 --> 00:01:54,620
Por aqui, Mãe.
4
00:02:33,929 --> 00:02:35,487
Mãe...
5
00:03:36,692 --> 00:03:38,125
Mãe...
6
00:04:14,096 --> 00:04:15,996
Estou aqui...
7
00:04:19,502 --> 00:04:21,470
Estou aqui...
8
00:04:31,747 --> 00:04:36,207
Veja, Mãe, faço coisas novas.
9
00:05:06,849 --> 00:05:08,146
Quem é essa?
10
00:05:08,350 --> 00:05:09,078
Quem?
11
00:05:11,487 --> 00:05:12,977
à a Mãe do Galileu.
12
00:05:13,689 --> 00:05:14,781
Vamos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,104 --> 00:00:10,202
S
2
00:00:10,202 --> 00:00:10,300
Su
3
00:00:10,300 --> 00:00:10,398
Sub
4
00:00:10,398 --> 00:00:10,496
Subs
5
00:00:10,496 --> 00:00:10,594
Subs s
6
00:00:10,594 --> 00:00:10,692
Subs sn
7
00:00:10,692 --> 00:00:10,790
Subs sno
8
00:00:10,790 --> 00:00:10,888
Subs snod
9
00:00:10,888 --> 00:00:10,986
Subs snodd
10
00:00:10,986 --> 00:00:11,084
Subs snodda
11
00:00:11,084 --> 00:00:11,182
Subs snodda f
12
00:00:11,182 --> 00:00:11,280
Subs snodda fr
13
00:00:11,280 --> 00:00:11,378
Subs snodda frå
14
00:00:11,378 --> 00:00:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{45}Te, kt?re p?yn??o z Anglii 8 lat temu?
{46}{109}W kt?rego ?y?ach p?ynie krew Williama Turnera?
{110}{146}Gdzie?
{288}{415}Wy dwaj!|Przyprowadzili?cie z?? osob?!
{428}{503}Nie! Mia?a medalion.
{504}{522}/Jest w odpowiednim wieku.
{523}{635}/Powiedzia?a, ?e nazywa si?|Turner, sami s?yszeli?cie./
{636}{663}/G?upcy./
{744}{795}Przyprowadzi?e? nas tu na darmo!
{798}{898}Nie mam zamiaru s?ucha? pyta?|od kogo? takiego jak pan, panie Twigg.
{899}{1014}To ty jeste? winny! Ka?da twoja decyzja|prowadzi?a od z?ego do gorszego!
{1038}{1107}To ty pos?a?e? Rzemyka|do wszystkich diab??w!
{1108}{1153}Tak!!!
{1208}{1308}- I to ty nas tutaj pierwszy
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, english, en, potc, 3, b, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - English - en - 6fa324bbcee532bc0f87adb11a83a247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,612 --> 00:00:08,742
?Viene a integrarse
a mi tripulaci?n de nuevo, joven Turner?
2
00:00:08,816 --> 00:00:10,181
A la suya, no.
3
00:00:10,618 --> 00:00:11,812
A la de ?l.
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,847
Jack Sparrow le manda saludos.
5
00:00:15,957 --> 00:00:17,788
?Sparrow?
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,819
?No le dijo?
7
00:00:20,895 --> 00:00:24,126
<i>Rescatamos a Jack de los dominios
junto con el Perla Negra.</i>
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,800
?Qu? m?s no me ha dicho?
9
00:00:28,570 --> 00:00:32,563
Hay un asunto mucho m?s molesto.
10
00:00:33,908 --> 00:00:37
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 2, cd, polish, pl, potc, 3, b, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 2CD - Polish - pl - a23e44ca4744ea919262fec7e99a2df4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{115}{216}Zn?w masz zamiar wst?pi?|do mej za?ogi, paniczu Turner?
{217}{292}Nie twojej...|Jego.
{307}{398}Jack Sparrow przesy?a pozdrowienia.
{398}{458}Sparrow?
{465}{505}Nie powiedzia?e? mu?
{506}{602}Wyratowali?my Jacka z luku,|razem z Czarn? Per??.
{603}{684}Czego jeszcze mi nie powiedzia?e??
{685}{767}Mamy wa?niejsze sprawy.
{821}{945}Wierz?, ?e znana jest tobie|osoba, o imieniu Kalipso?
{969}{1023}Nie osoba,
{1024}{1056}a poga?ska bogini.
{1057}{1124}Taka, kt?ra raduje si? rzucaniem|czar?w na m??czyzn,
{1125}{1212}a nast?pn
Subtitles for Potc
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, eng, 2, cd, mvs, potc, b, en, notext, a, incomplete,
original filename: 7360-pirates.of.the.caribbean.3.(2007).eng.2cd.(3126537).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,166 --> 00:00:17,133
- Untranslated subtitle -
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,996
- Untranslated subtitle -
3
00:00:23,073 --> 00:00:24,199
- Untranslated subtitle -
4
00:00:29,213 --> 00:00:31,078
- Untranslated subtitle -
5
00:00:43,060 --> 00:00:44,220
- Untranslated subtitle -
6
00:00:49,199 --> 00:00:50,223
- Untranslated subtitle -
7
00:01:12,089 --> 00:01:13,078
- Untranslated subtitle -
8
00:01:14,024 --> 00:01:16,083
- Untranslated subtitle -
9
00:01:19,229 --> 00:01:20,253
- Untranslated subtitle -
10
00:01:38,048 --> 00:01:39,174
- Untranslated subtitle -
Subtitles for Potc
keywords: of, the, christ, dvp, potc, cd, 2, 1,
original filename: 50582004Passion.Of.The.Christ.DVDRiP.XViD-DvP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,964 --> 00:00:57,432
Ajuda-me a chegar próximo dele.
2
00:01:00,469 --> 00:01:02,767
Por aqui.
3
00:01:52,288 --> 00:01:54,620
Por aqui, Mãe.
4
00:02:33,929 --> 00: