Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Postino Il Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3953}{4017}No, there's no water, Dad.
{4018}{4104}It's all gone,|since this morning.
{4106}{4177}I wanted to rinse|my hands, too.
{4178}{4218}All gone.
{4332}{4368}Is it still warm?
{4486}{4548}I've got the sniffles|this morning!
{4602}{4688}It must have been the dampness|on the boat.
{4718}{4789}I only have to set foot|on that boat...
{4823}{4887}Perhaps I'm allergic.
{4920}{5016}Even if the boat's not moving,|the dampness gets to me.
{5018}{5109}I don't know how you can|stay on it all night...
{5110}{5182}and not catch a thing.
{5259}{5306}The minute I get on...
{5379}{5459}I've received a postcard|from America, Dad...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3953}{4017}No, there's no water, Dad.
{4018}{4104}It's all gone,|since this morning.
{4106}{4177}I wanted to rinse|my hands, too.
{4178}{4218}All gone.
{4332}{4368}Is it still warm?
{4486}{4548}I've got the sniffles|this morning!
{4602}{4688}It must have been the dampness|on the boat.
{4718}{4789}I only have to set foot|on that boat...
{4823}{4887}Perhaps I'm allergic.
{4920}{5016}Even if the boat's not moving,|the dampness gets to me.
{5018}{5109}I don't know how you can|stay on it all night...
{5110}{5182}and not catch a thing.
{5259}{5306}The minute I get on...
{5379}{5459}I've received a postcard|from America, Dad...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
No, there's no water, Dad.
2
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
It's all gone,
since this morning.
3
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I wanted to rinse
my hands, too.
4
00:02:58,000 --> 00:03:05,000
All gone.
5
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
Is it stllI warm?
6
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
I've got the sniffIes
this morning!
7
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
It must have been the dampness
on the boat.
8
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
I onIy have to set foot
on that boat--
9
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Perhaps I'm allergic.
10
00:03:29,000 --> 00:03:33
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souffle, il, veut, napisy, ns, man, escaped, 1956,
original filename: Un_condamne_a_mort_sest_echappe_ou_Le_vent_souffle_ou_il_veut_(NAPiSY-73061).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{222}This is a true story.
{226}{325}I've told it as it happened,|unadorned.
{496}{584}Here, under German occupation,
{587}{711}10,000 men suffered|at the hands of the Nazis.
{714}{813}7,000 died.
{1092}{1212}A MAN ESCAPED
{1215}{1267}OR
{1271}{1386}THE WIND BLO WETH|WHERE IT LISTETH
{7987}{8040}I could feel|I was being watched.
{8043}{8088}I didn't dare move.
{8689}{8751}Nothing broken,|but I wasn't a pretty sight.
{8850}{8888}I cleaned myself up.
{8921}{8971}The charges against me|were so heavy,
{8974}{9007}and I'd aggravated them so.
{9
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ilpostino,
original filename: 4448-Postino,_Il_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4051}{4115}No, there´s no water, Dad.
{4116}{4202}It´s all gone,|since this morning.
{4204}{4275}I wanted to rinse|my hands, too.
{4276}{4316}All gone.
{4430}{4466}Is it still warm?
{4584}{4646}l´ve got the sniffles|this morning!
{4700}{4786}It must have been the dampness|on the boat.
{4816}{4887}I only have to set foot|on that boat...
{4921}{4985}Perhaps l´m allergic.
{5018}{5114}Even if the boat´s not moving,|the dampness gets to me.
{5116}{5207}I don´t Know how you can|stay on it all night...
{5208}{5280}and not catch a thing.
{5357}{5403}The minute I get on...
{5477}{5557}l´ve received a postcard|from America, D
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: the, postman, il, postino, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1994, 97, 6,
original filename: The Postman - (IL Postino) - CD2 - Eng - 23 And 25 FPS - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{137}Gennarino, wait! I'm coming, too!
{327}{399}Domenico, come here|or I'll thrash you!
{493}{544}Look who's here. Neruda!
{611}{647}Good morning.
{988}{1022}What wllI it be?
{1069}{1116}A gIass of red wine, pIease.
{1116}{1163}And the pinball king?
{1228}{1301}- Do you want red wine, too?|- Red wine, yes.
{1301}{1367}Two gIasses of red wine|and a pen to write with.
{1445}{1494}He's here for your niece.
{1642}{1683}Give me the notebook.
{1683}{1726}Notebook? Why?
{2105}{2139}Just a moment.
{2570}{2693}''To Mario, my intimate friend|and comrade - PabIo Neruda''
{2771}{2810}There you are.
{2864}{2912}You aIready have your poetry.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,513 --> 00:01:09,382
EL CARTERO
2
00:02:46,813 --> 00:02:49,477
No, no hay agua, papá
3
00:02:49,518 --> 00:02:52,883
Desde esta mañana
que ya no queda.
4
00:02:52,919 --> 00:02:55,822
Yo también querÃa
enjuagarme las manos.
5
00:02:55,858 --> 00:02:57,985
No queda nada.
6
00:03:01,895 --> 00:03:03,728
¿Aún está tibia?
7
00:03:09,270 --> 00:03:11,794
Esta mañana amanecà resfriado.
8
00:03:13,942 --> 00:03:17,275
Debe haber sido
la húmedad de la barca.
9
00:03:18,378 --> 00:03:21,941
Yo sólo tengo que
poner un pie en esa barca--
10
00:03:22,949 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,500 --> 00:01:08,400
O CARTEIRO DE PABLO NERUDA
2
00:02:41,600 --> 00:02:44,200
Não, pai, não tem água.
3
00:02:44,100 --> 00:02:47,500
Acabou hoje de manhã.
4
00:02:47,400 --> 00:02:50,300
Eu também queria
lavar as minhas mãos.
5
00:02:50,200 --> 00:02:52,300
Acabou.
6
00:02:56,000 --> 00:02:57,900
Ainda está morno?
7
00:03:03,100 --> 00:03:05,600
Estava com o nariz
entupido esta manhã.
8
00:03:07,600 --> 00:03:10,900
Deve ter sido
a humidade no barco.
9
00:03:11,800 --> 00:03:15,500
à só eu meter o pé no barco...
10
00:03:16,200 --> 00:03:20,000
Talve
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, greek, gr,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Greek - gr - 34a8d2efb8b0c54fce04a3805e45a8d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:37,400
????????? ??? ???????????? Teo1
2
00:02:38,200 --> 00:02:39,920
??? , ??? ???? ??????? ???? ??????.
3
00:02:40,440 --> 00:02:44,120
???? ?????????,
??? ?? ????.
4
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
????? ??? ??? ?? ????? ?? ????? ???...
5
00:02:47,600 --> 00:02:49,840
...???????.
6
00:02:53,320 --> 00:02:54,120
????? ?????;
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,360
?????? ?????? ?????? ?? ????...
8
00:03:04,320 --> 00:03:08,080
?????? ?? ????? ??? ??? ???????
??? ?????.
9
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
?? ?? ??? ???? ?? ???? ???
??? ????? --
10
00:03:13,040 -
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, italian, it, michael, radford, ssa,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Italian - it - a7c91c5c45ed8ca55718560ba168a4b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:51.16,0:00:54.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,VOCI INDISTINTE
Dialogue: Marked=0,0:01:40.68,0:01:42.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vieni.
Dialogue: Marked=0,0:01:49.08,0:01:53.08,Defaul
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Postino Il (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,826 --> 00:02:51,488
No, there's no water, Dad.
2
00:02:51,562 --> 00:02:55,123
It's all gone,
since this morning.
3
00:02:55,199 --> 00:02:58,168
I wanted to rinse
my hands, too.
4
00:02:58,235 --> 00:02:59,896
All gone.
5
00:03:04,641 --> 00:03:06,165
Is it still warm?
6
00:03:11,048 --> 00:03:13,642
I've got the sniffles
this morning!
7
00:03:15,886 --> 00:03:19,481
It must have been the dampness
on the boat.
8
00:03:20,758 --> 00:03:23,693
I only have to set foot
on that boat--
9
00:03:25,129 --> 00:03:27,791
Perhaps I'm allergic.
10
00:03:29,166 --> 00:03:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2630}Good evening.|You're early.
{2631}{2706}I want to get off early|tomorrow morning.
{2708}{2779}Ah. Here are the flowers,|the newspaper and the cigarettes...
{2781}{2848}- that the countess asked for.|- Thank you.
{2850}{2918}- Has she called down?|- I don't know.
{2919}{3024}You're always sending only me out|to buy things for her.
{3026}{3075}You get tipped, don't you?
{3077}{3123}Oh !
{3534}{3580}- Here you are.|- Thank you.
{3633}{3708}Without water?
{3709}{3775}- The water's finished.|- But they--
{3777}{3836}They will stick in my throat.
{3838}{3896}They won't do any harm.|Get on.
{4057}{4160}I'm still cold, Max.
{4162}{4
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, greek, gr,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Greek - gr - 9319dc8f4711ba5fe08c99e2042b6b0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3940} ????????? ??? ???????????? Teo1
{3955}{3998}??? , ??? ???? ??????? ???? ??????.
{4011}{4103}???? ?????????,|??? ?? ????.
{4107}{4159}????? ??? ??? ?? ????? ?? ????? ???...
{4190}{4246}...???????.
{4333}{4353}????? ?????;
{4500}{4559}?????? ?????? ?????? ?? ????...
{4608}{4702}?????? ?? ????? ??? ??? ???????|??? ?????.
{4730}{4805}?? ?? ??? ???? ?? ???? ???|??? ????? --
{4826}{4899}???? ?? ????? ??????????.
{4920}{5003}????? ??? ???? ? ????? ??? ???????? ,|? ??????? ?? ???????.
{5022}{5110}??? ???? ??? ?????? |?? ??????? ???? ??? ?? ?????
{5149}{5181}??? ?? ??? ??????? ??????.
{5260}{5297}??' ?? ?????? ??? ??????--
{5388}{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,826 --> 00:02:51,488
No, there's no water, Dad.
2
00:02:51,562 --> 00:02:55,123
It's all gone,
since this morning.
3
00:02:55,199 --> 00:02:58,168
I wanted to rinse
my hands, too.
4
00:02:58,235 --> 00:02:59,896
All gone.
5
00:03:04,641 --> 00:03:06,165
Is it still warm?
6
00:03:11,048 --> 00:03:13,642
I've got the sniffles
this morning!
7
00:03:15,886 --> 00:03:19,481
It must have been the dampness
on the boat.
8
00:03:20,758 --> 00:03:23,693
I only have to set foot
on that boat--
9
00:03:25,129 --> 00:03:27,791
Perhaps I'm allergic.
10
00:03:29,166 --> 00:03:33
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: deserto, dei, tartari, il, napisy, ns, divx, ita, valerio, zurlini, 1976,
original filename: Deserto_dei_Tartari_Il_(NAPiSY-70087).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{403}Monday, august 2, 1907.
{436}{472}It's six o'clock in the morning.
{493}{576}Today, my youngest son is going|to leave our home.
{616}{722}3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
{760}{832}I hoped his first assignment|would have been in town...
{854}{884}... or in a near village.
{902}{968}Instead, he leaves for|a loneIy fort...
{976}{1028}... on the most distant border|of the empire...
{2474}{2532}Come on, wake up... it's six.
{4118}{4157}I'd like to be as happy as you...
{4348}{4381}... it's not your fault.
{4412}{4480}But I don't want to leave|with this memory of you.
{4492}{4566}I know wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:NOCNY PORTIER
00:01:52:Dobry wiecz?r.|Co tak wcze?nie?
00:01:54:Chc? wyj?? wcze?niej.
00:01:57:Kwiaty, gazeta i papierosy dla Hrabiny...
00:02:00:- Dzi?kuj?.
00:02:03:- Dzwoni?a?|- Nie wiem.
00:02:06:Zawsze wysy?asz mnie|po rzeczy dla niej.
00:02:10:Dostajesz napiwki.
00:02:30:- Prosz?.
00:02:34:Bez wody?
00:02:37:- Nie ma.
00:02:40:Ud?awi? si?.
00:02:42:Nic si? nie stanie.
00:02:51:Nadal mi zimno, Max.
00:02:55:Nie wiem co robi?.
00:03:01:Brak ci wyobra?ni.
00:03:06:- Nie tylko mnie.
00:03:10:G?uptas.
00:03:18:To samo co zwykle?
00:03:46:Pok?j 42.|Ona czeka.
00:03:48:Id? do diab?a. Daj pospa?.
00:03:51:- Teraz !|- Mam tego dosy?!
00:03:57:Wzi??e? zaliczk?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:49:No, there's no water, Dad.
00:02:52:It's all gone,|since this morning.
00:02:55:I wanted to rinse|my hands, too.
00:02:58:All gone.
00:03:05:Is it stllI warm?
00:03:11:I've got the sniffIes|this morning!
00:03:16:It must have been the dampness|on the boat.
00:03:21:I onIy have to set foot|on that boat--
00:03:25:Perhaps I'm allergic.
00:03:29:Even if the boat's not moving,|the dampness gets to me.
00:03:33:I don't know how you can|stay on it all night...
00:03:37:and not catch a thing.
00:03:43:The minute I get on--
00:03:48:I've received a postcard|from America, Dad...
00:03:52:from Gaetano and AIfredo.
00:03:56:This is America|around the outside...
00:04:00:and thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,696 --> 00:02:52,358
Er is geen water.
2
00:02:52,432 --> 00:02:55,993
Het is op.
3
00:02:56,069 --> 00:02:59,038
Vanmorgen wilde ik me wassen...
4
00:02:59,105 --> 00:03:00,766
...maar er kwam niks.
5
00:03:05,511 --> 00:03:07,035
Is 't nog warm ?
6
00:03:11,918 --> 00:03:14,512
Ik ben zo verkouden.
7
00:03:16,756 --> 00:03:20,351
Ik moet kou gevat hebben
op de boot.
8
00:03:21,628 --> 00:03:24,563
Ik hoef maar aan boord
te gaan...
9
00:03:25,999 --> 00:03:28,661
...of ik ben al allergisch.
10
00:03:30,036 --> 00:03:34,029
Als de boot nog stil ligt,
heb ik het a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,525 --> 00:01:11,363
EL CARTERO
2
00:02:48,836 --> 00:02:51,463
No, no hay agua, papá.
3
00:02:51,505 --> 00:02:54,883
Desde esta mañana
que ya no queda.
4
00:02:54,925 --> 00:02:57,803
Yo también querÃa
enjuagarme las manos.
5
00:02:57,845 --> 00:02:59,972
No queda nada.
6
00:03:03,892 --> 00:03:05,727
¿Aún está tibia?
7
00:03:11,275 --> 00:03:13,777
Esta mañana amanecà resfriado.
8
00:03:15,946 --> 00:03:19,283
Debe haber sido
la humedad de la barca.
9
00:03:20,367 --> 00:03:23,954
Yo sólo tengo que
poner un pie en esa barca--
10
00:03:24,955 --> 00:03
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, carteiro, corrigido,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3d2fcb4f201759c9d540deb2339107fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,147 --> 00:01:12,050
O CARTEIRO E O POETA
2
00:02:49,483 --> 00:02:52,145
N?o, papai, n?o tem ?gua.
3
00:02:52,185 --> 00:02:55,552
Acabou hoje de manh?.
4
00:02:55,589 --> 00:02:58,490
Eu tamb?m queria
lavar minhas m?os.
5
00:02:58,525 --> 00:03:00,584
Acabou.
6
00:03:04,564 --> 00:03:06,395
Ainda est? morno?
7
00:03:11,938 --> 00:03:14,463
Eu estava com o nariz
entupido esta manh?.
8
00:03:16,610 --> 00:03:19,943
Deve ter sido
a umidade no barco.
9
00:03:21,047 --> 00:03:24,676
? s? eu colocar o p? no barco...
10
00:03:25,619 --> 00:03:29,419
Talvez eu seja al?r
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Dutch - nl - d4abf96eb34b1606a9541b8f9da1f53b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,200 --> 00:02:40,800
Er is geen water.
2
00:02:40,850 --> 00:02:46,280
Sinds vanmorgen al niet.
Ik wilde m'n handen wassen.
3
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
Maar er kwam niks.
4
00:03:00,000 --> 00:03:02,280
Ik ben rotverkouden.
5
00:03:04,280 --> 00:03:08,000
Door de vochtigheid
op de boot waarschijnlijk.
6
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Ik moet maar ??n voet
op die boot zetten.
7
00:03:13,000 --> 00:03:15,880
Ik denk dat ik allergisch ben.
8
00:03:16,800 --> 00:03:20,080
Zelfs als de boot stil ligt
voel ik de vochtigheid.
9
00:03:20,800 --> 00:03:24,400
'k Begrijp nie
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, grandaevus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Postino Il (1994) - grandaevus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:21,800
çeviri: grandaevus
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,700
" P O S T A C I "
3
00:02:38,000 --> 00:02:40,600
Hayýr, hiç su yok, baba.
4
00:02:40,500 --> 00:02:44,100
Sabahtan beri,
hiç yok.
5
00:02:43,900 --> 00:02:46,900
Ben de, ellerimi yýkamak istedim.
6
00:02:47,000 --> 00:02:48,600
Ama hiç kalmamýþ.
7
00:02:53,100 --> 00:02:54,600
Hala sýcak mý?
8
00:02:59,200 --> 00:03:01,800
Bu sabah hafif nezle olmuþum.
9
00:03:03,900 --> 00:03:07,500
Kayýktaki rutubet yüzünden olmalý.
10
00:03:08,600 --> 00:03:11,500
Tek ihtiyacým, þu kayýð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x312 25.0fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{466}{566}Czerwona pustynia
{6128}{6187}"Strajk"
{6296}{6387}Romeo Salviati.|Co tam robisz?
{6392}{6533}Nie jeste? przecie? ?adnym dyrektorem.|Jeste? jednym z tych, kt?rzy pracuj?,|aby nakarmi? ?on? i dzieci!
{6537}{6615}Wyjd? i chod? do nas!
{6632}{6761}Twoja ?ona wstydzi si?|wyj?? z domu, wstydzi si? ciebie!
{7928}{8044}Przepraszam... Gdzie pan j? kupi??|W sklepie spo?ywczym,|przy rozwidleniu drogi.
{8048}{8116}Mo?e mi j? pan odsprzeda?|Ale?, ju? j? napocz??em.
{8120}{8197}To nie ma znaczenia.
{8336}{8403}Prosz? wzi??.
{8480}{8551}Chod?, Valerio.
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, spanish, es, the, postman,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Spanish - es - cd2e34a1b7fc179e062cf5d5fd1f7ee5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,733 --> 00:00:09,229
WKCC AM, la radio
que se escucha en todo momento.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,818
lnformaci?n y deporte cada hora.
3
00:00:17,538 --> 00:00:21,750
Los dirigentes religiosos culpan
de la delincuencia y el racismo...
4
00:00:22,043 --> 00:00:24,913
...a los grupos paramilitares
llamados ''holnistas''.
5
00:00:25,296 --> 00:00:27,621
Uno de los m?s radicales...
6
00:00:27,882 --> 00:00:31,250
...fue fundado por el
impetuoso orador Nathan Holn.
7
00:00:50,821 --> 00:00:53,147
El Mensajero del Futuro
La ?ltima gran ciudad cay?...
8
00:00:53,366 --> 00:00:54
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: 1007, postino, il, 1994, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10071-Postino,_Il_(1994)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3955}{3998}Nu, nu este apa, tata.
{4011}{4103}S-a terminat,|inca de dimineata.
{4107}{4159}Vroiam sa ma spal si eu pe maini...
{4190}{4246}...s-a dus toata.
{4333}{4353}Inca e calda?
{4500}{4559}Am prins o raceala azi dimineata...
{4608}{4702}Trebuie sa fi fost umezeala|de pe barca.
{4730}{4805}Nu trebuie decat sa-mi pun piciorul|pe barca aia--
{4826}{4899}Poate ca sunt alergic.
{4920}{5003}Chiar daca barca nu se misca,|ma prinde umezeala.
{5022}{5110}Nu stiu cum poti sta|toata noaptea...
{5149}{5181}fara sa prinzi nimic.
{5260}{5297}Cand m-am trezit--
{5388}{5460}Am primit o carte postala|din America, tata...
{5465}{5540}de la Gaetano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x312 25.0fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{466}{566}Czerwona pustynia
{6128}{6187}"Strajk"
{6296}{6387}Romeo Salviati.|Co tam robisz?
{6392}{6533}Nie jeste? przecie? ?adnym dyrektorem.|Jeste? jednym z tych, kt?rzy pracuj?,|aby nakarmi? ?on? i dzieci!
{6537}{6615}Wyjd? i chod? do nas!
{6632}{6761}Twoja ?ona wstydzi si?|wyj?? z domu, wstydzi si? ciebie!
{7928}{8044}Przepraszam... Gdzie pan j? kupi??|W sklepie spo?ywczym,|przy rozwidleniu drogi.
{8048}{8116}Mo?e mi j? pan odsprzeda?|Ale?, ju? j? napocz??em.
{8120}{8197}To nie ma znaczenia.
{8336}{8403}Prosz? wzi??.
{8480}{8551}Chod?, Valerio.
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: sole, anche, di, notte, il, napisy, ns, night, sun, 1990, imbt,
original filename: Sole_anche_di_notte_Il_(NAPiSY-71293).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2524}{2583}Script by PAOLO and VITTORIO TAVIANI
{2583}{2679}liberally based on the story "Father Sergius"|by L. Tolstoy
{4610}{4705}Come on.
{6365}{6461}Thank you.
{6507}{6603}NIGHT SUN
{6974}{7017}It goes against my principles, sire...
{7017}{7082}to put forward the name|of Sergio Giuramondo.
{7082}{7134}But the young man dominates|his fellow cadets...
{7134}{7180}in intellectual and military disciplines...
{7180}{7263}as well as at the card table|and on the dance floor.
{7263}{7351}He is also conspicuous|for his excessive outbursts of rage.
{7351}{7402}Once he nearly threw an officer|out the window...
{7402}{7498}after a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,693 --> 00:01:09,391
O CARTEIRO E O POETA
2
00:02:42,849 --> 00:02:45,405
Não, papai, não tem água.
3
00:02:45,443 --> 00:02:48,669
Acabou hoje de manhã.
4
00:02:48,706 --> 00:02:51,493
Eu também queria
lavar minhas mãos.
5
00:02:51,528 --> 00:02:53,498
Acabou.
6
00:02:57,310 --> 00:02:59,069
Ainda está morno?
7
00:03:04,388 --> 00:03:06,804
Eu estava com o nariz
entupido esta manhã.
8
00:03:08,867 --> 00:03:12,061
Deve ter sido
a humidade no barco.
9
00:03:13,121 --> 00:03:16,599
é só eu colocar o pé no barco...
10
00:03:17,505 --> 00:03:21,156
Talvez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:10,600
O CARTEIRO
2
00:02:14,000 --> 00:02:22,000
Legendas traduzidas e sincronizadas por
HENRIQUE S. NEVES - Julho 2004
3
00:02:43,800 --> 00:02:46,300
Não, não há água, papá.
4
00:02:46,300 --> 00:02:49,600
Desde esta manhã
que já não há.
5
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
Eu também querÃa
lavar as mãos.
6
00:02:52,400 --> 00:02:54,400
Não resta nada.
7
00:02:58,200 --> 00:02:59,900
- Ainda escorre alguma?
8
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
Esta manhã acordei a pingar - resfriado.
9
00:03:09,700 --> 00:03:12,900
Deve ter sido
a humidade da bar
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: deserto, dei, tartari, il, napisy, ns, divx, ita, valerio, zurlini, 1976,
original filename: Deserto_dei_Tartari_Il_(NAPiSY-70087).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{403}Monday, august 2, 1907.
{436}{472}It's six o'clock in the morning.
{493}{576}Today, my youngest son is going|to leave our home.
{616}{722}3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
{760}{832}I hoped his first assignment|would have been in town...
{854}{884}... or in a near village.
{902}{968}Instead, he leaves for|a loneIy fort...
{976}{1028}... on the most distant border|of the empire...
{2474}{2532}Come on, wake up... it's six.
{4118}{4157}I'd like to be as happy as you...
{4348}{4381}... it's not your fault.
{4412}{4480}But I don't want to leave|with this memory of you.
{4492}{4566}I know wha
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, tutto, troisi, vol, dvd, rip, by, unip@c,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d08266d6f7fc9ad345b74bf3e5e1483e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,480 --> 00:01:05,000
<i>O Carteiro de Pablo Neruda</i>
2
00:02:38,200 --> 00:02:39,880
N?o, pai, n?o h? ?gua.
3
00:02:40,400 --> 00:02:44,080
Acabou hoje de manh?.
4
00:02:44,200 --> 00:02:46,280
Eu tamb?m queria lavar as m?os.
5
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
Acabou.
6
00:02:53,280 --> 00:02:54,080
Ainda est? morno?
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,280
Eu estava com o nariz entupido de manh?.
8
00:03:04,280 --> 00:03:08,000
Deve ter sido a humidade no barco.
9
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
? s? colocar o p? no barco...
10
00:03:13,000 --> 00:03:15,880
Talvez seja al?rgico
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3955}{3998}Nu, nu este apa, tata.
{4011}{4103}S-a terminat,|inca de dimineata.
{4107}{4159}Vroiam sa ma spal si eu pe maini...
{4190}{4246}...s-a dus toata.
{4333}{4353}Inca e calda?
{4500}{4559}Am prins o raceala azi dimineata...
{4608}{4702}Trebuie sa fi fost umezeala|de pe barca.
{4730}{4805}Nu trebuie decat sa-mi pun piciorul|pe barca aia-
{4826}{4899}Poate ca sunt alergic.
{4920}{5003}Chiar daca barca nu se misca,|ma prinde umezeala.
{5022}{5110}Nu stiu cum poti sta|toata noaptea...
{5149}{5181}fara sa prinzi nimic.
{5260}{5297}Cand m-am trezit-
{5388}{5460}Am primit o carte postala|din America, tata...
{5465}{5540}de la Gaetano s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Monday, august 2, 1907.
00:00:17:It's six o'clock in the morning.
00:00:20:Today, my youngest son is going|to leave our home.
00:00:25:3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
00:00:30:I hoped his first assignment|would have been in town...
00:00:34:... or in a near village.
00:00:36:Instead, he leaves for|a loneIy fort...
00:00:39:... on the most distant border|of the empire...
00:01:39:Come on, wake up... it's six.
00:02:45:I'd like to be as happy as you...
00:02:54:... it's not your fault.
00:02:56:But I don't want to leave|with this memory of you.
00:03:00:I know what it all|means to you.
00:03:04:It's sad forthose who|are left behind.
00:03:2
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: postino, il, 1994, 1, cd, spanish, es, hls,
original filename: Postino, Il - 1994 - 1CD - Spanish - es - 6b09131f664703c299681a8706abdea0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,525 --> 00:01:11,363
EL CARTERO
2
00:02:48,836 --> 00:02:51,463
No, no hay agua, pap?.
3
00:02:51,505 --> 00:02:54,883
Desde esta ma?ana
que ya no queda.
4
00:02:54,925 --> 00:02:57,803
Yo tambi?n quer?a
enjuagarme las manos.
5
00:02:57,845 --> 00:02:59,972
No queda nada.
6
00:03:03,892 --> 00:03:05,727
?A?n est? tibia?
7
00:03:11,275 --> 00:03:13,777
Esta ma?ana amanec? resfriado.
8
00:03:15,946 --> 00:03:19,283
Debe haber sido
la humedad de la barca.
9
00:03:20,367 --> 00:03:23,954
Yo s?lo tengo que
poner un pie en esa barca--
10
00:03:24,955 --> 00:03:28,750
Q
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: buono, il, brutto, cattivo, the, good, bad, and, ugly, napisy, ns, dobry, zuy, i, brzydki,
original filename: Buono_il_brutto_il_cattivo_Il_The_Good_the_Bad_and_the_Ugly_(NAPiSY-52058).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:DOBRY
00:01:03:Z?Y
00:01:06:I BRZYDKI
00:01:15:Jardel Mario zaprasza na film
00:05:43:BRZYDKI
00:10:36:Przys?a? ci?...
00:10:38:...Baker?
00:10:49:Powiedz Bakerowi, ?e powiedzia?em mu|wszystko co wiem.
00:10:53:Powiedz mu, ?e chc? ?y? w spokoju,|rozumiesz?
00:10:55:nie musi mnie dr?czy?!
00:10:57:Nic nie wiem|o tamtej sprawie monet.
00:11:00:Teraz tamte z?oto znikn??o.
00:11:01:ale je?li on by?by s?ucha? mnie,|m?g?by tego unikn??.
00:11:06:poszed?em do s?du wojskowego.
00:11:08:nie by?o ?wiadk?w.
00:11:10:nie mogliby ukrywa? tego.
00:11:12:nie mog? powiedzie? Bakerowi|co si? sta?o z pieni?dzmi.
00:11:13:Wracaj i powiedz mu to!
00:11:18:Podobno mia?e? go?cia...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Hej je?li chcesz kupi? bilet,powiniene?... no... z przodu...
00:01:37:Aah... W zasadzie tak te? mo?e by?...
00:01:40:Co ja tu u diab?a robie, chodz?c woko?o...
00:01:50:... Mam nadzieje, ?e mam. Trzy?
00:02:08:To b?dzie kosztowa? 7$
00:02:15:I... 50 cent?w....
00:12:04:A Frank?
00:12:09:Frank przys?a? nas
00:12:14:Przywie?li?cie dla mnie konia?
00:12:23:Wygl?da no to, ?e...
00:12:25:Wygl?da na to, ?e brakuje jednego konia.
00:12:34:Przywie?li?cie o dwa za du?o
00:15:11:Hej tato!!! Popatrz...
00:15:37:Na dzisiaj wystarczy. Robi sie p??no, chod? do domu
00:15:55:Timmy....
00:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,696 --> 00:02:52,358
Er is geen water.
2
00:02:52,432 --> 00:02:55,993
Het is op.
3
00:02:56,069 --> 00:02:59,038
Vanmorgen wilde ik me wassen...
4
00:02:59,105 --> 00:03:00,766
...maar er kwam niks.
5
00:03:05,511 --> 00:03:07,035
Is 't nog warm ?
6
00:03:11,918 --> 00:03:14,512
Ik ben zo verkouden.
7
00:03:16,756 --> 00:03:20,351
Ik moet kou gevat hebben
op de boot.
8
00:03:21,628 --> 00:03:24,563
Ik hoef maar aan boord
te gaan...
9
00:03:25,999 --> 00:03:28,661
...of ik ben al allergisch.
10
00:03:30,036 --> 00:03:34,029
Als de boot nog stil ligt,
heb ik het a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Hej je?li chcesz kupi? bilet,powiniene?... no... z przodu...
00:01:37:Aah... W zasadzie tak te? mo?e by?...
00:01:40:Co ja tu u diab?a robie, chodz?c woko?o...
00:01:50:... Mam nadzieje, ?e mam. Trzy?
00:02:08:To b?dzie kosztowa? 7$
00:02:15:I... 50 cent?w....
00:12:04:A Frank?
00:12:09:Frank przys?a? nas
00:12:14:Przywie?li?cie dla mnie konia?
00:12:23:Wygl?da no to, ?e...
00:12:25:Wygl?da na to, ?e brakuje jednego konia.
00:12:34:Przywie?li?cie o dwa za du?o
00:15:11:Hej tato!!! Popatrz...
00:15:37:Na dzisiaj wystarczy. Robi sie p??no, chod? do domu
00:15:55:Timmy....
00:16
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,533 --> 00:00:08,845
ÃõÃÃ÷åéá êïÃôà óáò.
2
00:00:09,133 --> 00:00:11,328
Ãðïñ êáé êáéñüò êÃèå ìéá þñá.
3
00:00:16,813 --> 00:00:20,852
à ÃêêëçóÃá áðïäÃäåé
ôçà áýîçóç ôùà åãêëçìÃôùÃ...
4
00:00:21,133 --> 00:00:23,886
...óå ðáñáóôñáôéùôéêÃò ïìÃäåò,
ôïõò "ÃüëÃéóô".
5
00:00:24,253 --> 00:00:26,483
Ãé åîôñåìéóôéêÃò áõôÃò ïìÃäåò...
6
00:00:26,733 --> 00:00:29,964
...äéåêäéêïýà ùò éäñõôà ôïõò
ôïà äçìáãùãü ÃÃèáà Ã
Subtitles for Postino Il Napisy Ns
keywords: name, der, rose, of, the, nom, de, la, le, nome, della, rosa, il, napisy, tnotr, cd, 1, schizo, 2,
original filename: Name_der_Rose_Der_Name_of_the_Rose_The_Nom_de_la_rose_Le_Nome_della_rosa_Il_(NAPiSY-52633).zip