Search Movie Subtitles results for postcards from the edge by relevance:
- Postcards From The Edge.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,210 --> 00:00:55,599
- Do you know where you're going?
- This is it.
2
00:00:55,850 --> 00:00:57,886
- Do we bring the bags?
- Yeah.
3
00:01:02,090 --> 00:01:05,878
Flight 92 to Miami, boarding gate 1.
4
00:01:07,170 --> 00:01:11,527
After you pass through the passport
control, it will be on your right.
5
00:01:11,770 --> 00:01:13,886
Muchas gracias, por favor.
6
00:01:14,130 --> 00:01:15,848
She speaks English.
7
00:01:16,050 --> 00:01:19,008
I don't know why you speak
refried Spanish all the time.
8
00:01:19,250 --> 00:01:22,879
It's a courtesy, Janet.
We're in their co
- Postcards From The Edge - Eng - 25fps - 1990 - (732.323.840).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1321}{1381}- Do you know where you're going?|- This is it.
{1387}{1438}- Do we bring the bags?|- Yeah.
{1543}{1638}Flight 92 to Miami, boarding gate 1.
{1670}{1779}After you pass through the passport|control, it will be on your right.
{1785}{1838}{y:i}Muchas gracias, por favor.
{1844}{1887}She speaks English.
{1892}{1966}I don't know why you speak|refried Spanish all the time.
{1972}{2063}It's a courtesy, Janet.|We're in their country.
{2229}{2254}Mary Jennings?
{2260}{2324}Yeah, that's my name.|Don't wear it out.
{2330}{2373}- What's the problem?|- Come with me.
{2379}{2473}Excuse me, but we've got a flight|that's just abou
- Postcards from the Edge (SPA).sub
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{125}OCR por ShooCat|Gracias a Ercole por el vobsub
{1321}{1381}- ¿Ya sabes dónde es?|- Es aquÃ.
{1387}{1438}- ¿Traemos el equipaje?|- SÃ.
{1543}{1638}Vuelo 92 a Miami,|embarque por la puerta 1.
{1670}{1779}Pasado el control de pasaportes|a la derecha.
{1785}{1838}{y:i}Muchas gracias, por favor.
{1844}{1887}Sabe inglés.
{1892}{1966}¿Por qué hablas ese|refrito de español?
{1972}{2063}Por cortesÃa, Janet.|Estamos en su paÃs.
{2229}{2254}¿Mary Jennings?
{2260}{2324}SÃ, es mi nombre.|No me lo gaste.
{2330}{2373}- ¿Qué ocurre?|- Acompáñeme.
{2379}{2473}Disculpe, nuestro vuelo|está a punto de salir.
{2479}{25
- postcards from the edge.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,059 --> 00:00:55,448
- Nereye gittiðini biliyor musun?
- Burasý.
2
00:00:55,699 --> 00:00:57,735
- Ãantalarý alýyor muyuz?
- Evet.
3
00:01:01,939 --> 00:01:05,727
92 no'lu uçuþ, Miami, biniþ kapýsý 1.
4
00:01:07,019 --> 00:01:11,376
Pasaport kontrolünü geçtikten sonra,
saðdaki kapý.
5
00:01:11,619 --> 00:01:13,735
Muchas gracias, por favor.
6
00:01:13,979 --> 00:01:15,697
Ãngilizce biliyor.
7
00:01:15,899 --> 00:01:18,857
Neden sürekli Ãspanyolca
konuþtuðunu bilmiyorum.
8
00:01:19,099 --> 00:01:22,728
Bu nezakettir, Janet.
Onlarýn ülkesindeyiz.
9
- Postcards From The Edge - Fin - 25fps - 1990 - (732.323.840).sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1324}{1430}- Tiedätko sinä, minne menet?|- Se on täällä.
{1543}{1630}Lento 92 Miamiin lähtee portilta 1.
{1679}{1836}- Menkää oikealle.|- Gracias, por favor.
{1840}{1969}Hän puhuu englantia. Miksi|sinun pitää puhua hänelle espanjaa?
{1973}{2067}Olen kohtelias.|Tämä on heidän maansa.
{2230}{2349}- Oletteko Mary Jennings?|- Se on nimeni.
{2353}{2473}- Olkaa hyvä ja tulkaa mukaan.|- Kone lähtee aivan kohta.
{2477}{2560}Te kaksi jäätte tänne.|- Tulkaa mukaan.
{2564}{2628}Mistä oikein on kysymys?
{2632}{2776}En halua myohästyä lennolta.|Meillä on ryhmälippu.
{2780}{2845}Mennään tänne.
{2879}{2984}MistÃ
- Postcards From The Edge - Fin - 25fps - 1990.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1324}{1430}- Tied?tko sin?, minne menet?|- Se on t??ll?.
{1543}{1630}Lento 92 Miamiin l?htee portilta 1.
{1679}{1836}- Menk?? oikealle.|- Gracias, por favor.
{1840}{1969}H?n puhuu englantia. Miksi|sinun pit?? puhua h?nelle espanjaa?
{1973}{2067}Olen kohtelias.|T?m? on heid?n maansa.
{2230}{2349}- Oletteko Mary Jennings?|- Se on nimeni.
{2353}{2473}- Olkaa hyv? ja tulkaa mukaan.|- Kone l?htee aivan kohta.
{2477}{2560}Te kaksi j??tte t?nne.|- Tulkaa mukaan.
{2564}{2628}Mist? oikein on kysymys?
{2632}{2776}En halua myoh?sty? lennolta.|Meill? on ryhm?lippu.
{2780}{2845}Menn??n t?nne.
{2879}{2984}Mist? hiivatista|t?ss? oikein on
- 59866-Postcards-from-the-Edge.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,389
Da li znaš gde ideš?
- To je to.
2
00:00:55,752 --> 00:00:57,875
Hoæemo li mi poneti torbe?
- Aha.
3
00:01:02,257 --> 00:01:06,207
Let 92 za Majami, izlaz 1.
4
00:01:07,553 --> 00:01:12,096
Nakon što proðete pasošku
kontrolu, idite desno.
5
00:01:12,349 --> 00:01:14,555
Mnogo Vam hvala, molim.
6
00:01:14,809 --> 00:01:16,600
Ona govori engleski.
7
00:01:16,811 --> 00:01:19,895
Ne znam zašto govoriš
španski sve vreme.
8
00:01:20,147 --> 00:01:23,930
Iz ljubaznosti, Dženet.
U njihovoj smo zemlji.
9
00:01:30,864 --> 00:01:31,895
Meri Džen
- Postcards from the Edge (FIN).sub
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{125}OCR by ShooCat|Thanks to Ercole for the vobsub
{1324}{1430}- Tiedätko sinä, minne menet?|- Se on täällä.
{1543}{1630}Lento 92 Miamiin lähtee portilta 1.
{1679}{1836}- Menkää oikealle.|- Gracias, por favor.
{1840}{1969}Hän puhuu englantia. Miksi|sinun pitää puhua hänelle espanjaa?
{1973}{2067}Olen kohtelias.|Tämä on heidän maansa.
{2230}{2349}- Oletteko Mary Jennings?|- Se on nimeni.
{2353}{2473}- Olkaa hyvä ja tulkaa mukaan.|- Kone lähtee aivan kohta.
{2477}{2560}Te kaksi jäätte tänne.|- Tulkaa mukaan.
{2564}{2628}Mistä oikein on kysymys?
{2632}{2776}En halua myohästyä lennolta.|Meillä on ryhmä
- Postcards From The Edge - Fin - 25fps - 1990 - (732.323.840).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1324}{1430}- Tiedätko sinä, minne menet?|- Se on täällä.
{1543}{1630}Lento 92 Miamiin lähtee portilta 1.
{1679}{1836}- Menkää oikealle.|- Gracias, por favor.
{1840}{1969}Hän puhuu englantia. Miksi|sinun pitää puhua hänelle espanjaa?
{1973}{2067}Olen kohtelias.|Tämä on heidän maansa.
{2230}{2349}- Oletteko Mary Jennings?|- Se on nimeni.
{2353}{2473}- Olkaa hyvä ja tulkaa mukaan.|- Kone lähtee aivan kohta.
{2477}{2560}Te kaksi jäätte tänne.|- Tulkaa mukaan.
{2564}{2628}Mistä oikein on kysymys?
{2632}{2776}En halua myohästyä lennolta.|Meillä on ryhmälippu.
{2780}{2845}Mennään tänne.
{2879}{2984}MistÃ
- TSCHYMO_PostcardsFromTheEdge_cd1.srt
- postcards.from.the.edge.(3461474).nfo
- TSCHYMO_PostcardsFromTheEdge_cd2.srt
2 file(s), added on: 2012-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,040 --> 00:00:55,679
- Tudod, merre van?
- Erre.
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Megvannak a csomagok?
3
00:01:01,920 --> 00:01:06,595
Miami, 92 járat, beszállás
az egyes kapunál.
4
00:01:07,000 --> 00:01:11,360
Az útlevélvizsgálat után
rögtön jobbra.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,720
Muchas gracias.
6
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
Tud angolul.
7
00:01:15,880 --> 00:01:18,840
Minek erõlteted a spanyolt?
8
00:01:19,080 --> 00:01:23,705
Udvariasság, Janet.
Mi itt vendégek vagyunk.
9
00:01:29,360 --> 00:01:30,599
Mary Jennings?
10
00:01:30,600 --> 00:01:33
- Postcards from the Edge (1990).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,059 --> 00:00:55,448
Da li znaš gde ideš?
- To je to.
2
00:00:55,699 --> 00:00:57,735
Hoæemo li mi poneti torbe?
- Aha.
3
00:01:01,939 --> 00:01:05,727
Let 92 za Majami, izlaz 1.
4
00:01:07,019 --> 00:01:11,376
Nakon što proðete pasošku
kontrolu, idite desno.
5
00:01:11,619 --> 00:01:13,735
Mnogo Vam hvala, molim.
6
00:01:13,979 --> 00:01:15,697
Ona govori engleski.
7
00:01:15,899 --> 00:01:18,857
Ne znam zašto govoriš
španski sve vreme.
8
00:01:19,099 --> 00:01:22,728
Iz ljubaznosti, Dženet.
U njihovoj smo zemlji.
9
00:01:29,379 --> 00:01:30,368
Meri Džen
- Postcards From The Edge - Fin - 25fps - 1990 - (732.323.840).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1324}{1430}- Tiedätko sinä, minne menet?|- Se on täällä.
{1543}{1630}Lento 92 Miamiin lähtee portilta 1.
{1679}{1836}- Menkää oikealle.|- Gracias, por favor.
{1840}{1969}Hän puhuu englantia. Miksi|sinun pitää puhua hänelle espanjaa?
{1973}{2067}Olen kohtelias.|Tämä on heidän maansa.
{2230}{2349}- Oletteko Mary Jennings?|- Se on nimeni.
{2353}{2473}- Olkaa hyvä ja tulkaa mukaan.|- Kone lähtee aivan kohta.
{2477}{2560}Te kaksi jäätte tänne.|- Tulkaa mukaan.
{2564}{2628}Mistä oikein on kysymys?
{2632}{2776}En halua myohästyä lennolta.|Meillä on ryhmälippu.
{2780}{2845}Mennään tänne.
{2879}{2984}MistÃ
- Postcards From The Edge (25fps) 1990 - (732.323.840).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1324}{1430}- Tiedätko sinä, minne menet?|- Se on täällä.
{1543}{1630}Lento 92 Miamiin lähtee portilta 1.
{1679}{1836}- Menkää oikealle.|- Gracias, por favor.
{1840}{1969}Hän puhuu englantia. Miksi|sinun pitää puhua hänelle espanjaa?
{1973}{2067}Olen kohtelias.|Tämä on heidän maansa.
{2230}{2349}- Oletteko Mary Jennings?|- Se on nimeni.
{2353}{2473}- Olkaa hyvä ja tulkaa mukaan.|- Kone lähtee aivan kohta.
{2477}{2560}Te kaksi jäätte tänne.|- Tulkaa mukaan.
{2564}{2628}Mistä oikein on kysymys?
{2632}{2776}En halua myohästyä lennolta.|Meillä on ryhmälippu.
{2780}{2845}Mennään tänne.
{2879}{2984}MistÃ
- Postcards from the Edge (1990).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,059 --> 00:00:55,448
Da li znaš gde ideš?
- To je to.
2
00:00:55,699 --> 00:00:57,735
Hoæemo li mi poneti torbe?
- Aha.
3
00:01:01,939 --> 00:01:05,727
Let 92 za Majami, izlaz 1.
4
00:01:07,019 --> 00:01:11,376
Nakon što proðete pasošku
kontrolu, idite desno.
5
00:01:11,619 --> 00:01:13,735
Mnogo Vam hvala, molim.
6
00:01:13,979 --> 00:01:15,697
Ona govori engleski.
7
00:01:15,899 --> 00:01:18,857
Ne znam zašto govoriš
španski sve vreme.
8
00:01:19,099 --> 00:01:22,728
Iz ljubaznosti, Dženet.
U njihovoj smo zemlji.
9
00:01:29,379 --> 00:01:30,368
Meri Džen
- TSCHYMO_PostcardsFromTheEdge_cd1.srt
- TSCHYMO_PostcardsFromTheEdge_cd2.srt
- postcards.from.the.edge.(3461474).nfo
2 file(s), added on: 2012-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,040 --> 00:00:55,679
- Tudod, merre van?
- Erre.
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Megvannak a csomagok?
3
00:01:01,920 --> 00:01:06,595
Miami, 92 járat, beszállás
az egyes kapunál.
4
00:01:07,000 --> 00:01:11,360
Az útlevélvizsgálat után
rögtön jobbra.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,720
Muchas gracias.
6
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
Tud angolul.
7
00:01:15,880 --> 00:01:18,840
Minek erõlteted a spanyolt?
8
00:01:19,080 --> 00:01:23,705
Udvariasság, Janet.
Mi itt vendégek vagyunk.
9
00:01:29,360 --> 00:01:30,599
Mary Jennings?
10
00:01:30,600 --> 00:01:33,399
Az a nevem. Ne koptassa el!
11
00:01:33,400 --> 00:01:35,35
- Postcards from the Edge (DAN).sub
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{125}OCR by ShooCat|Thanks to Ercole for the vobsub
{1314}{1418}- Ved du, hvor vi skal hen?|- Dette er det rette sted.
{1533}{1633}{y:i}Flight 92 til Miami.|{y:i}Boarding gate 1.
{1669}{1784}Det er på højre hånd, når De|kommer gennem paskontrollen.
{1788}{1838}{y:i}Gracias, por favor.
{1842}{1970}Hun taler engelsk. Jeg ved ikke,|hvorfor du absolut skal tale spansk.
{1974}{2067}Af ren høflighed.|Vi er i deres land.
{2226}{2319}- Mary Jennings?|- Ja, slid nu ikke mit navn op.
{2323}{2377}- Er der noget galt?|- Følg med.
{2381}{2464}Undskyld.|Vores fly letter snart.
{2468}{2555}I to bliver her.|Følg med.
{2559}{2623}Hv
- [26988] Postcards from the Edge (1990).srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
VARN I NG
-------------
Upphovsrättshavaren har uppIåtit
programinnehåIIet, inkIusive Ijudspår,
på denna DigitaI VersatiIe Disc enbart
för privat bruk i hemmet. AIIa andra
rättigheter är förbehåIIna upphovs-
rättshavaren.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
OtiIIÃ¥ten kopiering, bearbetning,
förevisning, uthyrning, byte,
offentIig visning, spridning och/eIIer
utsändning av programinnehåIIet på
denna DigitaI VersatiIe Disc, eIIer
deIar därav, är strängt förbjudet.
AIIt sådant missbruk beivras och
kan Ieda tiII skadeståndskrav,
poIisanmäIan och åtaI.
- 59866-Postcards-from-the-Edge[2].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,389
Da li znaš gde ideš?
- To je to.
2
00:00:55,752 --> 00:00:57,875
Hoæemo li mi poneti torbe?
- Aha.
3
00:01:02,257 --> 00:01:06,207
Let 92 za Majami, izlaz 1.
4
00:01:07,553 --> 00:01:12,096
Nakon što proðete pasošku
kontrolu, idite desno.
5
00:01:12,349 --> 00:01:14,555
Mnogo Vam hvala, molim.
6
00:01:14,809 --> 00:01:16,600
Ona govori engleski.
7
00:01:16,811 --> 00:01:19,895
Ne znam zašto govoriš
španski sve vreme.
8
00:01:20,147 --> 00:01:23,930
Iz ljubaznosti, Dženet.
U njihovoj smo zemlji.
9
00:01:30,864 --> 00:01:31,895
Meri Džen
- Postcards-From-The-Edge.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,819 --> 00:00:51,333
Ãúðçî. Ãîäè ìè ñå äî òîà ëåòÃà òà .
2
00:00:53,059 --> 00:00:56,688
- ÃÃà åø ëè êúäå îòèâà ø, Ãåðè?
- Ãóê Ã¥.
3
00:01:01,899 --> 00:01:04,971
Ãîëåò 92 äî Ãà ÿìè, ïúðâè èçõîä.
4
00:01:07,059 --> 00:01:11,530
Ãà ìèðà ñå ñëåä ïóÃêòÃ
çà ïðîâåðêà Ãà äîêóìåÃòèòå.
5
00:01:11,779 --> 00:01:13,849
Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:01:14,019 --> 00:01:19,013
Ãèêè, æåÃà òà çÃà å à Ããëèéñêè.
Ãà ùî ñå èçëà ãà ø ñ èñïà Ãñêèÿ ñè?
7
00:01:1
- Postcards from the Edge (1990) - en.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:55,240
-Do you know where you're going?
-This is it.
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,520
-Do we bring the bags?
-Yeah.
3
00:01:01,720 --> 00:01:05,520
Flight 92 to Miami, boarding gate 1 .
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
After you pass through the passport
control, it will be on your right.
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,520
<i>Muchas gracias, por favor.</i></i>
6
00:01:13,760 --> 00:01:15,480
She speaks English.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,640
l don't know why you speak
refried Spanish all the time.
8
00:01:18,880 --> 00:01:22,520
lt's a courtesy, Janet.
We're in
There are more subtitles available for Postcards From The Edge
Click here to view them