Search Movie Subtitles results for postal 2 by relevance:
- Heroes Webisode - Going Postal - Chapter 2 - The HouseGuest [CuF].txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{144}{C:$aaccff}Herosi: Niekontrolowana Furia|Odcinek 2: GoÅæ w domu
{144}{208}{C:$aaccff}T³umaczenie: m3ron
{345}{363}Gina?
{485}{502}Gina?
{574}{600}SpóŸni³eŠsiê.
{653}{700}- Kochanie, poczekaj.|- Nie lubiê czekaæ.
{719}{752}Gina, coŠsiê wydarzy³o.
{766}{803}Gina, chyba zabi³em cz³owieka.
{819}{834}Co?
{849}{888}Jest coŠczego ci nie mówi³em.
{909}{943}O tym czymÅ, co potrafiê robiæ.
{944}{993}To coŠjak dŸwiêki,|które z siebie wydajê.
{993}{1007}DŸwiêk?
{1007}{1052}Tak, tak.|Tylko, ¿e dziÅ by³y bardzo g³oÅne.
{1052}{1108}Tak g³oÅne, ¿e pêkaj¹ bêbenki.|To by³o przera¿aj¹ce, to by³o...
- 64755-Postal_2007_DvDrip_Eng_ -FXG-[2].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,336 --> 00:00:29,172
Ãestitam, Nabi!
2
00:00:29,259 --> 00:00:31,536
Na pragu smo našeg žrtvovanja.
3
00:00:31,621 --> 00:00:34,616
- Živio Alah.
- Živio.
4
00:00:34,744 --> 00:00:38,137
Uskoro æe nam se Alah
zahvaliti, jedini pravi bog.
5
00:00:38,548 --> 00:00:41,019
Kao i naši preci.
6
00:00:41,111 --> 00:00:45,950
I 99 savršenih djevica æe
nas obožavati zauvijek.
7
00:00:46,876 --> 00:00:49,439
- Mislio sam da je 100.
- Molim?
8
00:00:49,519 --> 00:00:51,511
100 djevica.
Obeæali su mi 100 djevica.
9
00:00:51,600 --> 00:00:55,438
- 99, 100, u èemu je r
- Going Postal - 1x01-02 - Part 1.HDTV.BiA.en.srt
- Going Postal - 1x01 - Part 1.HDTV.BiA.en.srt
- Going Postal - 1x02 - Part 2.HDTV.BiA.en.srt
3 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,907 --> 00:00:06,192
'I've always known that
gods had a sense of humour. '
2
00:00:06,227 --> 00:00:10,507
'Why else would they put us all
on the back of a giant turtle?'
3
00:00:10,542 --> 00:00:13,952
'Of course, I had assumed
I was in on the joke. '
4
00:00:13,987 --> 00:00:18,227
'As it turns out, I, Moist von
Lipwig, am the butt of it.
5
00:00:27,787 --> 00:00:29,987
Can you fax it
to Genua, please, dear?
6
00:02:21,907 --> 00:02:23,907
Bloody hell fire.
7
00:02:32,867 --> 00:02:36,187
When are they gonna spend
some money on this system?
8
00:02:50,427 --> 00:02:53,6
- Heroes-Webseries---Going-Postal--Chapter-2---The -House-Guest-English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
Subtitles by:
Gilles Nuytens
www.thescifiworld.net
2
00:00:15,687 --> 00:00:16,487
Gina?
3
00:00:21,506 --> 00:00:22,306
Gina!
4
00:00:25,210 --> 00:00:26,335
You're late.
5
00:00:28,516 --> 00:00:30,499
Baby wait.
I hate waiting.
6
00:00:31,294 --> 00:00:32,667
Gina something's happened.
7
00:00:33,263 --> 00:00:34,810
I think I killed a guy.
8
00:00:35,460 --> 00:00:36,260
What?
9
00:00:36,697 --> 00:00:38,353
There's something I haven't told you.
10
00:00:39,211 --> 00:00:40,628
About this think that I can do.
11
00:00:40,914 --> 00:00:
- going.postal.part2.hdtv.xvid- bia.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{90}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
{202}{272}Iltaa, John Dearheart.
{369}{443}On aina olemassa toinen näkökulma.|On aina olemassa hinta.
{452}{505}On aina olemassa keino.
{522}{590}Ryöstö, huijaus, väärennös ja kavallus.
{596}{668}En voi kieltää tehneeni|jokaista kirjan huijausta.
{800}{944}Tarjoan teille uuden elämän. Tehtävänne on|avata uudelleen Ankh-Morporkin postilaitos.
{948}{1093}Vaikuttaa siltä, että taas joku hölmö|on huijattu johtamaan postitoimistoa.
{1097}{1184}Mutta miksi minä? Olen pelkkä huijari.
{1188}{1310}Koska pyörät pyörivät, herra|Lipwig. Pyörät pyörien sisällä.
{1315}{1380}Herra Lipw
- Going Postal Part2 HDTV XviD BiA.srt
- Going Postal Part1 HDTV XviD BiA.srt
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:10,295
Good evening, John Dearheart
2
00:00:10,735 --> 00:00:12,295
Uh? Arh!
3
00:00:14,895 --> 00:00:16,935
There's always an
angel. There's always a price.
4
00:00:17,055 --> 00:00:19,175
There's always a way.
5
00:00:20,775 --> 00:00:23,815
Rob, trick, forge,
embezzle.
6
00:00:24,015 --> 00:00:26,695
I can't deny I did every con in the
book.
7
00:00:32,215 --> 00:00:33,695
I'm offering you a new life.
8
00:00:33,975 --> 00:00:38,095
The Job in question is to re-open th
Ankh-Morpork Post Office.
9
00:00:38,255 --> 00:00:41,775
Looks like some other foo
- Going Postal - 1x02 - Part 2.HDTV.BIA.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,110 --> 00:00:09,630
Bonsoir, Jean Chercoeur.
2
00:00:14,790 --> 00:00:17,740
<i>Il y a une voie pour chacun.
Il y a toujours un prix.</i>
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,572
<i>Il y a toujours un moyen.</i>
4
00:00:21,290 --> 00:00:23,429
<i>Voler, tromper,
falsifier, détourner.</i>
5
00:00:23,755 --> 00:00:26,429
<i><i>Je l'avoue,
j'ai fait tout le manuel des escrocs.</i>
6
00:00:32,051 --> 00:00:33,669
Je vous offre une nouvelle vie.
7
00:00:33,931 --> 00:00:37,589
Ce travail est de rouvrir
la Poste d'Ankh-Morpork.
8
00:00:37,851 --> 00:00:41,709
Un autre fou
a été enga
- Heroes Webseries Going Postal, Chapter 2 The House Guest - .srt
1 file(s), added on: 2010-04-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Ãðüôéôëïé áðü ôïÃ
gaga=is=free
2
00:00:05,001 --> 00:00:09,000
ÃÃóù ôá÷õäñïìåÃïõ
ÃåöÃëáéï 2: à öéëïîåÃïýìåÃïò
3
00:00:15,741 --> 00:00:16,541
ÃæÃÃá;
4
00:00:21,560 --> 00:00:22,360
ÃæÃÃá!
5
00:00:25,264 --> 00:00:26,389
¢ñãçóåò.
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,553
Ãùñü ìïõ ðåñÃìåÃÃ¥.
Ãé÷áÃÃïìáé Ãá ðåñéìÃÃù.
7
00:00:31,348 --> 00:00:32,721
ÃæÃÃá êÃôé óõÃÃâç.
8
00:00:33,317 --> 00:00:34,864
ÃïìÃæù üôé óêüôùóá êÃðïéïÃ.
- Terry.Pratchett.Going.Postal.Part.2.HDTV.XviD -BiA.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,020 --> 00:00:11,000
Buonasera, John Dearheart.
2
00:00:14,720 --> 00:00:17,990
<i>C'e' sempre un punto di vista.
C'e' sempre un prezzo.</i>
3
00:00:18,100 --> 00:00:19,670
<i>C'e' sempre un modo.</i>
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,810
<i>Furto, frode, contraffazione,
appropriazione indebita.</i>
5
00:00:23,840 --> 00:00:27,030
<i>Non posso negare di aver
fatto ogni truffa possibile.</i>
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,930
Le sto offrendo una nuova vita.
7
00:00:33,950 --> 00:00:37,850
Il lavoro in questione e' riaprire
l'Ufficio Postale di Ankh-Morpork.
8
00:00:37,870 --> 00:00:4
- Going Postal - 1x02 - Episode 2.HDTV.BiA.en.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:10,295
Good evening, John Dearheart
2
00:00:10,735 --> 00:00:12,295
Uh? Arh!
3
00:00:14,895 --> 00:00:16,935
There's always an
angel. There's always a price.
4
00:00:17,055 --> 00:00:19,175
There's always a way.
5
00:00:20,775 --> 00:00:23,815
Rob, trick, forge,
embezzle.
6
00:00:24,015 --> 00:00:26,695
I can't deny I did every con in the
book.
7
00:00:32,215 --> 00:00:33,695
I'm offering you a new life.
8
00:00:33,975 --> 00:00:38,095
The Job in question is to re-open th
Ankh-Morpork Post Office.
9
00:00:38,255 --> 00:00:41,775
Looks like some other foo
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 2 - The House Guest-French.srt
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 1 - A Nifty Trick-French.srt
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 3 - Let's Talk-French.srt
3 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,900
CHAPITRE 2:
L'invité
2
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
Traduction:
Gilles Nuytens
www.thescifiworld.net
3
00:00:15,687 --> 00:00:16,487
Gina?
4
00:00:21,506 --> 00:00:22,306
Gina!
5
00:00:25,210 --> 00:00:26,335
T'es en retard.
6
00:00:28,516 --> 00:00:30,499
Bébé, attends.
Je déteste attendre.
7
00:00:31,294 --> 00:00:32,667
Gina, il s'est passé quelque chose.
8
00:00:33,263 --> 00:00:34,810
Je crois que j'ai tué un mec.
9
00:00:35,460 --> 00:00:36,260
Quoi?
10
00:00:36,697 --> 00:00:38,353
Il y a quelque chose que je ne t'ai pas dit.
- Going Postal - 1x02 - Part 2.HDTV.BiA.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:10,295
Good evening, John Dearheart
2
00:00:10,735 --> 00:00:12,295
Uh? Arh!
3
00:00:14,895 --> 00:00:16,935
There's always an
angel. There's always a price.
4
00:00:17,055 --> 00:00:19,175
There's always a way.
5
00:00:20,775 --> 00:00:23,815
Rob, trick, forge,
embezzle.
6
00:00:24,015 --> 00:00:26,695
I can't deny I did every con in the
book.
7
00:00:32,215 --> 00:00:33,695
I'm offering you a new life.
8
00:00:33,975 --> 00:00:38,095
The Job in question is to re-open th
Ankh-Morpork Post Office.
9
00:00:38,255 --> 00:00:41,775
Looks like some other foo
- Going Postal Part 1.srt
- Going Postal Part 2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,410 --> 00:00:10,611
<i>Ãntotdeauna am ºtiut
cã Dumnezeu are simþul umorului.</i>
2
00:00:10,711 --> 00:00:14,913
<i>De ce altfel ne-ar fi pus pe toþi
pe spatele unei broaºte þestoase?</i>
3
00:00:15,013 --> 00:00:18,314
<i>Desigur, am presupus
cã participam la glumã.</i>
4
00:00:18,414 --> 00:00:22,716
<i>Dupã cum s-a dovedit, eu,
Moist von Lipwig, eram þinta glumei.</i>
5
00:00:32,219 --> 00:00:34,419
Poþi sã-l trimiþi pânã la Genua,
te rog, dragã?
6
00:00:36,120 --> 00:00:40,222
<i>Dragã vãrule Alex, banii încã
nu au ajuns. Plãteºte sau mori.</i>
7
00
- Going Postal Part 1.srt
- Going Postal Part 2.srt
2 file(s), added on: 2010-11-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,410 --> 00:00:10,611
<i>Ãntotdeauna am ºtiut
cã Dumnezeu are simþul umorului.</i>
2
00:00:10,711 --> 00:00:14,913
<i>De ce altfel ne-ar fi pus pe toþi
pe spatele unei broaºte þestoase?</i>
3
00:00:15,013 --> 00:00:18,314
<i>Desigur, am presupus
cã participam la glumã.</i>
4
00:00:18,414 --> 00:00:22,716
<i>Dupã cum s-a dovedit, eu,
Moist von Lipwig, eram þinta glumei.</i>
5
00:00:32,219 --> 00:00:34,419
Poþi sã-l trimiþi pânã la Genua,
te rog, dragã?
6
00:00:36,120 --> 00:00:40,222
<i>Dragã vãrule Alex, banii încã
nu au ajuns. Plãteºte sau mori.</i>
7
00
- Going.Postal.2010.PART.2.BDRi p.AC3-CaLLiOpeD.eng-HI.srt
- Going.Postal.2010.PART.1.BDRi p.AC3-CaLLiOpeD.eng-HI.srt
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,560 --> 00:00:06,079
Some OCR fix by Xenzai[NEF]
1
00:00:10,560 --> 00:00:12,079
You know what they say.
2
00:00:13,360 --> 00:00:18,439
Hear the cry of the banshee and die!
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,999
Actually...
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,599
..it's banshee cries, somebody dies.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,199
Today it's you.
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,039
Missed both my hearts.
7
00:00:46,520 --> 00:00:49,559
I do love postmasters.
8
00:00:50,720 --> 00:00:54,959
Killing them is so lucrative.
9
00:00:54,960 --> 00:00:56,639
(YELLS)
10
00:00:56,640 --> 00
- Heroes Webisode - Going Postal - Chapter 3 - Let's Talk.srt
- Heroes Webisode - Going Postal - Chapter 1 - A Nifty Trick.srt
- Heroes Webisode - Going Postal - Chapter 2 - The HouseGuest.srt
3 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
Heroes
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
HEROES
GOING POSTAL
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,600
CAPÃTULO TRES:
HABLEMOS
4
00:00:07,800 --> 00:00:08,800
Una traducción de:
JPSpitzer
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
Corrección:
Lauta
6
00:00:10,651 --> 00:00:11,734
Se nos termina el tiempo.
7
00:00:11,954 --> 00:00:13,288
Bien, tienes que irte.
8
00:00:13,471 --> 00:00:14,647
No, no sin ti.
9
00:00:14,648 --> 00:00:16,976
Mira, es a mà a quién buscan.
Llévate mi auto.
10
00:00:17,305 --> 00:00:18,105
Toma esto.
11
00:00:19,096 --> 00:00:21
- Going.Postal.2010.PART.1.BDRi p.AC3-CaLLiOpeD.eng.srt
- Going.Postal.2010.PART.2.BDRi p.AC3-CaLLiOpeD.eng.srt
2 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,007 --> 00:00:05,827
Added italic + removed HI.
*** Xenzai[NEF] ***
2
00:00:05,907 --> 00:00:10,227
<i>I've always known that
gods had a sense of humour.</i>
3
00:00:10,227 --> 00:00:14,507
<i>Why else would they put us all
on the back of a giant turtle?</i>
4
00:00:14,507 --> 00:00:17,987
<i>Of course, I had assumed
I was in on the joke.</i>
5
00:00:17,987 --> 00:00:22,227
<i>As it turns out, I, Moist von
Lipwig, am the butt of it.</i>
6
00:00:31,787 --> 00:00:34,387
Can you fax it
to Genua, please, dear?
7
00:02:25,907 --> 00:02:27,907
Bloody hell fire.
8
00:02:36,867 -
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 1 - A Nifty Trick-English.srt
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 3 - Let's Talk-English.srt
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 2 - The House Guest-English.srt
3 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,150 --> 00:00:08,150
Subtitles by:
Gilles Nuytens
www.thescifiworld.net
2
00:00:30,440 --> 00:00:34,038
Whoah, whoah, ...
You're not bothered by the cliche of this?
3
00:00:34,694 --> 00:00:36,572
You being a dog, me being the mail man?
4
00:00:39,799 --> 00:00:42,266
It doesn't have to be like this.
5
00:00:41,518 --> 00:00:44,306
You could roll over...
I could scratch your belly.
6
00:00:45,910 --> 00:00:48,928
Look, you've had your chance, now back off!
7
00:00:50,394 --> 00:00:53,741
I said, Back OFFFFF
8
00:00:59,413 --> 00:01:00,373
Next time ...
9
00:01:01,229 -
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 1 - A Nifty Trick-French.srt
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 3 - Let's Talk-French.srt
- Heroes Webseries - Going Postal, Chapter 2 - The House Guest-French.srt
3 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,900
CHAPITRE 1:
Un Chouette Tour
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,250
Traduction:
Gilles Nuytens
www.thescifiworld.net
3
00:00:30,440 --> 00:00:34,038
Whoah, whoah, ...
Ca ne t'embête pas le cliché de cette situation?
4
00:00:34,694 --> 00:00:36,572
Toi le chien, moi l'homme noir?
5
00:00:39,799 --> 00:00:42,266
Ca ne doit pas se passer comme ça.
6
00:00:41,818 --> 00:00:44,606
Tu pourrais te coucher...
Je pourrais te gratter le ventre.
7
00:00:46,210 --> 00:00:49,228
Ecoute, tu as eu ta chance,
maintenant casse-toi!
8
00:00:50,394 --> 00:00:53,741
J'ai di