Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Portugues by relevance:
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, com, as, ferias, de, mr, bean, beans, holiday, screener, legendas, portugues, br, saga, proper, cam, 14, 6,
original filename: [emulinha.com].As.Ferias.de.Mr.Bean.(Mr.Beans.Holiday).Screener.Legendas.Portugues.BR.(SaGa).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:32,101
Corre??es e Resincronia
Renanbg
2
00:01:23,111 --> 00:01:28,193
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
3
00:01:28,875 --> 00:01:29,795
Pode come?ar Lili.
4
00:01:33,276 --> 00:01:34,076
Aqui vai!!
5
00:01:34,957 --> 00:01:37,278
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
6
00:01:37,278 --> 00:01:39,920
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
7
00:01:39,920 --> 00:01:41,760
Senhor obrigado por tudo.
8
00:01:46,082 --> 00:01:48,883
O passeio em 1? lugar come?ar? pela...
bela cidade de Paris.
9
00:01:48,883 --> 00:0
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, de, volta, casa, da, colina, return, to, house, on, haunted, hill, legendas, portugues, br, bestdivx, 2007, unrated,
original filename: [eMulinha.info].De.Volta.a.Casa.da.Colina.(Return.To.House.on.Haunted.Hill).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(BeStDivX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, esta ? a Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
quantas mensagens tenho que
mandar para me ligar?
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Maldi??o, preciso falar
contigo. Por favor, lig...
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethana nossas
a??es est? acima dos 6%.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Porque voc? quer saber?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Porque durmo cinco horas di?rias e o
unico homem da minha vida ? o Sr. Caf?, ok?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ag?ente.
Obrigado.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
Se os anunciantes n?o gostam dos
novos resulta
Subtitles for Portugues
keywords: smith, goes, to, washington, mr, portugues,
original filename: 2218122003Mr. Smith Goes to Washington.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,266 --> 00:00:34,927
Por Frank Capra
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,329
A MULHER FAZ O HOMEM
3
00:01:19,879 --> 00:01:21,870
Nomes e fatos neste filme
são fictÃcios. Qualquer...
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,016
...semelhança é mera
coincidência
5
00:01:25,585 --> 00:01:27,746
"O senador Samuel Foley
está morto."
6
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Morreu há pouco.
7
00:01:29,856 --> 00:01:33,417
"Ao lado de seu aliado polÃtico,
Joseph Paine."
8
00:01:33,626 --> 00:01:34,524
Telefonista?
9
00:01:34,727 --> 00:01:38,163
Aqui é o senador Joseph Paine.
Ligue-me com o go
Subtitles for Portugues
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, how, much, do, you, love, me, portugues,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd8974bdccc8b4707918356255fdf539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
POR AMOR OU POR DINHEIRO?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Boa noite.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
Quanto cobra?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
Vamos para uma sala e
pode fazer o que quiser comigo.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
Acompanha um champanhe.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- N?o quero champanhe.
- Precisa pagar uma garrafa.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- Quanto ? a garrafa?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
Quantos clientes voc? atende?
10
00:02:19,873 --> 00:02:20,601
Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1233}Era uma vez uma doce princesa.
{1267}{1352}Mas, havia um feitiço|muito poderoso sobre ela,
{1360}{1445}que poderia ser quebrado|somente pelo primeiro beijo de amor.
{1473}{1545}Ela foi presa num castelo,|vigiada por um terrÃvel dragão
{1552}{1600}que soltava fogo pelas ventas.
{1631}{1729}Muitos cavaleiros corajosos tentaram|libertá-la desta prisão terrÃvel.
{1743}{1798}Mas, nenhum conseguiu.
{1809}{1934}Ela esperava, onde o dragão a mantinha,|na sala mais alta da maior torre,
{1937}{2039}pelo seu amor verdadeiro e seu|primeiro beijo de amor.
{2087}{2134}Isso nunca vai acontecer.
{2157}{2267}Que bobagem.
{2671}{2819}Shre
Subtitles for Portugues
keywords: klowns, from, outer, space, killer, portugues,
original filename: 132572004Killer Klowns from Outer Space.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,658 --> 00:00:47,990
PALHAÃOS ASSASSINOS
2
00:00:48,661 --> 00:00:54,658
DO ESPAÃO SIDERAL
3
00:00:55,402 --> 00:00:57,631
"Palhaços assassinos"
4
00:00:59,804 --> 00:01:02,774
"P.T.
Barnum disse há muito tempo"
5
00:01:03,377 --> 00:01:04,968
"Nasce um a cada minuto"
6
00:01:05,078 --> 00:01:06,941
"Mas isso você já sabe"
7
00:01:07,046 --> 00:01:08,378
"Alguns nos fazem rir"
8
00:01:08,447 --> 00:01:10,346
"Outros nos fazem chorar"
9
00:01:10,584 --> 00:01:13,950
"Estes palhaços
só te farão morrer"
10
00:01:14,254 --> 00:01:15,811
"Todos correm"
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,166 --> 00:00:05,964
Ei, Michael. Quem era aquela garota
noite passada?
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,583
Eu não estava com uma garota.
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,177
Não, não, não. A garota que eu trouxe pra cá.
Eu não consigo me lembrar do nome dela.
4
00:00:17,230 --> 00:00:20,687
Aà está ele: a estrela do novo show,"Deep Powder".
5
00:00:21,812 --> 00:00:23,815
Bobbie, oi. Entre.
6
00:00:24,297 --> 00:00:26,740
Wow! O que você está
fazendo aqui?
7
00:00:26,857 --> 00:00:30,531
Você gostaria de ir para Las Vegas e ser
um "jurado-celebridade"?
8
00:00:30,854 -->
Subtitles for Portugues
keywords: the, omega, man, 1971, cd, portuguese, br, pb, sci, fi, portugues, brasil,
original filename: The Omega Man - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12955b370d9604402792f6c94b873379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,314 --> 00:03:26,249
Nuna existe um tira por perto
quando a gente precisa de um
2
00:04:41,028 --> 00:04:42,290
Quanto?
3
00:04:45,433 --> 00:04:47,563
N?o posso dizer que eu estou
satisfeito com essa pintura.
4
00:04:53,775 --> 00:04:56,170
H? quanto tempo chegou da f?brica?
5
00:05:22,772 --> 00:05:25,170
Quanto voc? me paga pelo meu Ford?
6
00:05:27,677 --> 00:05:36,740
Verdade? Agrade?o muito,
seu bastardo ladr?o.
7
00:05:50,701 --> 00:05:54,034
Grande Show. Tr?s anos e ainda
continua em cartaz.
8
00:06:24,401 --> 00:06:25,959
<i>Marijuana! </i>
9
00:06:26,036 -->
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, the, butterfly, effect, 2, legendas, portugues, br, 2006, stv, saphire,
original filename: [emulinha.info].The.Butterfly.Effect.2.-.DVDRip.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,614 --> 00:00:45,714
Tradu??o by
***EUZONEMAIS***
2
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
Esse lugar ? lindo.
3
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
Sim, ? verdade.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Voc?s tem sorte. Eu n?o tinha
um lugar assim onde eu cresci.
5
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
Do que voc? est? falando? Voc?
cresceu ? meia hora daqui.
6
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
N?o importa. Meus pais
n?o me deixavam sair muito.
7
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
Sim, bom, foi maravilhoso
para n?s.
8
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
No col?gio, costum?vamos escapar
e vir aqui o tempo todo.
Subtitles for Portugues
keywords: crash, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, legenda, portugues,
original filename: Crash - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b6af7cad525b1d11ecbcb1b98300135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,100 --> 00:02:50,663
? o sentido do tacto.
2
00:02:51,757 --> 00:02:54,260
O qu??
3
00:02:55,231 --> 00:02:58,471
Em qualquer cidade, caminhas...
4
00:02:59,942 --> 00:03:04,989
...rossas nas pessoas e elas rossam em ti.
Em Los Angeles ningu?m te toca.
5
00:03:08,870 --> 00:03:11,619
Estamos sempre por detr?s
de metal e vidro.
6
00:03:13,729 --> 00:03:17,309
Sentimos tanta falta do
russar, que batemos...
7
00:03:17,799 --> 00:03:20,701
uns nos outros
s? para sentirmos algo.
8
00:03:22,884 --> 00:03:24,996
Est?o bem?
9
00:03:24,997 --> 00:03:27,499
Acho que ele bateu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3200}Autorun by Espinel.
{3800}{4900}Autorun by Espinel.
{4015}{4107}"HOMEM-ARANHA"
{7393}{7415}Quem sou eu?
{7429}{7459}Tem certeza de quer saber?
{7477}{7535}A história da minha vida não é|para aqueles de coração fraco.
{7563}{7620}Se alguém disser que foi um|pequeno conto feliz...
{7631}{7713}Se alguém te contou que eu era só um cara|comum por aÃ, alguém mentiu.
{7765}{7796}Mas me deixe garantir uma coisa...
{7813}{7934}Como qualquer outra história que mereça ser contada,|tudo acontece por causa de uma garota.
{7941}{8021}Aquela garota. A garota logo ao lado.
{8035}{8144}Mary Jane Watson. A mulher que eu amo|desde an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Cena de Crime - Não Atravessar
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Descansa em Paz, querido
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Arma Falsa, Tragédia Real
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- O Chuck D é bué, moço.
- O quê?!
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Vai-te embora, não vale nada.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Esse preto Chuck D já era,
e o resto dos Public Enemy também.
7
00:04:48,407
Subtitles for Portugues
keywords: divx, ita, roberto, benigni, il, mostro, em, portugues,
original filename: 77852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,150 --> 00:00:54,230
O MONSTRO
2
00:02:42,687 --> 00:02:44,655
A mesma mão atacou de novo.
3
00:02:45,690 --> 00:02:48,659
Como já sabem, a vÃtima
desta vez foi uma enfermeira.
4
00:02:48,659 --> 00:02:51,662
O que lhes posso dizer?
Mais uma derrota, a 18ª.
5
00:02:51,662 --> 00:02:54,665
Tem a certeza de que é
sempre o mesmo assassino?
6
00:02:54,665 --> 00:02:57,668
Basta olhar para o cadáver,
ou melhor, o que resta dele.
7
00:02:58,703 --> 00:03:00,603
-Houve estupro?
-Com licença.
8
00:03:00,603 --> 00:03:02,606
"Estupro", aqui, é um eufemismo.
9
00:03:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5079}{5116}Como vai, Keaton?
{5209}{5255}Eu não consigo sentir minhas pernas...
{5317}{5347}...Keyser.
{5450}{5474}Pronto?
{5762}{5794}Que horas são?
{5830}{5857}Doze e meia.
{7432}{7490}Tudo começou em Nova Iorque,|seis semanas atrás.
{7505}{7587}Um caminhão carregado de partes de armas|foi roubado no Queens.
{7592}{7645}O motorista não viu ninguém|mas alguém fodeu tudo.
{7650}{7718}Ele escutou uma voz.|Algumas vezes, é tudo o que você precisa.
{7802}{7827}Mr. McManus?
{7832}{7905}Cristo! Vocês nunca dormem, seus porras?
{7910}{7939}Nós temos um mandado para a sua prisão.
{7944}{7976}Foda-se!
{8173}{8200}Todd Hockney?
{8
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, roma, rome, s02e0, 9, legendas, portugues, br, lol, 20,
original filename: [emulinha.info].Roma.(Rome).S02E09.Legendas.Portugues.BR.(LOL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,329 --> 00:00:13,329
<i>..::Submasters::..</i>
2
00:00:13,329 --> 00:00:23,329
<i>Tradu??o: Solon</i>
3
00:00:23,329 --> 00:00:33,329
<i>Sincronia: CharlieMagro</i>
4
00:00:33,329 --> 00:00:43,329
<i>Revis?o: Rcg80 e CharlieMagro</i>
5
00:00:43,329 --> 00:00:53,329
<i>Agradecimento:
#Tiosam</i>
6
00:00:53,329 --> 00:01:03,329
"S? quem faz sabe a dificuldade!"
7
00:01:25,970 --> 00:01:30,878
<i>ROMA - Epis?dio 2x09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"</i>
8
00:01:32,439 --> 00:01:36,736
"Deus n?o pode impedir
um homem faminto"
9
00:01:54,068 --> 00:01:56,200
Acorde.
10
Subtitles for Portugues
keywords: full, metal, jacket, portugues, corrigido, por, iron, kazaa,
original filename: ad44b6e85d237d75430b068c444002c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1097}"NASCIDO PARA MATAR"
{1353}{1505}A América ouviu|o toque da corneta
{1596}{1749}E você sabe que|envolve todos nós
{1845}{2012}Acho que a guerra|nunca acabará
{2091}{2245}Sempre há conflitos|que nos separarão
{2338}{2504}Adeus, querida|Olá, Vietnã
{2579}{2745}Estou aqui para|combater e vencer
{2826}{2993}Dê-me um beijo de despedida e|me escreva enquanto eu estiver fora
{3073}{3231}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{3393}{3479}Sou o sargento de artilharia|Hartman, seu instrutor.
{3506}{3578}A partir de agora, só falarão|quando forem chamados.
{3602}{3737}A boca imunda de vocês só deve|dizer "senhor". Entenderam, vermes?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"A natureza dupla de Cristo-
a ânsia tão humana,
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
tão sobre-humana,
do homem alcançar Deus...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
sempre foi um profundo mistério
para mim.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
A principal angústia
e fonte das minhas alegrias e tristezas
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
desde a juventude,
tem sido a interminável,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
e implacável batalha
entre o espÃrito e a carne...
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,752
e a minha alma é a arena
onde estes dois exércitos
8
00:00:41,
Subtitles for Portugues
keywords: 1, 3, road, to, el, dorado, the, 2000, divx, portugues,
original filename: 1026616061-13-Road+to+El+Dorado,+The+(2000).DivX.Portugues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
O CAMINHO PARA EL DORADO
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,765 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Nossa gloriosa cidade
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,569 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Foi construÃda por divindades
4
00:00:38,671 --> 00:00:40,935 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por deuses
5
00:00:41,041 --> 00:00:43,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Que acharam por bem
6
00:00:43,576 --> 00:00:45,976 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Conceder
7
00:00:50,083 --> 00:00:53,484 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
A dádiva de um paraÃso
8
00:00:55,088 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,965 --> 00:01:31,868
ROMA
6 DE JUNHO, 6:00
2
00:01:44,983 --> 00:01:47,713
A criança está morta.
3
00:01:48,587 --> 00:01:53,923
Ele respirou apenas por um momento.
4
00:01:53,992 --> 00:01:58,190
A criança está morta.
A criança está morta.
5
00:02:23,588 --> 00:02:26,614
Temo que possa matá-la.
6
00:02:26,725 --> 00:02:29,626
Deus, ela queria tanto um bebê.
7
00:02:30,629 --> 00:02:33,120
E por tanto tempo.
8
00:02:42,874 --> 00:02:46,833
O que posso dizer? O que direi?
9
00:02:54,619 --> 00:02:57,554
Podem adotar uma criança.
10
00:03:04,029 --> 00:03:06,
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, dono, da, festa, 2, van, wilder, legendas, portugues, br, diamond, 2006, unrated,
original filename: [emulinha.info].O.Dono.da.Festa.2.(Van.Wilder.2).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,036 --> 00:00:20,180
Tradu??o Completa e Legenda: Buzz
Revis?o do ?udio Virtualnet
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,743
<i>O lend?rio Van Wilder
foi meu mentor.</i>
3
00:00:50,750 --> 00:00:53,748
<i>Ele me transformou no rei da sacanagem
da Universidade Coolidge.</i>
4
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>Gra?as ?s suas li??es de vida,
como: ''Dois ? bom,</i>
5
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>''e tr?s melhor ainda
se n?o tiver aula no dia seguinte. ''</i>
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>Agora vou pra Inglaterra seguir os passos
de outro grande homem, meu pai,</i>
7
00:01:03,830 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,144 --> 00:00:29,144
Legenda e sincronia por:
André Alves
2
00:00:38,288 --> 00:00:45,121
NACOES UNIDAS, NOVA IORQUE
3
00:00:56,932 --> 00:00:58,971
HUNGRIA
4
00:00:59,101 --> 00:01:01,140
SUECIA
5
00:01:09,987 --> 00:01:12,026
REINO UNIDO
6
00:01:14,366 --> 00:01:17,865
..foi habilmente referido
pelo Secretário-Geral
7
00:01:17,995 --> 00:01:20,071
nas suas observacoes iniciais.
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,875
Mas - e devo realçar este ponto -
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,128
nenhuma formula pode, ou ira
poder abranger todos os casos.
10
00:01:27,254 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Ouviste?
- O quê?
2
00:02:56,567 --> 00:02:59,525
Ouviste? Juro que ouvi vozes.
3
00:03:01,207 --> 00:03:03,641
Estás a ler-me os pensamentos, é só isso.
4
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
Os meus pensamentos são vozes.
5
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Sim?
6
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
Em que pensavas?
7
00:03:10,407 --> 00:03:11,760
Amo-te, Doc.
8
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
à divertido acordar contigo
antes do amanhecer.
9
00:04:32,047 --> 00:04:33,036
Frank?
10
00:04:50,407 --> 00:04:52,967
- Acabaste ontem ø noite?
- Não.
11
Subtitles for Portugues
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,960
Nos episódios anteriores.
2
00:00:10,182 --> 00:00:11,182
Socorro, socorro!
3
00:00:12,723 --> 00:00:14,600
Isto é fancês! Os
franceses estão vindo!
4
00:00:14,642 --> 00:00:16,435
Eu nunca estive tão
feliz em ouvir francês.
5
00:00:16,519 --> 00:00:18,396
Alguém fala francês?
6
00:00:20,898 --> 00:00:24,277
Eu estou sozinha agora.
Sozinha na ilha.
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,155
Por favor, alguém, venha.
8
00:00:27,196 --> 00:00:28,447
Eles estão mortos.
9
00:00:28,531 --> 00:00:30,491
Aquilo os matou.
10
00:00:31,492 --> 00:00:33,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,708
Anteriormente em "Lost"...
2
00:00:13,724 --> 00:00:15,174
Eu encontrei
um cabo na praia.
3
00:00:15,229 --> 00:00:17,074
Pensei que poderia
ter algo a ver com...
4
00:00:17,130 --> 00:00:19,055
a transmissão que
pegamos no receptor.
5
00:00:19,099 --> 00:00:22,274
Uma francesa repetindo
continuamente por 16 anos.
6
00:00:22,684 --> 00:00:24,262
Faz tanto tempo
assim mesmo?
7
00:00:24,427 --> 00:00:26,453
Você viu as outras
pessoas nessa ilha?
8
00:00:26,510 --> 00:00:30,032
Não. Mas eu os ouço.
Eles sussurram.
9
00:00:30,906 --> 00:00:32,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{795}Relatório de questão confidencial: Os eventos que|conduzem ao incidente na cidade de Racoon.
{819}{985}{y:i}O princÃpio do XXI Século. A Corporação{y}|{y:i}Umbrella havia se transformada na maior entidade comercial{y}|{y:i}dos Estados Unidos.{y}
{1009}{1171}{y:i}9 de cada 10 lares usam seus produtos.{y}|{y:i}Sua influência polÃtica e financeira{y}|{y:i}é sentida em todas partes{y}
{1179}{1230}{y:i}Para o publico é o fornecedor{y}|{y:i}mais importante do Mundo...{y}
{1231}{1280}{y:i}em Tecnologia Comercial,{y}
{1290}{1341}{y:i}Produtos médicos, e{y}|{y:i}sistemas de saúde.{y}
{1363}{1565}{y:i}Desconhecido inclusive pelo seu
Subtitles for Portugues
keywords: murder, most, foul, 1964, 1, 2, by, wolfman, portugues,
original filename: 265abb555ef131b0017d08caf2311d04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
O DESCANSO DO ENFORCADO
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,112
O que é isto?
3
00:02:44,520 --> 00:02:49,640
A VELHA INVESTIGA
4
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Podem escolher acreditar, membros
do júri, que o prisioneiro,
5
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
ao voltar de um passeio,
encontrou a Sra. McGinty enforcada
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
e que estava prestes
a soltar a corda
7
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
quando o agente Wells
surgiu na cena do crime.
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,275
Por outro lado, podem pensar
que o arguido tinha intenções
9
0
Subtitles for Portugues
keywords: lost, 1x2, 1, br, the, greater, good, portugues,
original filename: lost_1x21_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,438 --> 00:00:03,379
Aqui na praia.
2
00:00:03,379 --> 00:00:04,155
Outra...
3
00:00:04,155 --> 00:00:05,396
Kate vai se posicionar
na selva,
4
00:00:05,396 --> 00:00:07,396
a uns dois
quilômetros daqui.
5
00:00:07,788 --> 00:00:10,516
E a terceira vai ficar
no chão, lá em cima.
6
00:00:14,459 --> 00:00:15,971
Onde está você?
7
00:00:16,055 --> 00:00:17,686
Onde está você?
8
00:00:18,766 --> 00:00:20,662
Socorro, socorro!
Alguém a�
9
00:00:22,241 --> 00:00:23,639
Nós somos os
sobreviventes...
10
00:00:23,639 --> 00:00:25,717
do acidente...
Boone, sai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,822
Mistérios da história, com o vosso
anfitrião, Peter Graves.
2
00:00:29,996 --> 00:00:33,932
Apesar de nunca ninguém ter provado
a sua existência...
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
...a agência governamental
Homens De Negro...
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
...supostamente leva a cabo operações
na terra...
5
00:00:40,907 --> 00:00:45,003
...para nos proteger de ET´s de todas
as galáxias.
6
00:00:45,178 --> 00:00:48,670
Esta é uma das suas histórias que
"nunca aconteceu"...
7
00:00:48,848 --> 00:00:53,046
...de um ficheiro que não existe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,781
Oi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:48,738
Eu estou aguardando
uma carta...
3
00:01:48,738 --> 00:01:50,421
está guardada para
chegada do hóspede.
4
00:01:50,421 --> 00:01:51,630
Claro.
Qual é o seu nome?
5
00:01:51,630 --> 00:01:52,830
Joan Hart.
6
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh.
Joan Hart.
7
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platina.
8
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platina?
9
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
Disco de platina.
10
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
1 milhão de
unidades vendidas.
11
00:02:50,956 --> 00:02:52,279
Agora, os discos do
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Portugues
keywords: metal, jacket, portugues, full,
original filename: 28942003full_metal_jacket_portugues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{488}"NASCIDO PARA MATAR"
{673}{825}A Américaouviu|o toque dacorneta
{868}{1021}Evocê sabe que|envolve todosnós
{1067}{1234}Acho que aguerra|nuncaacabará
{1264}{1418}Sempre háconflitos|que nossepararão
{1461}{1627}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{1654}{1820}Estouaquipara|combater e vencer
{1852}{2019}DêÃme umbeijo de despedidae|me escrevaenquanto euestiverfora
{2049}{2207}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{2305}{2391}Sou o sargento de artilharia|Hartman, seu instrutor.
{2396}{2468}A partir de agora, só falarão|quando forem chamados.
{2473}{2608}A boca imunda de vocês só deve|dizer "senhor". Entenderam, vermes?
{2613}{2681}-Sim, sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,450 --> 00:00:06,240
Eu admito.
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,120
Consegui algumas
borboletas.
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,920
Tudo bem...
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,090
mais que algumas.
5
00:00:11,090 --> 00:00:13,180
Não para de falar
sobre isto a 1 semana.
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,310
Bem, é diferente
para você.
7
00:00:14,310 --> 00:00:15,980
Você cresceu com o homem.
8
00:00:15,980 --> 00:00:18,230
Quando tinha 7 anos, minha mãe
comprou para mim um livro sobre ele.
9
00:00:18,230 --> 00:00:20,370
"Emory Erickson: O
Pai do Transporte".
10
00:00:20,370
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:02,052
Quantos copos você
tomou no almoço, pai?
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,620
Está querendo me dar
uma lição de moral?
3
00:00:03,712 --> 00:00:04,854
Uma das enfermeiras
me disse que...
4
00:00:04,855 --> 00:00:06,251
suas mãos estavam tremendo.
5
00:00:06,252 --> 00:00:08,575
Na minha opinião profissional,
senhoras e senhores,
6
00:00:08,683 --> 00:00:10,485
quando fui chamado,
7
00:00:10,814 --> 00:00:12,874
o dano era irreversÃvel.
8
00:00:12,943 --> 00:00:13,843
Eu preciso...
9
00:00:14,756 --> 00:00:16,295
revisar minha declaração.
1
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, smallville, s06e2, legendas, portugues, br, xor, s06e22,
original filename: [eMulinha.info].Smallville.S06E22.Legendas.Portugues.BR.(XOR).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,033 --> 00:00:04,834
Bem-vindo ? zona fantasma.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,563
Ele pode libertar todos n?s.
3
00:00:07,564 --> 00:00:10,602
N?o at? que todo prisioneiro
que soltei tenha voltado,
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,930
ou destru?do.
5
00:00:11,950 --> 00:00:14,533
Parei de esperar que agisse
como amigo muito tempo atr?s.
6
00:00:14,567 --> 00:00:16,450
J? fomos amigos
alguma vez mesmo, Lex?
7
00:00:17,649 --> 00:00:20,233
Lex Luthor est? criando um
ex?rcito de super aberra??es.
8
00:00:20,266 --> 00:00:22,400
O prot?tipo est? na
fase final de testes.
9
00:00:
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, dead, zone, s06e0, 9, legendas, portugues, br, loki, the, 60, dsr,
original filename: [eMulinha.info].Dead.Zone.S06E09.Legendas.Portugues.BR.(LOKi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,240
Anteriormente em
- The Dead Zone -
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,600
Acabo de ter uma vis?o
que voc? vai morrer.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,030
Preciso dizer a Sarah
que vi a morte de Walt.
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,050
N?o podia fazer nada.
5
00:00:12,150 --> 00:00:15,700
Pode explicar como...voc?,
com todas as tuas vis?es,
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,090
nunca viu isso chegando?
7
00:00:18,140 --> 00:00:20,960
Ningu?m me dir? o que aconteceu.
8
00:00:21,010 --> 00:00:23,360
Preciso do computador
do seu marido.
9
00:00:23,410 --> 00:00:27,410
H
Subtitles for Portugues
keywords: friends, 51, the, one, with, all, resolutions, portugues, by, tiagok,
original filename: d27a907767a3e7bf84dd82fe432a0a31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{97}Estamos na rua, vendo as pessoas. . .
{103}{212}Beleza!|1 999, O ano de Joey !
{217}{254}Nós estamos muito felizes por você.
{259}{287}Qual o problema?
{292}{379}Nós queremos nos beijar à meia noite,|mas ninguém mais vai, então. . .
{384}{448}Certo.|Deixem comigo!
{489}{546}Trinta e três! Trinta e dois!|Trinta e um!
{572}{619}Quem você vai beijar à meia-noite?
{643}{680}Você tem que beijar alguém!|E não pode ser sua irmã.1
{689}{738}-E quem vai beijar minha irmã?|- Chandler.
{743}{767}Ow, cara!
{773}{819}Quem você prefere, eu ou Chandler?
{825}{854}Ã verdade.
{860}{944}Já que eu tenho toda aquela história|com Ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,990 --> 00:00:54,990
Tradução e Sincronia,
By Pext !
2
00:00:59,500 --> 00:01:03,090
A guerra terminou num piscar de olhos.
3
00:01:04,990 --> 00:01:07,890
Lucien, o mais temido e implacável lÃder,
4
00:01:08,490 --> 00:01:10,990
do clã dos lobisomens,
foi finalmente morto.
5
00:01:14,680 --> 00:01:19,480
Os lobimosens desapareceram numa
única noite de fogo e vingança.
6
00:01:24,780 --> 00:01:26,870
A vitória parecia ser nossa.
7
00:01:27,570 --> 00:01:29,970
O direito dos vampiros
desde a sua criação.
8
00:01:35,270 --> 00:01:37,770
Passaram-se Seis séculos
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,836 --> 00:00:41,579
Por quê você quer se casar
com minha filha?
2
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
Sr. Paik...
3
00:00:44,609 --> 00:00:49,906
Posso ser de uma vila de
pescadores, mas tenho ambições.
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,960
Então quais são suas ambições?
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,998
Abrir um restaurante.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,136
Para um dia ser dono meu
próprio Hotel.
7
00:00:59,945 --> 00:01:03,734
O que seu pai acha
deste casamento?
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,252
Meu pai?
9
00:01:11,603 --> 00:01:12,904
Ele está morto.
10
00:01:15,520
Subtitles for Portugues
keywords: emulinha, info, orfanato, el, legendas, portugues, br, ika, the, orphanage, cd, 2, 1,
original filename: [eMulinha.info].O.Orfanato.(El.Orfanato).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(iKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:53,523
N?o consegui dormir.
2
00:00:56,840 --> 00:00:58,967
N?o consigo parar de pensar.
3
00:01:06,520 --> 00:01:09,399
Se lembra de como cham?vamos
o Sim?n quando o conhecemos?
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,129
"Dois quilinhos."
5
00:01:13,960 --> 00:01:17,202
"Meus dois quilinhos extra."
Era o peso dele.
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,962
Os m?dicos disseram que
n?o era o suficiente.
7
00:01:26,680 --> 00:01:29,763
Mas era para n?s.
8
00:01:34,040 --> 00:01:35,962
Mesmo sabendo...
9
00:01:37,120 --> 00:01:41,124
que havia uma chance
dele nunca ser normal.
Subtitles for Portugues
keywords: pt, 2, 5, woodstock, disco, 1, portugues,
original filename: 582912004Woodstock-PT-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,376 --> 00:00:33,674
WOODSTOCK
TRÃS DIAS DE PAZ E MÃSICA
2
00:00:37,382 --> 00:00:38,644
Muito bem, fale.
3
00:00:38,717 --> 00:00:42,312
Meu nome é Sidney Westerfeld.
Sou o dono desta taverna...
4
00:00:42,754 --> 00:00:44,847
em Monument, Estado de Nova York.
5
00:00:45,924 --> 00:00:48,791
Estava aqui quando chegou a multidão.
6
00:00:49,761 --> 00:00