Search Movie Subtitles results for Portrait Of A Lady by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
The best part of a kiss, I find me,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
it is when we see that head to approximate
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
and we noticed that in the they will give a kiss.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
That needs moment previous it is delicious.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
I had never felt the touch of another person of my age.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
The sensation overstepped me.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
I adore. I adore to kiss.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
were addicted in that to interlace one in the other,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã de se
Subtitles for portrait of a lady
1814, portrait, of, a, lady, the, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã de se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{41}{100}t?umaczenie ze s?uchu z dba?o?ci? o szczeg??y:|cybergeisha
{100}{200}propozycje poprawek prosz? zg?asza? na: cybergeisha@o2.pl
{316}{391}My?l?, ?e najlepsz? cz??ci? poca?unku
{391}{453}jest moment, kiedy widzisz twarz nachylaj?c? si? w twoja stron?
{453}{520}i ju? wiesz, ?e zostaniesz poca?owana.
{520}{620}Ten moment, zaraz przed, jest tak cudowny.
{620}{718}...nigdy nie czu?am tak dotyku osoby w moim wieku.
{718}{764}To doznanie przep?ywa przeze mnie.
{766}{815}Uwielbiam. Uwielbiam si? ca?owa?.
{815}{948}...jeste?my uzale?nieni od tej blisko?ci
{948}{1047}na pocz?tku to jest pozy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,529 --> 00:00:16,282
'Kod poljupca najbolji deo, rekla bih,
2
00:00:16,369 --> 00:00:19,167
'je onaj kada vidiš glavu
kako ti se približava
3
00:00:19,249 --> 00:00:22,048
'i onda znaš da æeš biti poljubljena.
4
00:00:22,130 --> 00:00:25,725
'Taj trenutak, neposredno
pre, je veoma uzbudljiv.'
5
00:00:25,810 --> 00:00:29,405
'Nikada nisam osetila
dodir osobe mojih godina.
6
00:00:29,490 --> 00:00:31,446
'Sva sam se uzbudila.'
7
00:00:31,530 --> 00:00:34,203
'Ja to mnogo volim.
Obožavam Ijubljenje.'
8
00:00:34,290 --> 00:00:38,807
'Toliko smo zavisne od
uplitanja sa d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,308
Creo que lo mejor de un beso
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
es cuando ves
que su cara se dirige hacia la tuya
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,688
y sabes que te van a besar.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Ese momento justo antes
es muy especial.
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,947
Ninguna persona de mi edad
me habÃa tocado antes.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
Esa sensación me llenó totalmente.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,992
Me encanta. Me gusta besar.
8
00:00:33,992 --> 00:00:39,540
Necesitábamos sentir
que éramos como dos almas gemelas,
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:19:36,201 --> 02:19:38,840
't Mooiste moment van een kus
2
02:19:38,921 --> 02:19:41,833
is wanneer je dat hoofd
naar je toe ziet komen
3
02:19:41,921 --> 02:19:44,719
en je weet
dat je gekust zult worden.
4
02:19:44,801 --> 02:19:47,759
Dat moment er vlak voor
is zo exquis.
5
02:19:47,841 --> 02:19:52,073
Ik had nog nooit de aanraking
van iemand van mijn leeftijd gevoeld.
6
02:19:52,161 --> 02:19:54,117
Het gevoel vloog door mij heen.
7
02:19:54,201 --> 02:19:56,874
Ik ben er gek op.
Ik ben gek op kussen.
8
02:19:56,961 --> 02:20:01,477
We waren verslaafd aan dat
verstrengeld
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,200
Ãà é - äîáðà òà ÷à ñò îò åäÃà öåëóâêà ,
ñïîðåä ìåÃ
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
å êîãà òî âèæäà ø êà ê ãëà âà òà ñå ïðèáëèæà âà êúì òåá,
à çÃà åø ֌ ùå òå öåëóÃà ò.
3
00:00:22,107 --> 00:00:27,107
Ãîçè ìîìåÃò, òî÷Ãî ïðåäè, Ã¥ òîëêîâà ñïåöèà ëåÃ
4
00:00:27,044 --> 00:00:32,044
Ãÿêà ø Ãèêîãà ïðåäè ÃÃ¥ ñúì óñåùà ëà äîêîñâà Ãåòî Ãà äðóã ÷îâåê.
5
00:00:34,251 --> 00:00:39,251
Ãà ìî, à ç îáè÷à ì öåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,200
Ãà é - äîáðà òà ÷à ñò îò åäÃà öåëóâêà ,
ñïîðåä ìåÃ
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
å êîãà òî âèæäà ø êà ê ãëà âà òà ñå ïðèáëèæà âà êúì òåá,
à çÃà åø ֌ ùå òå öåëóÃà ò.
3
00:00:22,107 --> 00:00:27,107
Ãîçè ìîìåÃò, òî÷Ãî ïðåäè, Ã¥ òîëêîâà ñïåöèà ëåÃ
4
00:00:27,044 --> 00:00:32,044
Ãÿêà ø Ãèêîãà ïðåäè ÃÃ¥ ñúì óñåùà ëà äîêîñâà Ãåòî Ãà äðóã ÷îâåê.
5
00:00:34,251 --> 00:00:39,251
Ãà ìî, à ç îáè÷à ì öåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,698 --> 00:00:39,337
A melhor parte de um beiko, acho eu,
2
00:00:39,418 --> 00:00:42,330
é quando vemos aquela cabeça
aproximar-se
3
00:00:42,418 --> 00:00:45,216
e percebemos
que nos vão dar um beiko.
4
00:00:45,298 --> 00:00:48,256
Esse preciso momento prévio
é delicioso.
5
00:00:48,338 --> 00:00:52,570
Eu nunca sentira o toque
de outra pessoa da minha idade.
6
00:00:52,658 --> 00:00:54,614
A sensação trespassou-me.
7
00:00:54,698 --> 00:00:57,371
Adoro-o. Adoro beikar.
8
00:00:57,458 --> 00:01:01,974
Estávamos viciados
naquele entrelaçar um no outro,
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:19:36,201 --> 02:19:38,840
't Mooiste moment van een kus
2
02:19:38,921 --> 02:19:41,833
is wanneer je dat hoofd
naar je toe ziet komen
3
02:19:41,921 --> 02:19:44,719
en je weet
dat je gekust zult worden.
4
02:19:44,801 --> 02:19:47,759
Dat moment er vlak voor
is zo exquis.
5
02:19:47,841 --> 02:19:52,073
Ik had nog nooit de aanraking
van iemand van mijn leeftijd gevoeld.
6
02:19:52,161 --> 02:19:54,117
Het gevoel vloog door mij heen.
7
02:19:54,201 --> 02:19:56,874
Ik ben er gek op.
Ik ben gek op kussen.
8
02:19:56,961 --> 02:20:01,477
We waren verslaafd aan dat
verstrengeld
Subtitles for portrait of a lady
portrait, of, a, lady, 1996, pt, 2, 3, 97, vcdvault, portuguese,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,308
A melhor parte de
um beijo, acho eu,
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
é quando vemos aquela
cabeça aproximar-se
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,688
e percebemos que
nos vão dar um beijo.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Esse preciso momento
prévio é delicioso.
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,947
Eu nunca sentira o toque de
outra pessoa da minha idade.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
A sensação trespassou-me.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,992
Eu adoro. Adoro beijar.
8
00:00:33,992 --> 00:00:39,540
Estávamos viciados naquele
entrelaçar um no outro,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,308
A melhor parte de
um beijo, eu acho,
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
é quando vemos aquela
cabeça se aproximando de nós
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,688
e sabemos que
vamos ser beijados.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Este momento imediatamente
anterior é tão delicioso!
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,947
Eu nunca sentira o toque de
outra pessoa da minha idade.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
A sensação me trespassou.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,992
Eu adoro. Adoro beijar.
8
00:00:33,992 --> 00:00:39,540
Estávamos viciados em ficar
entrelaçados
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:19:36,201 --> 02:19:38,840
't Mooiste moment van een kus
2
02:19:38,921 --> 02:19:41,833
is wanneer je dat hoofd
naar je toe ziet komen
3
02:19:41,921 --> 02:19:44,719
en je weet
dat je gekust zult worden.
4
02:19:44,801 --> 02:19:47,759
Dat moment er vlak voor
is zo exquis.
5
02:19:47,841 --> 02:19:52,073
Ik had nog nooit de aanraking
van iemand van mijn leeftijd gevoeld.
6
02:19:52,161 --> 02:19:54,117
Het gevoel vloog door mij heen.
7
02:19:54,201 --> 02:19:56,874
Ik ben er gek op.
Ik ben gek op kussen.
8
02:19:56,961 --> 02:20:01,477
We waren verslaafd aan dat
verstrengeld
Subtitles for portrait of a lady
the, portrait, of, a, lady, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,600
Bence öpüþmenin en iyi yaný, baþýn
sana doðru geldiðini görmektir.
2
00:00:19,100 --> 00:00:25,400
Ãþte o zaman öpüleceðini bilirsin,
bundan önceki an çok harikadýr.
3
00:00:26,100 --> 00:00:30,000
Ãu ana kadar benim yaþýmda hiç
kimse bana dokunmadý ama bunun...
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,400
- ...nasýl olduðunu hissedebiliyorum.
- Ãpüþmeye bayýlýyorum.
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,700
Birbirimizle kucaklaþmaya
baðýmlýyýz. Baþlarda olduðu...
6
00:00:39,200 --> 00:00:44,200
- ...gibi olumlu da olsa, olumsuz da.
- Gözlerimde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,520
Teklifinden nefret ettim.
Bunu görmesini saðladým...
2
00:00:33,040 --> 00:00:35,920
bilerek kaba davrandým.
-Ona biraz daha...
3
00:00:36,360 --> 00:00:40,600
düþüneceðini söylerim.
-Hayýr bunu yapma. Bekleyecektir.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,160
Bir eþekle konuþmaktan
nefret ederim.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,240
-O, bir beyefendi.
Oldukça etkileyici biri...
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,600
ve üstelik çok da kibar biri.
-Bu, bir felaket, ben Pency...
7
00:00:57,160 --> 00:01:01,920
için bunu hayal etmedim. Neyse ki
bu tip bir þey beni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,520
Teklifinden nefret ettim.
Bunu görmesini saðladým...
2
00:00:33,040 --> 00:00:35,920
bilerek kaba davrandým.
-Ona biraz daha...
3
00:00:36,360 --> 00:00:40,600
düþüneceðini söylerim.
-Hayýr bunu yapma. Bekleyecektir.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,160
Bir eþekle konuþmaktan
nefret ederim.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,240
-O, bir beyefendi.
Oldukça etkileyici biri...
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,600
ve üstelik çok da kibar biri.
-Bu, bir felaket, ben Pency...
7
00:00:57,160 --> 00:01:01,920
için bunu hayal etmedim. Neyse ki
bu tip bir þey beni
Less relevant results for
Subtitles for portrait of a lady
lady, killers, 2003, 2, 9, 7, fps, national, lampoons, gold, diggers, dvdscr, hls,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,857
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,892
Si sexul.
3
00:00:19,727 --> 00:00:20,661
Si bani
4
00:00:20,661 --> 00:00:22,896
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:22,896 --> 00:00:25,666
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,369
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:32,873 --> 00:00:34,808
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:34,842 --> 00:00:37,277
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:37,277 --> 00:00:38,512
s-au simtit bine
Subtitles for portrait of a lady
the, lady, vanishes, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hitchcock, southside,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,687 --> 00:03:12,201
- What's all this fuss about, Charters?
- Damned if I know.
2
00:03:18,687 --> 00:03:24,239
Ladies and gentlemen, train is uphold
and if you wish to stay in my hotel...
3
00:03:24,407 --> 00:03:27,080
you will have
to register immediately.
4
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
Why the deuce didn't he say
so in the first place?
5
00:03:35,687 --> 00:03:40,158
How do you do ladies. It's a great
honour to have you with us again.
6
00:03:40,327 --> 00:03:43,364
It's nice to see you, Boris. You
haven't changed a bit since Friday.
7
00:03:43,527 --> 00:03:45,677
- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{975}Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,|Kanagawa Prefecture Branch
{3362}{3436}Yuki...
{3739}{3824}You were born for vengeance...
{3826}{3901}Such a poor child...
{3952}{4027}A child of the netherworlds...
{4196}{4476}Lady Snowblood
{5589}{5624}Move it!
{5626}{5700}Get out of our way, woman!
{5770}{5804}Who do you think you are?!
{5806}{5928}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5997}{6065}It doesn't matter! Kill her!
{6024}{6065}You bitch!
{6223}{6279}What are you, an assassin?!
{6254}{6339}You little bitch!
{6283}{6339}Don't kill her...
{6343}{6391}I want her to tell us what |fool hired
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{758}This is the night
{762}{846}It's a beautiful night
{850}{970}And they call it bella notte
{1021}{1089}Look at the skies
{1092}{1182}They have stars|in their eyes
{1185}{1318}On this lovely bella notte
{1352}{1486}So take the love|of your loved one
{1523}{1634}You'll need it|about this time
{1681}{1802}To keep from falling|like a star
{1805}{1909}When you make|that dizzy climb
{1912}{2041}For this is the night
{2044}{2153}And the heavens|are right
{2186}{2258}On this lovely
{2262}{2385}Bella notte
{2423}{2487}On this lovely
{2491}{2623}Bella notte
{3209}{3323}Silent as the snowflake|in the night
{3327}{3442}Holy is the spiri
Subtitles for portrait of a lady
1961, sex, and, the, city, s5e0, 3, luck, be, an, old, lady, argenteam, s5e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,544
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:46,586
Temporada 5 - CapÃtulo 3
'Afortunadas las solteronas'
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Para ir a la primera cita a ciegas
en una década...</i>
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>es crucial tener la actitud correcta.</i>
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Esperar lo mejor.</i>
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- ¿Ted?
- Lo siento.
7
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Prepárense para lo peor.</i>
8
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>¿Y quién sabe?
Quizá teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{427}Paolo
{825}{847}Paolo
{1054}{1088}Paolo, are you here?
{1694}{1773}Oh Paolo, of course l love you!
{1958}{2004}''Confess Marriage Life''
{2357}{2385}Dear Marikla
{2391}{2434}l'm writing to you|because l need your advise.
{2436}{2530}l'm 25 and|have been married for 5 years.
{2540}{2623}Pretty, l've been told|and nice to be around.
{2633}{2691}l have a good job|and a wonderful husband.
{2697}{2779}l know l married a bit young,|but it's worked out really well.
{2784}{2911}Lots of passion to start out with, and|lots of understanding to keep it together.
{3228}{3332}Except that, for a while, now l've been|feeling upset in a kind of
Subtitles for portrait of a lady
lady, in, cement, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,927 --> 00:01:56,361
RUBIN:
How many cards, pal?
2
00:01:56,527 --> 00:01:58,757
ROME:
Give me two.
3
00:01:59,767 --> 00:02:01,519
How many are you taking?
4
00:02:01,687 --> 00:02:04,963
Two for you,
and the dealer takes one.
5
00:02:06,127 --> 00:02:10,484
I bet five lovely rubies.
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,958
I see your five, and I raise you three.
7
00:02:15,327 --> 00:02:17,921
- You're bluffing.
- Try me.
8
00:02:18,687 --> 00:02:20,643
I'm in. What have you got?
9
00:02:20,807 --> 00:02:23,446
Flush!
10
00:02:24,247 --> 00:02:25,726
What do I owe you n
Subtitles for portrait of a lady
sympathy, for, lady, vengeance, 2005, ned, chinjeolhan, geumjassi, dvd, 2, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,232 --> 00:02:26,427
Ze zeggen dat het een engel is.
2
00:02:28,072 --> 00:02:33,305
Iedereen noemt haar daar
Miss Geum-Ja de Goedhartige.
3
00:02:46,352 --> 00:02:48,183
Een, twee, drie, vier...
4
00:02:48,312 --> 00:02:51,588
m'n pad is gevuld
5
00:02:51,712 --> 00:02:56,069
met hoge muren en diepe gaten
6
00:03:16,392 --> 00:03:20,067
wie helpt me over deze obstakels heen?
7
00:03:20,192 --> 00:03:24,549
de adem van de Heer
8
00:03:24,672 --> 00:03:30,702
draagt me over deze muren heen
9
00:03:57,552 --> 00:04:00,589
En de winterkleren
die ik je heb gestuurd?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
¿Quién
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
HENRY VIII DÃDE I 1547.
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
HANS ENESTE SÃN, EDWARD,
OVERTOG ENGLANDS TRONE.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
LANDET VAR DYBT SPLITTET -
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
- MELLEM KATOLIKKER
OG PROTESTANTER.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
EDWARD VAR NI ÃR GAMMEL.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
SÃ HANS ONKEL, HERTUGEN
AF SOMERSET, REGEREDE.
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
MEN I 1552 BLEV
DEN GODE HERTUG FJERNET.
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red ham!
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:26,520
Llegas a esta ciudad,
tan tierna y bonita
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,160
acogedora y tan chiquitita
y todo es para ti nuevo
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,680
Y esta es Nueva lnglaterra
4
00:00:36,840 --> 00:00:40,680
y a los de fuera sabe ofrecer
5
00:00:40,760 --> 00:00:44,200
la amistad sincera
de su viejo corazón
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,680
de su viejo corazón
7
00:00:50,840 --> 00:01:00,440
Llegas justo a tiempo a la fiesta
Es fiesta popular
8
00:01:00,520 --> 00:01:05,240
Fiesta nacional y triunfal hoy
9
00:01:07,200 --> 00:01:09,040
DÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,834--> 00:00:27,511
Zu dieses klein, wenig
nicht zu groá, klein, gemÂtlich
2
00:00:27,594--> 00:00:30,904
Nett, klein, malerisch
wenig, immer netterweise
3
00:00:30,994--> 00:00:34,191
Alte Neuengland Stadt
4
00:00:34,274--> 00:00:36,708 Willkommen
5
00:00:36,794--> 00:00:40,707
Wenn youÃre neu zur Stelle
und das unruhig FÂhlen
6
00:00:40,794--> 00:00:44,070
Nagen Sie nicht an einem StÂckchen
in diesem immer freundlich
7
00:00:44,154--> 00:00:47,385
Alte Neuengland Stadt
8
00:00:47,474--> 00:00:49,590 Willkommen
9
00:00:50,754--> 00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,786 --> 00:01:11,871
Když se zaènu chovat jako hlupák,
2
00:01:12,290 --> 00:01:14,746
nic mì nedokáže zastavit.
3
00:01:15,126 --> 00:01:18,958
Kdybych tušil, jak to dopadne,
do nièeho bych se nepouštìl.
4
00:01:19,047 --> 00:01:21,372
To bych ale musel být pøi smyslech.
5
00:01:21,549 --> 00:01:24,123
OvÅ¡em od chvÃle, co jsem ji spatøil,
6
00:01:25,762 --> 00:01:29,095
jsem byl dlouho jako smyslù zbavený.
7
00:01:33,603 --> 00:01:38,182
âDobrý veèerâ, øekl jsem
a pøipadal jsem si neodolatelnì.
8
00:01:38,316 --> 00:01:40,937
Byla nádherná a úpl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,635 --> 00:01:33,433
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja S
(nro T-70348)
2
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Ãlä nyt seiso siinä, Freddy. Etsi vaunut.
3
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
Hyvä on, äiti.
4
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Kato vähän mihin kuljet.
5
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Anteeksi.
6
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
Kahet orvokit ihan mudassa.
Koko päivän tienestit.
7
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
Freddy! Hae ne vaunut!
-Kyllä, äiti.
8
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Ai se on teitin poika?
9
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Olisitte kasvattanu sen kunnolla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Uw leger is in plaats, Milady.
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Opmerkt u demon horde!
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
Zij is hier!
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Wij verwachten uw bevel.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Wat dacht, teistert uw geest, Milady?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
Zelfs zoals wij vreest de woede van Lucifer.
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Angst?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
l voorspellen niet de betekenis van angst.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer is een machtige vijand.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3740}{3800}Bunã ziua Monce.
{3806}{3882}Bunã ziua, îl ºti pe Fantail Buoy?
{3903}{3946}Tânãrul Fantail al Magdei.
{3947}{4021}Nu, nu el. Weemack este mai mare.
{4056}{4104}Da, e mai mare.
{4105}{4197}Ei bine, este un bãiat bun acum,|dar nu merge la Scoala Pastor.
{4198}{4243}Adicã în Sefablaster.
{4255}{4278}Unde?
{4279}{4327}ªi canta muzica aceea...
{4329}{4354}Ei bine, dacã vrei sã ºti...
{4355}{4401}Mai tare!
{4463}{4500}Mi-am lãsat portofelul acasã!
{4501}{4624}Muzica Hip-hop. ªti ca i se spune|muzica hip hop, dar nu fac hip ºi hop.
{4635}{4717}Nici lui Otto nu îi
Subtitles for portrait of a lady
1416, lady, jane, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,076 --> 00:00:24,077
<i><b>Traducerea: Raluca Dimitriu
Corecturã, adaptare ºi prelucrare: Tibiscum Civitate Dei
ANNO MMV</b></i>
2
00:00:24,078 --> 00:00:26,079
<i><b>pentru traduceri ºi corecturã:
tibiscumcivitatedei@gmail.com</b></i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
<b>HENRY AL VIII-LEA A MURIT ÃN 1547.</b>
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
<b>A LÃSAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI SÃU FIU, EDWARD</b>
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
<b>ªI ÃARA SFêIATÃ</b>
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
<b>ÃNTRE CATOLICI ªI PROTESTANÃI.</b>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
<b>EDWARD AV
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
Tengo una cita a ciegas
Espero su llamada
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
No tardará
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
Tengo una cita a ciegas
¿ Qué veré?
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
No tardará
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
Entrará
Por esa puerta
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
¿ Medirá 1,80 m, 2,40 m?
¿ O sólo 1,30 m?
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
¡ PodrÃa ocurrir!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
Tengo una cita a ciegas
Espero su visita
9
00:02:01,049 --> 00:02:02,164
No tardará
10
00:02:02,409 --> 00:02:06,243
Estoy nerv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, vai procurar um táxi.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Queres que apanhe uma pneumonia?
3
00: