Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Portrait Of A Lady, The
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: portrait, of, a, lady, the, 1996, na, fps,
original filename: 8250-Portrait_of_a_Lady,_The_(1996)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
The best part of a kiss, I find me,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
it is when we see that head to approximate
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
and we noticed that in the they will give a kiss.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
That needs moment previous it is delicious.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
I had never felt the touch of another person of my age.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
The sensation overstepped me.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
I adore. I adore to kiss.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
were addicted in that to interlace one in the other,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã de se
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: 1814, portrait, of, a, lady, the, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18146-Portrait_of_a_Lady,_The_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã de se
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: portrait, of, a, lady, jane, campion, gb, usa, 1996,
original filename: Id037336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{41}{100}t?umaczenie ze s?uchu z dba?o?ci? o szczeg??y:|cybergeisha
{100}{200}propozycje poprawek prosz? zg?asza? na: cybergeisha@o2.pl
{316}{391}My?l?, ?e najlepsz? cz??ci? poca?unku
{391}{453}jest moment, kiedy widzisz twarz nachylaj?c? si? w twoja stron?
{453}{520}i ju? wiesz, ?e zostaniesz poca?owana.
{520}{620}Ten moment, zaraz przed, jest tak cudowny.
{620}{718}...nigdy nie czu?am tak dotyku osoby w moim wieku.
{718}{764}To doznanie przep?ywa przeze mnie.
{766}{815}Uwielbiam. Uwielbiam si? ca?owa?.
{815}{948}...jeste?my uzale?nieni od tej blisko?ci
{948}{1047}na pocz?tku to jest pozy
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: 1132, portrait, of, a, lady, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11323-Portrait Of A Lady The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,308
Creo que lo mejor de un beso
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
es cuando ves
que su cara se dirige hacia la tuya
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,688
y sabes que te van a besar.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Ese momento justo antes
es muy especial.
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,947
Ninguna persona de mi edad
me habÃa tocado antes.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
Esa sensación me llenó totalmente.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,992
Me encanta. Me gusta besar.
8
00:00:33,992 --> 00:00:39,540
Necesitábamos sentir
que éramos como dos almas gemelas,
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,529 --> 00:00:16,282
'Kod poljupca najbolji deo, rekla bih,
2
00:00:16,369 --> 00:00:19,167
'je onaj kada vidiš glavu
kako ti se približava
3
00:00:19,249 --> 00:00:22,048
'i onda znaš da æeš biti poljubljena.
4
00:00:22,130 --> 00:00:25,725
'Taj trenutak, neposredno
pre, je veoma uzbudljiv.'
5
00:00:25,810 --> 00:00:29,405
'Nikada nisam osetila
dodir osobe mojih godina.
6
00:00:29,490 --> 00:00:31,446
'Sva sam se uzbudila.'
7
00:00:31,530 --> 00:00:34,203
'Ja to mnogo volim.
Obožavam Ijubljenje.'
8
00:00:34,290 --> 00:00:38,807
'Toliko smo zavisne od
uplitanja sa d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,200
Ãà é - äîáðà òà ÷à ñò îò åäÃà öåëóâêà ,
ñïîðåä ìåÃ
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
å êîãà òî âèæäà ø êà ê ãëà âà òà ñå ïðèáëèæà âà êúì òåá,
à çÃà åø ֌ ùå òå öåëóÃà ò.
3
00:00:22,107 --> 00:00:27,107
Ãîçè ìîìåÃò, òî÷Ãî ïðåäè, Ã¥ òîëêîâà ñïåöèà ëåÃ
4
00:00:27,044 --> 00:00:32,044
Ãÿêà ø Ãèêîãà ïðåäè ÃÃ¥ ñúì óñåùà ëà äîêîñâà Ãåòî Ãà äðóã ÷îâåê.
5
00:00:34,251 --> 00:00:39,251
Ãà ìî, à ç îáè÷à ì öåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:19:36,201 --> 02:19:38,840
't Mooiste moment van een kus
2
02:19:38,921 --> 02:19:41,833
is wanneer je dat hoofd
naar je toe ziet komen
3
02:19:41,921 --> 02:19:44,719
en je weet
dat je gekust zult worden.
4
02:19:44,801 --> 02:19:47,759
Dat moment er vlak voor
is zo exquis.
5
02:19:47,841 --> 02:19:52,073
Ik had nog nooit de aanraking
van iemand van mijn leeftijd gevoeld.
6
02:19:52,161 --> 02:19:54,117
Het gevoel vloog door mij heen.
7
02:19:54,201 --> 02:19:56,874
Ik ben er gek op.
Ik ben gek op kussen.
8
02:19:56,961 --> 02:20:01,477
We waren verslaafd aan dat
verstrengeld
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,200
Ãà é - äîáðà òà ÷à ñò îò åäÃà öåëóâêà ,
ñïîðåä ìåÃ
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
å êîãà òî âèæäà ø êà ê ãëà âà òà ñå ïðèáëèæà âà êúì òåá,
à çÃà åø ֌ ùå òå öåëóÃà ò.
3
00:00:22,107 --> 00:00:27,107
Ãîçè ìîìåÃò, òî÷Ãî ïðåäè, Ã¥ òîëêîâà ñïåöèà ëåÃ
4
00:00:27,044 --> 00:00:32,044
Ãÿêà ø Ãèêîãà ïðåäè ÃÃ¥ ñúì óñåùà ëà äîêîñâà Ãåòî Ãà äðóã ÷îâåê.
5
00:00:34,251 --> 00:00:39,251
Ãà ìî, à ç îáè÷à ì öåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,698 --> 00:00:39,337
A melhor parte de um beiko, acho eu,
2
00:00:39,418 --> 00:00:42,330
é quando vemos aquela cabeça
aproximar-se
3
00:00:42,418 --> 00:00:45,216
e percebemos
que nos vão dar um beiko.
4
00:00:45,298 --> 00:00:48,256
Esse preciso momento prévio
é delicioso.
5
00:00:48,338 --> 00:00:52,570
Eu nunca sentira o toque
de outra pessoa da minha idade.
6
00:00:52,658 --> 00:00:54,614
A sensação trespassou-me.
7
00:00:54,698 --> 00:00:57,371
Adoro-o. Adoro beikar.
8
00:00:57,458 --> 00:01:01,974
Estávamos viciados
naquele entrelaçar um no outro,
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:19:36,201 --> 02:19:38,840
't Mooiste moment van een kus
2
02:19:38,921 --> 02:19:41,833
is wanneer je dat hoofd
naar je toe ziet komen
3
02:19:41,921 --> 02:19:44,719
en je weet
dat je gekust zult worden.
4
02:19:44,801 --> 02:19:47,759
Dat moment er vlak voor
is zo exquis.
5
02:19:47,841 --> 02:19:52,073
Ik had nog nooit de aanraking
van iemand van mijn leeftijd gevoeld.
6
02:19:52,161 --> 02:19:54,117
Het gevoel vloog door mij heen.
7
02:19:54,201 --> 02:19:56,874
Ik ben er gek op.
Ik ben gek op kussen.
8
02:19:56,961 --> 02:20:01,477
We waren verslaafd aan dat
verstrengeld
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: portrait, of, a, lady, 1996, pt, 2, 3, 97, vcdvault, portuguese,
original filename: 072122003The_Portrait_of_a_Lady(1996)PT_23.976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,308
A melhor parte de
um beijo, acho eu,
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
é quando vemos aquela
cabeça aproximar-se
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,688
e percebemos que
nos vão dar um beijo.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Esse preciso momento
prévio é delicioso.
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,947
Eu nunca sentira o toque de
outra pessoa da minha idade.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
A sensação trespassou-me.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,992
Eu adoro. Adoro beijar.
8
00:00:33,992 --> 00:00:39,540
Estávamos viciados naquele
entrelaçar um no outro,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,308
A melhor parte de
um beijo, eu acho,
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
é quando vemos aquela
cabeça se aproximando de nós
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,688
e sabemos que
vamos ser beijados.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Este momento imediatamente
anterior é tão delicioso!
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,947
Eu nunca sentira o toque de
outra pessoa da minha idade.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
A sensação me trespassou.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,992
Eu adoro. Adoro beijar.
8
00:00:33,992 --> 00:00:39,540
Estávamos viciados em ficar
entrelaçados
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:19:36,201 --> 02:19:38,840
't Mooiste moment van een kus
2
02:19:38,921 --> 02:19:41,833
is wanneer je dat hoofd
naar je toe ziet komen
3
02:19:41,921 --> 02:19:44,719
en je weet
dat je gekust zult worden.
4
02:19:44,801 --> 02:19:47,759
Dat moment er vlak voor
is zo exquis.
5
02:19:47,841 --> 02:19:52,073
Ik had nog nooit de aanraking
van iemand van mijn leeftijd gevoeld.
6
02:19:52,161 --> 02:19:54,117
Het gevoel vloog door mij heen.
7
02:19:54,201 --> 02:19:56,874
Ik ben er gek op.
Ik ben gek op kussen.
8
02:19:56,961 --> 02:20:01,477
We waren verslaafd aan dat
verstrengeld
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: the, portrait, of, a, lady, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Portrait of a Lady (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,600
Bence öpüþmenin en iyi yaný, baþýn
sana doðru geldiðini görmektir.
2
00:00:19,100 --> 00:00:25,400
Ãþte o zaman öpüleceðini bilirsin,
bundan önceki an çok harikadýr.
3
00:00:26,100 --> 00:00:30,000
Ãu ana kadar benim yaþýmda hiç
kimse bana dokunmadý ama bunun...
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,400
- ...nasýl olduðunu hissedebiliyorum.
- Ãpüþmeye bayýlýyorum.
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,700
Birbirimizle kucaklaþmaya
baðýmlýyýz. Baþlarda olduðu...
6
00:00:39,200 --> 00:00:44,200
- ...gibi olumlu da olsa, olumsuz da.
- Gözlerimde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,520
Teklifinden nefret ettim.
Bunu görmesini saðladým...
2
00:00:33,040 --> 00:00:35,920
bilerek kaba davrandým.
-Ona biraz daha...
3
00:00:36,360 --> 00:00:40,600
düþüneceðini söylerim.
-Hayýr bunu yapma. Bekleyecektir.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,160
Bir eþekle konuþmaktan
nefret ederim.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,240
-O, bir beyefendi.
Oldukça etkileyici biri...
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,600
ve üstelik çok da kibar biri.
-Bu, bir felaket, ben Pency...
7
00:00:57,160 --> 00:01:01,920
için bunu hayal etmedim. Neyse ki
bu tip bir þey beni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,520
Teklifinden nefret ettim.
Bunu görmesini saðladým...
2
00:00:33,040 --> 00:00:35,920
bilerek kaba davrandým.
-Ona biraz daha...
3
00:00:36,360 --> 00:00:40,600
düþüneceðini söylerim.
-Hayýr bunu yapma. Bekleyecektir.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,160
Bir eþekle konuþmaktan
nefret ederim.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,240
-O, bir beyefendi.
Oldukça etkileyici biri...
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,600
ve üstelik çok da kibar biri.
-Bu, bir felaket, ben Pency...
7
00:00:57,160 --> 00:01:01,920
için bunu hayal etmedim. Neyse ki
bu tip bir þey beni
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: lady, killers, 2003, 2, 9, 7, fps, national, lampoons, gold, diggers, dvdscr, hls,
original filename: 37735-Lady_Killers_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,857
Singurul lucru pe care l-am vrut
a fost dragostea.
2
00:00:17,458 --> 00:00:18,892
Si sexul.
3
00:00:19,727 --> 00:00:20,661
Si bani
4
00:00:20,661 --> 00:00:22,896
Mai intai bani, apoi sex
si dragoste.
5
00:00:22,896 --> 00:00:25,666
Sau mai bine dragoste,
sex si bani?
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,369
Nu! Categoric banii sunt
pe primul loc.
7
00:00:32,873 --> 00:00:34,808
Am fost conceput in
in Las Vegas, Nevada.
8
00:00:34,842 --> 00:00:37,277
In mai putin de doua ore,
parintii mei s-au intalnit,
9
00:00:37,277 --> 00:00:38,512
s-au simtit bine
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: the, lady, vanishes, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hitchcock, southside,
original filename: The Lady Vanishes (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,687 --> 00:03:12,201
- What's all this fuss about, Charters?
- Damned if I know.
2
00:03:18,687 --> 00:03:24,239
Ladies and gentlemen, train is uphold
and if you wish to stay in my hotel...
3
00:03:24,407 --> 00:03:27,080
you will have
to register immediately.
4
00:03:27,247 --> 00:03:29,442
Why the deuce didn't he say
so in the first place?
5
00:03:35,687 --> 00:03:40,158
How do you do ladies. It's a great
honour to have you with us again.
6
00:03:40,327 --> 00:03:43,364
It's nice to see you, Boris. You
haven't changed a bit since Friday.
7
00:03:43,527 --> 00:03:45,677
- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{975}Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,|Kanagawa Prefecture Branch
{3362}{3436}Yuki...
{3739}{3824}You were born for vengeance...
{3826}{3901}Such a poor child...
{3952}{4027}A child of the netherworlds...
{4196}{4476}Lady Snowblood
{5589}{5624}Move it!
{5626}{5700}Get out of our way, woman!
{5770}{5804}Who do you think you are?!
{5806}{5928}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5997}{6065}It doesn't matter! Kill her!
{6024}{6065}You bitch!
{6223}{6279}What are you, an assassin?!
{6254}{6339}You little bitch!
{6283}{6339}Don't kill her...
{6343}{6391}I want her to tell us what |fool hired
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: lady, and, the, tramp, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Lady And The Tramp - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{758}This is the night
{762}{846}It's a beautiful night
{850}{970}And they call it bella notte
{1021}{1089}Look at the skies
{1092}{1182}They have stars|in their eyes
{1185}{1318}On this lovely bella notte
{1352}{1486}So take the love|of your loved one
{1523}{1634}You'll need it|about this time
{1681}{1802}To keep from falling|like a star
{1805}{1909}When you make|that dizzy climb
{1912}{2041}For this is the night
{2044}{2153}And the heavens|are right
{2186}{2258}On this lovely
{2262}{2385}Bella notte
{2423}{2487}On this lovely
{2491}{2623}Bella notte
{3209}{3323}Silent as the snowflake|in the night
{3327}{3442}Holy is the spiri
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: lady, chatterley, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Lady Chatterley - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ba684d105baab8c5eb9db9293e5b3fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,400 --> 00:02:00,100
Baseado na obra de D.H.Lawrence
O Amante de Lady Chatterley
2
00:03:00,400 --> 00:03:02,900
<i>Mesmo assim os alem?es
tinham m?quinas admir?veis.</i>
3
00:03:02,900 --> 00:03:05,400
<i>? extraordin?rio o que
eles conseguiram inventar.</i>
4
00:03:05,400 --> 00:03:08,000
N?o foi isto que os impediu
de perder a guerra.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Eles perderam sabe porqu??
6
00:03:11,000 --> 00:03:12,800
Porque eram muito met?dicos.
7
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
Por exemplo eles disparavam
o canh?o a cada 10 minutos.
8
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{427}Paolo
{825}{847}Paolo
{1054}{1088}Paolo, are you here?
{1694}{1773}Oh Paolo, of course l love you!
{1958}{2004}''Confess Marriage Life''
{2357}{2385}Dear Marikla
{2391}{2434}l'm writing to you|because l need your advise.
{2436}{2530}l'm 25 and|have been married for 5 years.
{2540}{2623}Pretty, l've been told|and nice to be around.
{2633}{2691}l have a good job|and a wonderful husband.
{2697}{2779}l know l married a bit young,|but it's worked out really well.
{2784}{2911}Lots of passion to start out with, and|lots of understanding to keep it together.
{3228}{3332}Except that, for a while, now l've been|feeling upset in a kind of
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: my, fair, lady, 1964, portuguese, br, pb,
original filename: My Fair Lady - 1964 - - Portuguese-BR - pb - b5a59a8265e63356fefa888494038d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,296 --> 00:02:14,289
MINHA BELA DAMA
2
00:05:42,508 --> 00:05:44,635
Freddy, v? chamar um t?xi.
3
00:05:45,244 --> 00:05:47,439
Voc? quer que eu pegue uma pneumonia?
4
00:05:58,958 --> 00:06:01,791
N?o fique a? parado.
Chame um t?xi.
5
00:06:02,161 --> 00:06:04,254
Est? bem, vou chamar.
6
00:06:20,279 --> 00:06:23,442
Olhe por onde anda,
Olhe por onde anda!
7
00:06:23,549 --> 00:06:24,811
Sinto muito.
8
00:06:25,184 --> 00:06:28,847
Dois buqu?s de violetas na lama.
O sal?rio de um dia de trabalho.
9
00:06:30,556 --> 00:06:33,389
- Freddy, encontre um t?xi.
- Sim, mam?
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 3, luck, be, an, old, lady, argenteam, s5e03,
original filename: 19611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,544
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:46,586
Temporada 5 - CapÃtulo 3
'Afortunadas las solteronas'
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Para ir a la primera cita a ciegas
en una década...</i>
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>es crucial tener la actitud correcta.</i>
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Esperar lo mejor.</i>
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- ¿Ted?
- Lo siento.
7
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Prepárense para lo peor.</i>
8
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>¿Y quién sabe?
Quizá teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,407 --> 00:00:35,048
Pe vremuri, omul ºi locuitorii apelor
erau foarte apropiaþi
2
00:00:36,505 --> 00:00:40,114
Ei ne-au inspirat,
vorbindu-ne despre viitor
3
00:00:41,360 --> 00:00:44,882
Omul a ascultat
ºi viitorul a devenit realitate
4
00:00:46,673 --> 00:00:49,489
Dar omul nu a ascultat foarte atent.
5
00:00:50,661 --> 00:00:55,151
Omul voia sã deþinã totul,
cucerind tot mai multe þinuturi.
6
00:00:56,650 --> 00:01:04,193
Lumea celor care populau odatã oceanul
ºi lumea oamenilor, s-a separat.
7
00:01:05,194 --> 00:01:10,664
Cu trecerea secolelor, aceastã lume,
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Spanish - es - 83478b38d7fd557dde01a8a5d88e67b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:31,239
<i>Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.</i>
2
00:00:31,406 --> 00:00:33,700
<i>Ellas nos inspiraban.</i>
3
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
<i>Nos hablaban del futuro.</i>
4
00:00:36,286 --> 00:00:41,041
<i>El hombre escuchaba y
todo se hac?a realidad.</i>
5
00:00:41,625 --> 00:00:45,545
<i>Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.</i>
6
00:00:45,712 --> 00:00:51,551
<i>La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llev? a alejarse tierra adentro.</i>
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,180
<i>El mundo m?gico de los que viven
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: lady, in, cement, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Lady in Cement (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,927 --> 00:01:56,361
RUBIN:
How many cards, pal?
2
00:01:56,527 --> 00:01:58,757
ROME:
Give me two.
3
00:01:59,767 --> 00:02:01,519
How many are you taking?
4
00:02:01,687 --> 00:02:04,963
Two for you,
and the dealer takes one.
5
00:02:06,127 --> 00:02:10,484
I bet five lovely rubies.
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,958
I see your five, and I raise you three.
7
00:02:15,327 --> 00:02:17,921
- You're bluffing.
- Try me.
8
00:02:18,687 --> 00:02:20,643
I'm in. What have you got?
9
00:02:20,807 --> 00:02:23,446
Flush!
10
00:02:24,247 --> 00:02:25,726
What do I owe you n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,172 --> 00:04:46,208
Freddy, cauta un taxi!
2
00:04:46,772 --> 00:04:48,888
Vrei sa fac pneumonie?
3
00:04:59,932 --> 00:05:02,730
Nu sta asa, Freddy. Cauta un taxi.
4
00:05:03,012 --> 00:05:05,287
Bine, o sa gasesc unul.
5
00:05:20,372 --> 00:05:23,409
Uite-te unde mergi, draguta!
6
00:05:23,532 --> 00:05:24,726
Scuze.
7
00:05:25,092 --> 00:05:28,607
Doua buchete de violete in noroi.
Banii pe-o zi intreaga.
8
00:05:30,252 --> 00:05:32,971
-Freddy, cauta un taxi!
-Da, mama:
9
00:05:35,892 --> 00:05:37,689
E baiatu' tau, nu-i asa?
10
00:05:37,772 --> 00:05:39,967
Da
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, 2005, ned, chinjeolhan, geumjassi, dvd, 2, fps,
original filename: Sympathy.for.Lady.Vengeance.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,232 --> 00:02:26,427
Ze zeggen dat het een engel is.
2
00:02:28,072 --> 00:02:33,305
Iedereen noemt haar daar
Miss Geum-Ja de Goedhartige.
3
00:02:46,352 --> 00:02:48,183
Een, twee, drie, vier...
4
00:02:48,312 --> 00:02:51,588
m'n pad is gevuld
5
00:02:51,712 --> 00:02:56,069
met hoge muren en diepe gaten
6
00:03:16,392 --> 00:03:20,067
wie helpt me over deze obstakels heen?
7
00:03:20,192 --> 00:03:24,549
de adem van de Heer
8
00:03:24,672 --> 00:03:30,702
draagt me over deze muren heen
9
00:03:57,552 --> 00:04:00,589
En de winterkleren
die ik je heb gestuurd?
10
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Lady from Shanghai - 1947 - 1CD - Czech - cs - d04aa94767791001f0831ea4ad33e98b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,969 --> 00:01:08,927
<i>Kdy? se za?nu chovat jako hlup?k,</i>
2
00:01:09,329 --> 00:01:11,684
<i>nic m? nedok??e zastavit.</i>
3
00:01:12,049 --> 00:01:15,724
<i>Kdybych tu?il, jak to dopadne,</i>
<i>do ni?eho bych se nepou?t?l.</i>
4
00:01:15,809 --> 00:01:18,039
<i>To bych ale musel b?t p?i smyslech.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:20,677
<i>Ov?em od chv?le, co jsem ji spat?il,</i>
6
00:01:22,249 --> 00:01:25,446
<i>jsem byl dlouho jako smysl? zbaven?.</i>
7
00:01:29,769 --> 00:01:34,160
<i>"Dobr? ve?er", ?ekl jsem</i>
<i>a p?ipadal jsem si neodolateln?.</i>
8
00:01:34,289 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,834--> 00:00:27,511
Zu dieses klein, wenig
nicht zu groá, klein, gemÂtlich
2
00:00:27,594--> 00:00:30,904
Nett, klein, malerisch
wenig, immer netterweise
3
00:00:30,994--> 00:00:34,191
Alte Neuengland Stadt
4
00:00:34,274--> 00:00:36,708 Willkommen
5
00:00:36,794--> 00:00:40,707
Wenn youÃre neu zur Stelle
und das unruhig FÂhlen
6
00:00:40,794--> 00:00:44,070
Nagen Sie nicht an einem StÂckchen
in diesem immer freundlich
7
00:00:44,154--> 00:00:47,385
Alte Neuengland Stadt
8
00:00:47,474--> 00:00:49,590 Willkommen
9
00:00:50,754--> 00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3740}{3800}Bunã ziua Monce.
{3806}{3882}Bunã ziua, îl ºti pe Fantail Buoy?
{3903}{3946}Tânãrul Fantail al Magdei.
{3947}{4021}Nu, nu el. Weemack este mai mare.
{4056}{4104}Da, e mai mare.
{4105}{4197}Ei bine, este un bãiat bun acum,|dar nu merge la Scoala Pastor.
{4198}{4243}Adicã în Sefablaster.
{4255}{4278}Unde?
{4279}{4327}ªi canta muzica aceea...
{4329}{4354}Ei bine, dacã vrei sã ºti...
{4355}{4401}Mai tare!
{4463}{4500}Mi-am lãsat portofelul acasã!
{4501}{4624}Muzica Hip-hop. ªti ca i se spune|muzica hip hop, dar nu fac hip ºi hop.
{4635}{4717}Nici lui Otto nu îi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
¿Quién
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:26,520
Llegas a esta ciudad,
tan tierna y bonita
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,160
acogedora y tan chiquitita
y todo es para ti nuevo
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,680
Y esta es Nueva lnglaterra
4
00:00:36,840 --> 00:00:40,680
y a los de fuera sabe ofrecer
5
00:00:40,760 --> 00:00:44,200
la amistad sincera
de su viejo corazón
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,680
de su viejo corazón
7
00:00:50,840 --> 00:01:00,440
Llegas justo a tiempo a la fiesta
Es fiesta popular
8
00:01:00,520 --> 00:01:05,240
Fiesta nacional y triunfal hoy
9
00:01:07,200 --> 00:01:09,040
DÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
HENRY VIII DÃDE I 1547.
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
HANS ENESTE SÃN, EDWARD,
OVERTOG ENGLANDS TRONE.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
LANDET VAR DYBT SPLITTET -
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
- MELLEM KATOLIKKER
OG PROTESTANTER.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
EDWARD VAR NI ÃR GAMMEL.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
SÃ HANS ONKEL, HERTUGEN
AF SOMERSET, REGEREDE.
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
MEN I 1552 BLEV
DEN GODE HERTUG FJERNET.
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red ham!
10
00:01:3
Subtitles for Portrait Of A Lady, The
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 6, luck, be, a, lady, s04e06,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - f17824f5fa684121d45d2019f471a324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/W poprzednich odcinkach:|- Nie mog? tego d?u?ej ci?gn??.
{82}{166}- Nigdy nie czu?am czego? takiego do drugiej osoby.|- Powinnam ju? i??.
{170}{269}Dziewczyna waginy by?a molestowana|i teraz uros?a do rangi ?wi?tej.
{273}{348}- Szukam swojej kole?anki, Lindsey.|- To moja dziewczyna, Stacey.
{354}{420}Jest dziennikark?.|Przechodzimy teraz pewne problemy.
{426}{475}- Przykro mi.|- Tak, jasne.
{506}{612}- Masz motor? Super.|- Zabior? ci? na przeja?d?k?.
{618}{641}?wietnie.
{649}{697}Cholera.
{727}{797}- Czekam na kolejn? lekcj?.|- Zwalniam j?.
{801}{892}Chodzi o Kit.|Angus... j? zdradza.
{899}{1006}Z?ama? r?k?, biedactwo!|Masz ubezpie