Search Movie Subtitles results for porta by relevance:
- La porta sul bujo- Testimone oculare AKA Dario Argento's Door Into Darkness- Eyewitness DVDRip XviD (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,706 --> 00:00:46,380
VRATA KOJA VODE U MRAK
2
00:01:13,287 --> 00:01:19,486
Znate ovo nije jednostavna stvar,
mr. Argento.
3
00:01:22,887 --> 00:01:27,324
Detektivi se susreæu sa
4
00:01:27,527 --> 00:01:33,238
dosta jedinstvenim sluèajevima.
Ne znam...
5
00:01:36,287 --> 00:01:41,759
Jednom smo našli jedan leš kome je
glava bila odseèena,
6
00:01:42,487 --> 00:01:47,720
a pored tela bio ne jedan,
nego tri glave.
7
00:01:49,207 --> 00:01:55,362
Znate li koliko je vremena trebalo
dok smo saznali za koju odgovara telo?
8
00:01:56,647 --> 00:01:59,320
-Ovo uopšt
- La porta sul buio- Il tram AKA Dario Argento's Door Into Darkness- The Tram DVDRio XviD (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,847 --> 00:00:33,720
VRATA KOJA VODE U MRAK
2
00:00:59,902 --> 00:01:03,019
Današnji film poèinjemo sa
sledeæom èinjenicom:
3
00:01:04,342 --> 00:01:06,981
Ubistva se èesto dešavaju na
neobièajenim mestima,
4
00:01:07,542 --> 00:01:09,737
i u bizarnim situacijama.
5
00:01:10,142 --> 00:01:14,021
U zatvorenim sobama i na
mestima sa puno ljudi.
6
00:01:15,942 --> 00:01:22,540
U našem filmu se dešava u
tramvaju pred oèima ostalih.
7
00:01:22,942 --> 00:01:26,696
Niko nije primetio ništa.
Moguæe je to?
8
00:01:27,342 --> 00:01:32,735
Gledajte film, pratite p
- La porta sul bujo- La Bambola AKA Dario Argento's Door Into Darkness- The Doll DVDRip XviD (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:32,500
VRATA KOJA VODE U MRAK
2
00:00:59,987 --> 00:01:04,677
Gledajte samo ove ljude kako
šetaju, žure...
3
00:01:04,887 --> 00:01:08,163
Koliko od njih kriju strašne tajne?
4
00:01:08,367 --> 00:01:12,485
Tajne sahranjene iza samoæe, sumnje
i nesigurnosti.
5
00:01:12,887 --> 00:01:16,400
Neki dobiju iznenadni napad besa, drugima
oseæanja ostaju skriveni, spremni da iziðu
6
00:01:16,450 --> 00:01:19,284
na površinu i na najmanju provokaciju.
7
00:01:20,887 --> 00:01:23,685
U našem filmu æe se raditi
upravo o tome.
8
00:01:24,687 --> 00:01:32
- Doom.PROPER.TC.XviD-PuRE.srt
- Doom.TC.XviD-ASTEROiDS.srt
- Doom.2005.TS.XViD-MiSFiTS.srt
- Doom.TC.SVCD-PRODiGY.CD1.srt
- Doom.TC.SVCD-PRODiGY.CD2.srt
5 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
LEGENDA EXCLUSIVA
** ? CASAL20 ? **
2
00:00:03,550 --> 00:00:07,200
***TRADUZIDO DO ?UDIO***
***CiCi?H?***
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
<i>Script, Sincronia, Revis?o:
"C?mM?N?_666_?????" e CiCi?H?</i>
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,990
++++[ Equipe LegendaZ ]++++
http://www.LegendaZ.com.br
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,100
CORPORA??O AEROESPACIAL UNION
OLDUVAI INSTALA??O DE PESQUISA - MARTE
6
00:00:20,600 --> 00:00:20,800
Socorro!
7
00:00:31,200 --> 00:00:31,800
Dr. Carmack!
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,600
ACESSO PERMITIDO
DR.TOOD CARMACK
9
00:00:3
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,931 --> 00:01:41,386
Romolo Pizanbanchi,
lawyer for the Roman Forum.
2
00:01:41,830 --> 00:01:45,386
I've always supported Rome,
that's why I'm not married...
3
00:01:45,387 --> 00:01:47,907
Because they say wives are
dear and kind...
4
00:01:47,908 --> 00:01:49,825
But at some point they
bust your balls!
5
00:01:50,014 --> 00:01:52,866
Isn't that right?
-My wife knows...
6
00:01:52,867 --> 00:01:55,244
When Inter are playing
we eat out...
7
00:01:55,245 --> 00:01:59,143
After, she goes out with
her friends to the cinema...
8
00:01:59,144 --> 00:02:01,714
And I come her
- A Porta do Sol 1 (Bab el shams 1).srt
- A Porta do Sol 2 (Bab el shams 2).srt
2 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:32,897
Como vai, Om Hassan?
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,691
Bom-dia Yunes.
3
00:00:34,901 --> 00:00:36,664
Ainda não morreu?
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,670
Você ainda morre antes dele!
Se quiser, enterro você hoje mesmo.
5
00:00:55,889 --> 00:00:57,254
O que é isto?
6
00:00:57,457 --> 00:01:01,154
Laranjas da Palestina
Os árabes trouxeram.
7
00:01:01,327 --> 00:01:02,624
Não!
8
00:01:03,196 --> 00:01:06,256
Comamos a pátria,
antes que ela nos devore.
9
00:01:07,333 --> 00:01:10,200
Comamos todas as laranjas
da Palestina
10
00:01:10,403 --> 00
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,205 --> 00:00:17,400
BACK DOOR
2
00:02:21,810 --> 00:02:22,556
It was you!
3
00:02:31,355 --> 00:02:35,920
ATHENS, 1966
4
00:02:47,200 --> 00:02:49,609
Yannis, what is this?
5
00:02:49,909 --> 00:02:52,200
You and your bloody degrees
Jason.
6
00:02:52,960 --> 00:02:55,920
Athens is hot and sunny...
who needs plate-glass windows?
7
00:02:57,280 --> 00:03:00,840
- Two floors meet here.
- Two? Only two?
8
00:03:01,000 --> 00:03:02,760
We're going for heighy here,
Jason.
9
00:03:02,944 --> 00:03:06,305
We didn't reinforce next
door for the fun of it.
10
00:03:08,600
- La porta sul buio - Testimone oculare.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1167}WROTA DO CIEMNOÅCI
{1832}{1907}To takie trudne,
{1919}{1987}krêpuj¹ce, panie Argento.
{2072}{2183}Detektywi stykaj¹ siê|z tak wieloma ciekawymi
{2188}{2331}lub fascynuj¹cymi przypadkami...|Naprawdê nie wiem...
{2407}{2544}Zdarzy³o nam siê odnaleŸæ|bezg³owe cia³o,
{2562}{2693}przy którym le¿a³y|nie jedna, a trzy g³owy.
{2730}{2884}Niech pan pomyÅli, ile czasu|nam zajê³o ustalenie, która pasuje!
{2916}{2983}- To nie jest Åmieszne, prawda?|- Nie bardzo.
{2994}{3038}Tak myÅla³em...
{3062}{3149}Wiêc mamy historiê dozorcy cmentarza.
{3154}{3245}- Ale to ju¿ macie, prawda?|- Raczej tak.
{3272}{3397}Ach! Ten
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,205 --> 00:00:17,400
BACK DOOR
2
00:02:21,810 --> 00:02:22,556
It was you!
3
00:02:31,355 --> 00:02:35,920
ATHENS, 1966
4
00:02:47,200 --> 00:02:49,609
Yannis, what is this?
5
00:02:49,909 --> 00:02:52,200
You and your bloody degrees
Jason.
6
00:02:52,960 --> 00:02:55,920
Athens is hot and sunny...
who needs plate-glass windows?
7
00:02:57,280 --> 00:03:00,840
- Two floors meet here.
- Two? Only two?
8
00:03:01,000 --> 00:03:02,760
We're going for heighy here,
Jason.
9
00:03:02,944 --> 00:03:06,305
We didn't reinforce next
door for the fun of it.
10
00:03:08,600
- la porta sul buio - testimone oculare.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1167}WROTA DO CIEMNO?CI
{1832}{1907}To takie trudne,
{1919}{1987}kr?puj?ce, panie Argento.
{2072}{2183}Detektywi stykaj? si?|z tak wieloma ciekawymi
{2188}{2331}lub fascynuj?cymi przypadkami...|Naprawd? nie wiem...
{2407}{2544}Zdarzy?o nam si? odnale??|bezg?owe cia?o,
{2562}{2693}przy kt?rym le?a?y|nie jedna, a trzy g?owy.
{2730}{2884}Niech pan pomy?li, ile czasu|nam zaj??o ustalenie, kt?ra pasuje!
{2916}{2983}- To nie jest ?mieszne, prawda?|- Nie bardzo.
{2994}{3038}Tak my?la?em...
{3062}{3149}Wi?c mamy histori? dozorcy cmentarza.
{3154}{3245}- Ale to ju? macie, prawda?|- Raczej tak.
{3272}{3397}Ach! Ten, kt?ry nazywali?my|"histor
- La porta sul bujo- La Bambola AKA Dario Argento's Door Into Darkness- The Doll DVDRip XviD (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:32,500
VRATA KOJA VODE U MRAK
2
00:00:59,987 --> 00:01:04,677
Gledajte samo ove ljude kako
šetaju, žure...
3
00:01:04,887 --> 00:01:08,163
Koliko od njih kriju strašne tajne?
4
00:01:08,367 --> 00:01:12,485
Tajne sahranjene iza samoæe, sumnje
i nesigurnosti.
5
00:01:12,887 --> 00:01:16,400
Neki dobiju iznenadni napad besa, drugima
oseæanja ostaju skriveni, spremni da iziðu
6
00:01:16,450 --> 00:01:19,284
na površinu i na najmanju provokaciju.
7
00:01:20,887 --> 00:01:23,685
U našem filmu æe se raditi
upravo o tome.
8
00:01:24,687 --> 00:01:32
- Francois Truffaut - La signora della porta accanto.srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,807 --> 00:00:37,927
Sarà stata ancora notte
2
00:00:37,927 --> 00:00:40,527
quando la macchina della
polizia ha lasciato Grenoble,
3
00:00:40,527 --> 00:00:42,647
il paese a 23 Km.
4
00:00:42,647 --> 00:00:46,167
Hanno chiamato anche un'ambulanza,
che penso sarà già sul posto,
5
00:00:46,167 --> 00:00:47,807
perché viene su da Chamberie.
6
00:00:47,807 --> 00:00:49,399
Mi chiamo Odile Jouve,
7
00:00:49,887 --> 00:00:51,327
e se pensate che
sia una tennista
8
00:00:51,327 --> 00:00:53,443
siete completamente in errore.
9
00:00:54,367 --> 00:00:56,887
Dipende dalla
- La porta sul bujo- Testimone oculare AKA Dario Argento's Door Into Darkness- Eyewitness DVDRip XviD (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,706 --> 00:00:46,380
VRATA KOJA VODE U MRAK
2
00:01:13,287 --> 00:01:19,486
Znate ovo nije jednostavna stvar,
mr. Argento.
3
00:01:22,887 --> 00:01:27,324
Detektivi se susreæu sa
4
00:01:27,527 --> 00:01:33,238
dosta jedinstvenim sluèajevima.
Ne znam...
5
00:01:36,287 --> 00:01:41,759
Jednom smo našli jedan leš kome je
glava bila odseèena,
6
00:01:42,487 --> 00:01:47,720
a pored tela bio ne jedan,
nego tri glave.
7
00:01:49,207 --> 00:01:55,362
Znate li koliko je vremena trebalo
dok smo saznali za koju odgovara telo?
8
00:01:56,647 --> 00:01:59,320
-Ovo uopšt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,205 --> 00:00:17,400
BACK DOOR
2
00:02:21,810 --> 00:02:22,556
It was you!
3
00:02:31,355 --> 00:02:35,920
ATHENS, 1966
4
00:02:47,200 --> 00:02:49,609
Yannis, what is this?
5
00:02:49,909 --> 00:02:52,200
You and your bloody degrees
Jason.
6
00:02:52,960 --> 00:02:55,920
Athens is hot and sunny...
who needs plate-glass windows?
7
00:02:57,280 --> 00:03:00,840
- Two floors meet here.
- Two? Only two?
8
00:03:01,000 --> 00:03:02,760
We're going for heighy here,
Jason.
9
00:03:02,944 --> 00:03:06,305
We didn't reinforce next
door for the fun of it.
10
00:03:08,600
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,229 --> 00:00:20,424
BACK DOOR
2
00:02:24,834 --> 00:02:25,580
It was you!
3
00:02:34,379 --> 00:02:38,944
ATHENS, 1966
4
00:02:50,224 --> 00:02:52,633
Yannis, what is this?
5
00:02:52,933 --> 00:02:55,224
You and your bloody degrees
Jason.
6
00:02:55,984 --> 00:02:58,944
Athens is hot and sunny...
who needs plate-glass windows?
7
00:03:00,304 --> 00:03:03,864
- Two floors meet here.
- Two? Only two?
8
00:03:04,024 --> 00:03:05,784
We're going for heighy here,
Jason.
9
00:03:05,968 --> 00:03:09,329
We didn't reinforce next
door for the fun of it.
10
00:03:11,624
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:17,560
BACK DOOR
2
00:02:21,970 --> 00:02:22,716
It was you!
3
00:02:31,760 --> 00:02:36,080
ATHENS, 1966
4
00:02:47,360 --> 00:02:49,760
Yannis, what is this?
5
00:02:50,720 --> 00:02:52,360
You and your bloody degrees
Jason.
6
00:02:53,120 --> 00:02:56,080
Athens is hot and sunny...
who needs plate-glass windows?
7
00:02:57,440 --> 00:03:01,000
- Two floors meet here.
- Two? Only two?
8
00:03:01,160 --> 00:03:02,920
We're going for heighy here,
Jason.
9
00:03:04,160 --> 00:03:06,240
We didn't reinforce next
door for the fun of it.
10
00:03:08,760
- La porta sul buio - Testimone oculare.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1167}WROTA DO CIEMNO?CI
{1832}{1907}To takie trudne,
{1919}{1987}kr?puj?ce, panie Argento.
{2072}{2183}Detektywi stykaj? si?|z tak wieloma ciekawymi
{2188}{2331}lub fascynuj?cymi przypadkami...|Naprawd? nie wiem...
{2407}{2544}Zdarzy?o nam si? odnale??|bezg?owe cia?o,
{2562}{2693}przy kt?rym le?a?y|nie jedna, a trzy g?owy.
{2730}{2884}Niech pan pomy?li, ile czasu|nam zaj??o ustalenie, kt?ra pasuje!
{2916}{2983}- To nie jest ?mieszne, prawda?|- Nie bardzo.
{2994}{3038}Tak my?la?em...
{3062}{3149}Wi?c mamy histori? dozorcy cmentarza.
{3154}{3245}- Ale to ju? macie, prawda?|- Raczej tak.
{3272}{3397}Ach! Ten, kt?ry nazywali?my|"histor
- Verdi-Aroldo2_(Porta,Damato,Vassallo-P iacenza-Morandi_2003).srt
- Verdi-Aroldo1_(Porta,Damato,Vassallo-P iacenza-Morandi_2003).srt
2 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:35,740
¡Huye!
2
00:00:35,840 --> 00:00:40,840
¡Y con este escrito
incita a Mina a seguirlo!
3
00:00:41,710 --> 00:00:45,145
¡Infame!
4
00:00:45,250 --> 00:00:49,917
¡Escapa a mi venganza!
5
00:00:55,220 --> 00:01:02,400
¡Oh espada del honor,
que durante tantos años
6
00:01:02,529 --> 00:01:07,968
ceñiste el costado
de este viejo guerrero
7
00:01:08,640 --> 00:01:14,040
y que en las adversidades
le procuraste la gloria!
8
00:01:14,740 --> 00:01:17,280
¡Aléjate de mÃ!
9
00:01:18,412 --> 00:01:22,783
¡Ya no te merezco!
10
00:01:23,620 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,291
DETRÃS DE LA PUERTA
2
00:03:38,520 --> 00:03:40,158
Contesto yo.
3
00:03:45,280 --> 00:03:46,713
¿Diga?
4
00:03:48,880 --> 00:03:50,438
Debo hablar contigo, Nina.
5
00:03:50,600 --> 00:03:53,114
Estoy al lado de tu casa.
Matthew ya ha salido.
6
00:03:53,280 --> 00:03:55,874
VendrÃa, pero hay una mujer.
Dile que se vaya.
7
00:03:56,040 --> 00:03:57,871
Quiero verte sola.
8
00:03:58,360 --> 00:03:59,713
¿Me oyes?
9
00:04:00,000 --> 00:04:01,558
SÃ, te oigo.
10
00:04:01,720 --> 00:04:03,995
Tengo que hablar contigo,
¿entiendes?
11
00:04
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,291
DETRÃS DE LA PUERTA
2
00:03:37,520 --> 00:03:39,158
Contesto yo.
3
00:03:44,280 --> 00:03:45,713
¿Diga?
4
00:03:47,880 --> 00:03:49,438
Debo hablar contigo, Nina.
5
00:03:49,600 --> 00:03:52,114
Estoy al lado de tu casa.
Matthew ya ha salido.
6
00:03:52,280 --> 00:03:54,874
VendrÃa, pero hay una mujer.
Dile que se vaya.
7
00:03:55,040 --> 00:03:56,871
Quiero verte sola.
8
00:03:57,360 --> 00:03:58,713
¿Me oyes?
9
00:03:59,000 --> 00:04:00,558
SÃ, te oigo.
10
00:04:00,720 --> 00:04:02,995
Tengo que hablar contigo,
¿entiendes?
11
00:04
There are more subtitles available for Porta
Click here to view them