Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Porcile Napisy Ns Esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{468}Interrogada a fondo nuestra|conciencia hemos decidido devorarte
{470}{507}a causa de tu desobediencia.
{602}{742}Yo y t?, mujer, somos aliados.|T? madre padre, yo padre madre.
{770}{852}La ternura y la dureza rodean a|nuestro hijo por todas partes.
{887}{962}La Alemania de Bonn, ?caramba!,|no es la Alemania de Hitler.
{987}{1108}Se fabrica lana, queso, cerveza y|botones. La de los ca?ones es una
{1110}{1214}industria de exportaci?n. Es de todos|conocido que Hitler ten?a algo de
{1216}{1337}mujer, pero tambi?n se sabe que era|una mujer asesina. Nuestra tradici?n
{1339}{1452}ha mejorado as? de forma ostensible.|As? pues, la madre ases
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,486 --> 00:00:18,718
Interrogada a fondo nuestra
conciencia hemos decidido devorarte
2
00:00:18,807 --> 00:00:20,286
a causa de tu desobediencia.
3
00:00:24,086 --> 00:00:29,685
Yo y tú, mujer, somos aliados.
Tú madre padre, yo padre madre.
4
00:00:30,807 --> 00:00:34,083
La ternura y la dureza rodean a
nuestro hijo por todas partes.
5
00:00:35,488 --> 00:00:38,480
La Alemania de Bonn, ¡caramba!,
no es la Alemania de Hitler.
6
00:00:39,488 --> 00:00:44,324
Se fabrica lana, queso, cerveza y
botones. La de los cañones es una
7
00:00:44,409 --> 00:00:48,561
industria de expor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{468}Interrogada a fondo nuestra|conciencia hemos decidido devorarte
{470}{507}a causa de tu desobediencia.
{602}{742}Yo y t?, mujer, somos aliados.|T? madre padre, yo padre madre.
{770}{852}La ternura y la dureza rodean a|nuestro hijo por todas partes.
{887}{962}La Alemania de Bonn, ?caramba!,|no es la Alemania de Hitler.
{987}{1108}Se fabrica lana, queso, cerveza y|botones. La de los ca?ones es una
{1110}{1214}industria de exportaci?n. Es de todos|conocido que Hitler ten?a algo de
{1216}{1337}mujer, pero tambi?n se sabe que era|una mujer asesina. Nuestra tradici?n
{1339}{1452}ha mejorado as? de forma ostensible.|As? pues, la madre ases
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{800}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{828}{873}? C?mo estamos?
{900}{950}Empezaremos desde el principio.
{951}{998}Supongo que empec? a robar|a los ocho a?os.
{999}{1054}Leche y pan de|mi hermanito y hermanita.
{1055}{1140}A veces iba al supermercado y|com?a directo de los estantes.
{1141}{1190}Ni pagaba.|Nos march?bamos sin m?s.
{1192}{1273}Los escritores latinos|suelen ser Garc?a M?rquez...
{1274}{1335}...Neruda, Cort?zar,|realismo m?gico.
{1336}{1370}Aqu? no. Esto no.
{1371}{1471}A m? no me flotan mariposas|sobre la cabeza en la Ave. B.
{1472}{1534}Esta es la realidad de la calle|y aqu? l
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: hstsonaten, autumn, sonata, napisy, ns, de, otono, hostsonaten, ingmar, bergman, dual, esp, sve,
original filename: Hstsonaten_Autumn_Sonata_(NAPiSY-53361).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3023}{3083}Czasem stoj?|i przygl?dam si? mojej ?onie
{3109}{3167}kiedy ona o tym nie wie.
{3211}{3328}Kiedy pierwszy raz wesz?a|do tego pokoju, powiedzia?a,
{3332}{3394}"Dobrze, zostan? tu."
{3417}{3484}Znali?my si?|zaledwie kilka dni.
{3485}{3539}Poznali?my si? podczas|konferencji biskup?w w Trondheim.
{3550}{3623}Reprezentowa?a tam|jak?? ko?cieln? gazet?.
{3648}{3750}Podczas wsp?lnego lunchu|opowiedzia?em jej o tutejszej plebani.
{3758}{3859}O?mieli?em si? zaproponowa? ?eby?my|pojechali tam, kt?rego? przedpo?udnia,
{3864}{3902}po zako?czeniu konferencji.
{3948}{4055}W czasie podr??y zapyta?em j?|czy wyjdzie za mnie za m??.
{4081}{4251}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{960}Alabado sea el Se?or|y todas sus criaturas.
{965}{1060}Especialmente el Hermano Sol|que nos calienta y alumbra por el d?a.
{1065}{1163}Y es bello y con gran esplendor,|de Ti Alt?simo, portador de vida.
{1169}{1267}FRANCISCO JUGLAR DE DIOS
{1297}{1350}Alabado sea por la Hermana Luna|y las estrellas del cielo,
{1355}{1420}tan claras, valiosas y bellas.
{1426}{1518}Alabado sea el Se?or por el Hermano|Viento y por el aire y las nubes
{1523}{1645}y el buen tiempo, a trav?s del cual|das a tus criaturas sustentamiento.
{1650}{1712}Alabado sea el Se?or|por la Hermana Agua,
{1718}{1810}la cual es muy ?til,|humilde, valiosa y casta.
{1816}{
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: affliction, napisy, ns, afliccion, 1997, dual, esp, ing, divx, 5, 1, divxclasico, com,
original filename: Affliction_(NAPiSY-71206).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4643}{4706}<i>Esta es la historia|de la extra?a conducta</i>
{4712}{4766}<i>y desaparici?n|de mi hermano mayor.</i>
{4771}{4831}<i>Los que le quer?amos|ya no hablamos de Wade.</i>
{4836}{4889}<i>Es como si no hubiese existido.</i>
{4907}{4958}<i>Contando su historia as?,</i>
{4965}{5060}<i>rompiendo el silencio sobre ?l,|tambi?n cuento mi historia.</i>
{5080}{5121}<i>Todo lo importante, es decir,</i>
{5126}{5183}<i>lo que me induce|a contar esta historia,</i>
{5188}{5273}<i>sucedi? durante una temporada|de caza en un pueblo</i>
{5278}{5365}<i>de New Hampshire|donde Wade y yo nos criamos.</i>
{5393}{5471}<i>Una noche algo camb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:DETR?S DE LA PUERTA ROJA
00:00:36:Fue mi hermano el primero que me|ense?? como dibujar corazones.
00:00:39:Dijo que el mundo tiene|m?s corazones que gente...
00:00:42:...y que tal vez podr?amos|marcar la diferencia.
00:00:44:Regreso del trabajo y no hay|nada puesto sobre la mesa.
00:00:46:?Tal vez tu madre no|tiene hambre o algo as??
00:00:49:?Para qu? sirves?
00:00:59:?l dijo que siempre|estar?amos protegidos.
00:01:02:Porque el reino de la felicidad estaba|protegido de todo mal por puertas rojas.
00:01:10:Y si alguna vez me convert?a|en Miss Am?rica, dijo...
00:01:14:...no deber?a desear la paz mundial,|s?lo la paz en nuestra familia.
00:01:27:- Esc?chame a m? cuando ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5977}{6047}l'll check him tomorrow
{6147}{6240}Mister Sinha, this is a case|of liver cirrhosis
{6249}{6354}The liver is badly damaged.|The patient is under observation
{6375}{6432}lt's difficult to say anything yet
{6436}{6509}But, you can do something?
{6538}{6652}The problem is, we can't do a liver|transplant...on such short notice
{6770}{6864}lf you wish to inform her|family or relatives...
{6870}{6940}...you may use my phone
{7378}{7462}Hey buddy, how are you?|Where are you?
{7555}{7615}l'm at the hospital
{7619}{7683}Hospital! Are you okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{455}{521}- How do you feel?|- Fine, fine.
{552}{597}I'll feel better when the match starts.
{599}{671}Spoken like a true hero,|Akiva Israelovitch.
{690}{747}The test results are excellent.|Don't worry.
{780}{858}You have the heart of a cosmonaut.|You'll live to 120.
{890}{972}I prepared your case history.|Don't forget it.
{1085}{1130}And this, too.
{1161}{1209}Always keep some on you.
{1212}{1252}I don't think you'll need it.
{1257}{1339}- Anton, you promised you'd come.|- They refused my exit visa request.
{1909}{1953}Where are they?|I don't understand.
{1977}{2044}Moscow said they'd be on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4438}Fucking God!
{7547}{7638}- A phone token, please.|- No tokens. At the end, on the left.
{8900}{8949}Maman? Yes, it's Jeanne.
{8952}{9039}I've found a flat to rent in Passy.|I'm going to see it.
{9042}{9129}Then I've got to go to the station|to meet Tom. I promised him.
{9140}{9215}OK, see you later. Bye!
{9284}{9372}I've come to see the flat. I saw the sign.
{9376}{9444}- The sign?|- Yes.
{9448}{9535}It's always the same!|Nobody ever tells me anything.
{9539}{9597}- I'd like to see it.|- You want to rent it?
{9601}{9678}- I don't know yet!|- They rent, they leave
{9682}{9737}and I'm the last to know.
{9741}{9809}Do you think t
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 4, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_04_(NAPiSY-72180).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przmierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce do i zmierzaj?cej Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1294}* Here we are *
{1296}{1346}* Born to be kings *
{1348}{1466}NIE?MIERTELNY|* We're the princes of the universe *
{1512}{1582}* Here we belong *
{1583}{1637}* Fighting to survive *
{1639}{1766}* In a world|with the darkest power *
{1852}{1882}* Hej! *
{2015}{2062}* And here we are *
{2064}{2158}* We're the princes|of the universe *
{2160}{2276}* Here we belong|fighting for survival *
{2278}{2415}* We've come to be|the rulers of your world *
{2417}{2479}* Ooh *
{2481}{2555}* Ooh *
{2557}{2651}* Ooh *
{2653}{2699}* I am immortal *
{2701}{2791}* I have inside me blood of kings *
{2793}{2840}* I have no rival *
{2842}{2920}* N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Witamy na Uniwersytecie Ithaca.
00:00:57:To tutaj. To o czym m?wili?my.
00:00:59:Oprowadz? was dzisiaj.
00:01:00:Poka?? wam wszystko co musicie zobaczy?|i du?o wi?cej.
00:01:04:To jest centrum uniwersytetu.
00:01:06:Przyzwyczaicie si?.
00:01:08:To miejsce w kt?rym b?dziecie si? spotyka?|z kolegami i przyjaci??mi.
00:01:13:Zbierzcie si? wok?? mnie.|Trzymajcie si? blisko.
00:01:15:Nie rozchod?cie si?.|Mia?em ju? problemy z tymi co si? rozeszli.
00:01:20:Zgubili si?.|Zgubili si? i potr?ci?a ich ci??ar?wka.|To nic fajnego.
00:01:23:To nic fajnego gdy si? zdarza.|To jest...
00:01:24:Tak w og?le to to jest|Biblioteka Pami?ci Joseph'a H. Nelsona.
00:01:31:Zosta?a wybudowana, ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5381}{5451}{y:i}Gdy by?em m?odszy i wra?liwszy,
{5455}{5597}{y:i}m?j ojciec da? mi rad?,|{y:i}nad kt?r? do dzi? si? zastanawiam.
{5601}{5680}{y:i}"llekro? masz ochot? kogo? krytykowa?",|{y:i}powiedzia?,
{5684}{5817}{y:i}"pami?taj, ?e nie wszyscy ludzie|{y:i}byli tak uprzywilejowani jak ty".
{5821}{5933}{y:i}W rezultacie staram si? raczej|{y:i}nie ferowa? wyrok?w.
{5937}{6028}{y:i}Przypadek zrz?dzi?,|{y:i}?e postanowi?em sp?dzi? lato
{6032}{6153}{y:i}na tej w?skiej, rozpasanej wyspie|{y:i}blisko cie?niny Long Island,
{6157}{6216}{y:i}20 mil na wsch?d od Nowego Jorku.
{6220}{6373}{y:i}Mieszka?em w West Egg... by tak rzec,|{y:i}po
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: prison, break, 01x1, napisy, ns, s01e1, hr, 5, ctu, s01e10,
original filename: Prison_Break_01x10_(NAPiSY-73388).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}/W poprzednim odcinku.
{50}{113}To jedyny budynek nad tunelami.
{117}{214}Musimy tam wej?? z brygadami pracy|i przebi? si? do nich.
{218}{303}Dowiem si?, co tam robicie.
{307}{395}Ca?y dzie? mog? wymienia? ludzi,|kt?rzy mieli motyw by zabi? Terrenca.
{399}{442}- Ma to zwi?zek z Ecofield?|- Policzcie.
{446}{529}Szef korporacji oskar?ony o nadu?ycia,|inwestorzy trac? pieni?dze.
{533}{556}Du?e pieni?dze.
{560}{611}Zadzwo? do Nicka Savrinna, z|/Project Justice.
{615}{685}- S? tutaj!|/- Kto?
{689}{757}/LJ?|/LJ?!
{765}{781}Zabierzcie mnie st?d.
{785}{856}Nie jeste?my w Chicago.|Ty musisz przyjecha? do nas.
{860}{923}- Pierwszy dzie? mie
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: twin, peaks, 02x1, 5, napisy, ns, 2, slaves, and, masters, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x15_(NAPiSY-50580).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 22 (2015)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{53}Twin.Peaks.22_2x15_Slaves.and.Masters_[Gorehound].avi, 342 MB, 720x576, 00:44:42 sec., 25.00 fps
{3825}{3924}- Jak si? nazywa??|- S?abo go zna?em.
{3925}{3984}Jim...
{4000}{4080}James.|James Hurley.
{4125}{4249}- Powiedzia?, ?e jest z Twin Peaks.|- To w??cz?ga.
{4250}{4366}Ju? go nie by?o, gdy pan Marsh mia? wypadek.
{4375}{4474}- D?ugo tu pracowa??|- Naprawia? jaguara na polecenie pani Marsh.
{4475}{4555}Jaguara ? J-a-g-?...
{4625}{4674}...auto.
{4675}{4799}- Jak go pani pozna?a, pani Marsh?|- Jaguar popsu? si? w pobli?u baru.
{4800}{4877}Posz?am zadzwoni?.
{4900}{4999}- Zaprop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{133}{233}24 GODZINY
{253}{302}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{430}{493}- Pana ?ona prze?y?a atak.|- Dzi?ki Bogu.
{497}{582}Nie powinienem by? im ulega?.|Trzeba by?o zawr?ci? limuzyn?.
{584}{683}Terrorystom nie uda? si? atak. Musimy|zak?ada?, ?e spe?ni? swoje gro?by
{685}{768}i u?yj? pozosta?ych pojemnik?w z gazem.
{770}{862}Pope?ni?em b??d. My?la?em,|?e nie mam innego wyj?cia.
{880}{924}Nie postawi?e? im si?.
{926}{1009}- Dzi?kuj?, ?e uratowa?e? mi ?ycie.|- Prosz? bardzo.
{1011}{1099}Ten kraj ma szcz??cie, ?e s?u?? mu|tacy ludzie, jak ty. Ja mam szcz??ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zet^eN info: XviD 640x272|25.0fps 684.6 MB 0:45:13 AC3/5kana??w
00:00:02:dopasowane do wersji 1 CD [Cinema] - Elvis Presley - Blue Hawaii (1961).avi z napisow 2CD przez SEBA
00:00:11:W roli g??wnej:
00:00:22:<< B??KITNE HAWAJE >>
00:00:33:W pozosta?ych rolach:
00:00:50:Zdj?cia:
00:02:20:Re?yseria:
00:03:19:- Cze??, Maile.|- Cze??, Eddie.
00:03:22:Gniewasz si? na mnie?|Nie ?ciga?em ci? od tygodnia.
00:03:26:Tym razem si? z tego|nie wywiniesz.
00:03:28:Strasznie si? spiesz?.
00:03:31:Ile razy mam ci? ostrzega??|Kiedy? za to zap?acisz.
00:03:34:Nie mam na to czasu.|Chad wraca do domu.
00:03:37:- Wraca do domu z Europy?|- Jego samolot w?a?nie l?duje.
00:03:42:Jed? za m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:RP.
00:01:21:Tak m?wi? w szpitalu.
00:01:25:Rana postrza?owa.
00:01:28:Lekarz musi powiadomi? policj?.
00:01:32:Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
00:01:36:''dobra opieka lekarska''.
00:01:44:Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
00:01:47:Ja tak.
00:01:48:Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
00:01:52:l tyle zamierzam odzyska?.
00:02:20:Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
00:02:24:My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
00:02:27:powinienem zapomnie? o zem?cie.
00:02:29:By? mi?y i da? sobie spok?j.
00:02:35:Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
00:02:40:Ale oni niczego nie osi?gaj?.
00:02:42:GODZINA ZEMSTY
00:02:46:Pom??cie kaIece.|Dzi?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{2790}{2854}You had your whole life|to prepare for this moment.
{2858}{2891}Why aren't you ready?
{2907}{2947}I'm tired, sir.
{2951}{2983}Do you wish to quit?
{3124}{3218}If your mission is to quit,|there's no better time than right now.
{3222}{3282}You can quit now, get it over with.
{3304}{3358}I can't catch her.
{3362}{3396}I understand.
{3400}{3466}Just take those numbers off|and put them in my hand.
{3766}{3801}Forget that!
{3986}{4037}You better catch her.
{4538}{4594}-Well done.|-Sir.
{4642}{4702}You looked back for my sign.|Well done.
{4
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: 1124, xena, 6x0, 3, heart, of, darkness, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,400
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,360
Te va a encantar AnfÃpolis.
Está... tan lleno de vida.
3
00:00:05,360 --> 00:00:06,840
-¿Abuela?
-¿La viste, Eva?
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,641
Está atrapada en esta casa.
5
00:00:08,640 --> 00:00:12,320
Mefistófeles envió espÃritus
malvados a la taberna de Cyrene.
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,800
-La quemaron en la hoguera.
-Quienquiera que me mate...
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,520
...debe tomar mi lugar
y reinar en el Infierno.
8
00:00:17,520 --> 00:00:21,720
¡Por fin soy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{272}After Shinsengumi's
{279}{306}relocation to Nishihongan
{310}{336}Temple
{343}{368}it held a competition for
{374}{407}new members
{430}{471}Initially, the company had
{477}{523}recruited liberally from
{529}{570}dojos-swordplay academies-
{576}{618}throughout the region
{638}{670}Thus among the first
{676}{697}recruits were men of dubious
{699}{719}character
{720}{745}Now, circumstances had
{745}{769}changed
{1203}{1227}Next!
{1477}{1518}Who have we here?
{1591}{1624}That!
{1659}{1706}A merchant's son
{1770}{1810}Not a spy?
{1821}{1884}His master, the samurai
{1889}{1926}Senzaemon Hamano
{1932}{1971}of the Shingyo Tory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6578}{6613}No, thank you.
{7193}{7225}Shoeshine?
{7262}{7296}Pretty girl?
{7318}{7352}Dirty movie?
{7363}{7399}Palace of Art?
{7741}{7814}Atomic pile cleaner?|I didn't know science had got that far.
{7817}{7894}Oh, it works off the light plug,|the same as all the others.
{7897}{7966}Did you want a vacuum cleaner?
{7986}{8015}In a way.
{8019}{8077}I'll meet you in the Wonder Bar, Doctor.
{8392}{8478}- Your name?|- Hasselbacher.
{8498}{8561}- Profession?|- Doctor.
{8583}{8622}What is this about?
{8625}{8682}- Nationality?|- German.
{8716}{8771}Papers.
{8792}{8834}What is this about?
{8843}{8884}I am Captain Segura.
{8939}{8972}Your pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}{C:$aaccff}Synchro do wersji:Marci.X.DVDRip.XviD-DMT.
{1011}{1092}{c:$fffaaa}Marci X
{4209}{4278}Dobry wiecz?r, Jestem Marci Feld.
{4301}{4370}Oh, dzi?kuj?.
{4370}{4416}Prosz?! Oh, prosz?, przesta?!
{4416}{4485}Wystarczy. Dosy? tego.
{4531}{4577}Dzi? wiecz?r, Federacja Ameryka?skich ?yd?w...
{4577}{4646}Wy ?ydzi, wy wspaniali ?ydzi.
{4669}{4738}Kto potrzebuje Santa Claus? | Mam racj??
{4784}{4853}Dzi? wiecz?r, FA? przedstawia | z najwi?ksz? dum?
{4876}{4922}Nagrod? Globalny Humanitaryzm, dla
{4922}{4991}najlepszej istoty ludzkiej | jak? kiedykolwiek zna?em.
{5014}{5083}Ta nagroda zostaje przyznana mojemu ojcu, | Panu Ben Fe
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: halloween, 4, the, return, of, michael, myers, napisy, ns,
original filename: Halloween_4_The_Return_of_Michael_Myers_(NAPiSY-53504).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:30 pa?dziernik, rok 1988
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:16:W roli g??wnej:
00:00:17:W roli g??wnej:
00:00:22:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4
00:00:23:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4
00:00:25:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 4: POWR?T MICHAELA MYERSA
00:00:34:W pozosta?ych rolach:
00:01:05:Monta?:
00:01:09:Muzyka:
00:01:23:Zdj?cia:
00:01:38:Scenariusz:
00:01:51:Okej, mo?ecie wjecha?.
00:01:59:Re?yseria:
00:02:11:Prosz? tu zostawi? wszystkie metalowe przedmioty.
00:02:16:Tylko prosz? niczego nie przeoczy?.
00:02:18:Bardzo si? spieszymy. Musimy szybko to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28050}{}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{28150}{}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{28200}{}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{28325}{}i C. Banksa, numer 4317.
{28425}{}""Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.""
{28525}{}Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
{28600}{}Amen.
{28675}{}Mo?ecie zaczyna?.
{28900}{}Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
{29050}{}Wreszcie wolni.
{29100}{}To twoi przyjaciele, staruszku?
{29125}{}Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
{29225}{}Czuj?, ?e jak m?wisz ""wiele czasu"",|to naprawd? masz to na my?li.
{29325}{}Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
{29425}{}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{174}And if you'd just like to pop|your signature there, pet.
{289}{358}I have to say I think you're both mad.
{363}{474}Imagine... Endless nights in with nothing to say.
{480}{570}Awkward fumblings between|the sheets as your passion fades.
{575}{673}The grinding tedium of enforced companionship.
{678}{733}And yours just there, thank you.
{1158}{1232}Pig.
{1320}{1392}Excuse me, can you give me a hand, please?
{1450}{1525}- OK?|- Just a little bit further.
{1604}{1654}All right.
{2133}{2180}They make a lovely couple, don't they, Geoff?
{2207}{2323}What? Oh, yeah. Why don't you try|to catch the bouquet, Barbara?
{2328}{2407}I might not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
00:00:37:JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
00:00:40:DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
00:00:42:GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
00:00:44:LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
00:00:48:A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
00:03:15:PUSTYNIA MOJAVE, 1982
00:03:25:Swann...
00:03:34:A ogie? powiedzia? do mnie,
00:03:37:powiedzia?...
00:03:40:,,Nix!''
00:03:43:,,Jeste? moim narz?dziem.''
00:03:46:,,B?dziesz odt?d znany
00:03:49:jako
00:03:52:Puryanin.''
00:03:54:,,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
00:03:58:i kiIka dobrych kobiet.''
00:04:00:,,I razem,
00:04:04:razem...
00:04:09:oczy?cicie ?wiat.''
00:04:14:Mistrzu!
00:04:18:Przyjecha? Swann.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}- = ***** =-|Created and Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks for Shooter.com.cn!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{2107}{2179}Here it is!
{2179}{2275}Thanks.
{2275}{2370}Did you guys sign it?
{2587}{2682}Did you sign the card?
{2875}{2970}And five and four and--
{3019}{3067}Hey, girls, sign!
{3067}{3162}All right! Here you go!
{3307}{3355}- Elle's gonna love it!|- Thanks.
{3355}{3450}You go, girl!
{4027}{4122}Hi, girls! Here, sign!
{4171}{4267}Thanks!
{4267}{4291}There she is.
{4291}{4386}Thank you.
{4507}{4555}I love that restaurant!
{4555}{4603}I heard Madonna|went into labor there.
{4603}{4651}Oh, gosh!|I have to go shopping
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: dead, zone, the, 04x0, 7, napisy, ns, grains, of, sand, eng,
original filename: Dead_Zone_The_04x07_(NAPiSY-70051).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{77}I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
{78}{200}When i wake up, i found my fianc?e married...|...to an other man...
{202}{312}Raising my son.|Everything has changed...
{321}{355}Including me.
{357}{470}One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
{481}{532}You should see what i see...
{550}{589}Hey, man, let's get a move on !
{590}{634}Somebody else could be hitting|on her right now !
{646}{719}No. No, no, no, no.|No, you are not doing this to me again.
{720}{763}I found it in the attic.
{772}{886}Johnny, I spent four weeks icing this girl's totally|healthy rotator cuff until I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,071 --> 00:00:34,565
UN PAPÃ GENIAL
2
00:00:38,580 --> 00:00:41,640
Sonny, habla tu papá,
¿estás dormido?
3
00:00:41,849 --> 00:00:44,875
No. Hola.
Estaba haciendo ejercicio.
4
00:00:45,186 --> 00:00:47,620
-Mierda, estabas dormido.
-No es cierto.
5
00:00:47,822 --> 00:00:51,258
Este niño todavÃa me miente.
Es como si aún tuvieras 6 años.
6
00:00:51,459 --> 00:00:54,792
Si, parece que
tengo 6 años.
7
00:00:55,830 --> 00:00:58,856
¿Encontraste un trabajo de
más de un dÃa a la semana?
8
00:00:59,067 --> 00:01:00,329
He estado buscando.
9
00:01:01,135 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:13: Kto jest urodzinowym ch?opcem?
00:00:19: Kto jest urodzinowym ch?opcem?!
00:00:26: Taa, dobrze wygl?daj?cy facet po twojej lewej?
00:00:30: W?a?nie tak. Weso?ych, weso?ych, weso?ych urodzin!
00:00:37: Czy specjalny urodzinowy ch?opiec chcia?by specjalny urodzinowy prezent?
00:00:45: Ju? rozpakowany.
00:00:50: Dok?adnie m?j rozmiar.
00:01:03: O m?j...
00:01:05: Wszystkiego najlepszego mi.
00:01:17: T?UMACZENIE:|<KUBA M>
00:01:47: Tak.
00:01:48: Cze?? cz?owieku.|Cze??, co tam?
00:01:51: Red ma urodziny i musze da? mu prezent wi?c...
00:01:54: gdzie twoi rodzice trzymaj? w?d??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,534 --> 00:00:48,129
¿Te divertiste?
2
00:00:50,987 --> 00:00:52,543
¿Divertirme?
3
00:00:52,905 --> 00:00:55,474
¿Dónde estuviste las últimas
36 horas?
4
00:00:57,407 --> 00:00:59,125
No sabÃa que las contabas.
5
00:00:59,126 --> 00:01:00,791
Quizá solo lo aparente.
6
00:01:01,262 --> 00:01:02,341
¿En serio?
7
00:01:02,875 --> 00:01:04,666
Cuando te fuiste
ni lo noté.
8
00:01:05,643 --> 00:01:07,948
Lo que estoy diciendo, Krista,
es que desapareciste.
9
00:01:07,949 --> 00:01:11,017
¿Asà que sólo porque pasamos una
noche juntos ya soy de tu propiedad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{362}{422}- Co ty zrobi?e??|- S?ucham?
{424}{537}Sekretarz Stanu powiedzia? mi w?a?nie|o tajnej akcji w Konsulacie Chin.
{540}{566}Ja j? autoryzowa?em.
{568}{651}Zgodzi?e? si? na atak na Konsulat.|Mog? to uzna? za akt agresji.
{653}{724}- To by?a tajna operacja.|- Wkroczyli?my na terytorium Chin,
{726}{821}porwali?my ich obywatela, a w wyniku|akcji zgin?? konsul.
{834}{977}Je?li nie znajdziemy tej g?owicy na czas,|10 mln Amerykan?w mo?e zgin?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{562}{606}Spike.
{610}{678}Zaczekaj.
{682}{774}To co trzymasz... to nie nagroda.
{778}{822}To brzemi?.
{826}{894}- To krzy?...|- Bla, bla, bla.
{898}{966}Daj sobie spok?j bohaterze,|ja wygra?em, ty przegra?e?.
{970}{1038}I ca?e to twoje gadanie nic nie zmieni.
{1042}{1087}To nie twoje przeznaczenie.
{1091}{1157}To moje.
{1163}{1231}Nadal nie mo?esz si? z tym pogodzi??|?a?osne, naprawd?.
{1235}{1327}Ca?e twoje ?ycie by?o k?amstwem,|wszystko co zrobi?e?.
{1331}{1423}?ycia kt?re ocali?e?, sny o odkupieniu.
{1427}{1495}Ca?y ten b?l, wszystko na nic.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie: Jolo.
00:00:10:Poprawki: Dzanas, Wolf.
00:00:12:Synchro: Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:14:<< KinoMania SubGroup >>.
00:00:17:http://kmsg.no-ip.info.
00:00:20:> pozdrowienia dla ekipy napisy.info <
00:00:48:Ani ?ladu Niobe ani Ghosta.
00:00:53:Pod??czmy si? i spr?bujmy skontaktowa?.
00:00:55:- Niewa?ne. Ju? po nich.|- Le?my po nich.
00:00:59:- Nie! Potrzebujemy ka?dego statku.|- Tego si? obawia?em.
00:01:03:Przeszukajcie ka?dy tunel i ka?d? dziur?
00:01:06:najszybciej jak si? da.
00:01:09:Kana?y s? pe?ne stra?nik?w, kapitanie.
00:01:11:Im szybciej ich znajdziemy, tym lepiej.
00:01:19:- Przynios?am co? do jedzenia.|- Dzi?kuj?.
00:01:23:Jakie? zmiany?
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{190}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{197}{230}Chris, ¿qué pasa?
{328}{367}Te quiero tanto.
{453}{490}¿Ya no me quieres?
{833}{911}He hecho algunos progresos|y lo reconozco.
{920}{952}Pero mi mujer...
{973}{1033}...ni siquiera podÃa convencerla|para venir aquÃ.
{1073}{1109}Cualquier cosa la hace estallar...
{1117}{1164}...puede ser el sonido del télefono...
{1164}{1203}...algo en las noticias...
{1207}{1236}...algo en internet...
{1243}{1345}...ir a comprar o quizás recordar una|camiseta colgada en la ventana...
{1345}{1395}...la devuelve al momento a ese lug
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: friends, 01x0, 2, napisy, ns, 10, the, one, with, sonogram,
original filename: Friends_01x02_(NAPiSY-72469).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Korekta tekstu: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:09:To czego nie rozumiecie to to,|?e dla nas ca?owanie jest tak samo wa?ne jak wszystko inne.
00:00:14:Tak, jasne!
00:00:18:Powa?nie?
00:00:20:Och, tak!
00:00:22:Wszystko co musisz wiedzie? jest w pierwszym poca?unku.
00:00:25:Absolutnie.
00:00:26:Tak, my?l?, ?e dla nas ca?owanie|jest czym? w rodzaju aktu otwarcia, wiecie?
00:00:29:To tak jak trzeba siedzie? na pocz?tku|i s?ucha? jakiego? komika przed wyj?ciem Pink Floyd.
00:00:36:Tak i to nie to, ?e komik nam si? nie podoba, chodzi o to, ?e...
00:00:42:Nie po to kupili?my bilet.
00:00:46:Problem w tym, ?e chocia? koncert si? ju? sko?czy?,|nie wa?ne jak wspania?y by?...
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,577 --> 00:00:23,449
¿Sabes qué tan inusual es esto?
¿Estar aqu�
2
00:00:23,484 --> 00:00:25,604
Dar esos mismos pasos,
3
00:00:26,116 --> 00:00:30,066
Solo alguien muy afortunado puede
encontrar la historia en su pasado,
4
00:00:30,330 --> 00:00:31,949
la visión de las ruinas.
5
00:00:32,163 --> 00:00:34,511
Campos de batalla perdidos.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,180
Saber con anticipación,
7
00:00:38,377 --> 00:00:41,015
que este lugar en el
que estás,
8
00:00:41,538 --> 00:00:43,315
se convertirá en un
monumento de historia.
9
00:00:44,915 --> 00:00:47,956
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: masters, of, horror, 01x0, 3, napisy, s01e0, hr, 5, 1, bamhd, s01e03,
original filename: Masters_of_Horror_01x03_(NAPiSY-73751).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{216}{365}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1938}{2041}{C:$fffaaa}TANIEC MARTWYCH
{4996}{5074}Wszystko w porz?dku, mamo?
{5075}{5151}Musia?am si? zdrzemn??.
{5152}{5200}Kto? przyszed??
{5201}{5271}Jest spokojnie.
{5272}{5351}Nie wiem jak damy rad?.
{5352}{5443}Tatu? zostawi? nam pieni?dze.
{5526}{5600}?ni? ci si? tato?
{5692}{5777}Nie pami?tam swoich sn?w.
{7811}{7882}Tych, kt?rzy dopiero przyszli,
{7883}{7930}witam w Pokoju Zag?ady.
{7931}{8032}Ch?opcy, dziewczyny i wszyscy inni, |kryj?cy si? w zakamarkach.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
De nuevo en Miami,
bienvenidos, amigos.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
Jim Nance, hoy con Phil Simms.
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,200
La Súper Bowl número 41
ha pasado a la historia,
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,500
y, Phil, si ahora volvemos
la vista atrás,
5
00:00:07,500 --> 00:00:08,600
¿cuál fue la clave?
6
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
Bueno, como en todos los juegos, Jim,
7
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
y en especial, en la Súper Bowl,
hay que hablar de las recuperaciones.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
Eso es lo que hoy pasó aquÃ.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1194}{1253}KR?LOWA LODU
{2526}{2553}Ciska mu.
{3126}{3144}Odchodzimy.
{3442}{3485}G?wna...
{4766}{4785}Troski.
{4804}{4850}S?odkiego... S?odki.
{5066}{5105}Jestem ja, j? mamy.
{7681}{7761}Mile widzianych do ko?czy dzie?|okresu czasu w Killington Resort.
{7763}{7856}Oczekujemy , ?e korzystaj?|ostatnie ?wi?to w Night Spot.
{9770}{9881}Okay wszystkie, jest ostatnia noc|tu w g?rze i b?dziemy mie?
{9883}{9984}zgromadzenie koszuli mokrej.|Zaczyna w 15 minutach.
{9986}{10060}Dziewczynek do sceny bardzo prosz?.
{10210}{10266}Tworzy , ?e tobie podoba si? Johnny.
{10359}{10416}, Aby godziny powiedzia?o|Tori , kt?ry przyb?dzie?
{104
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: invasion, of, the, body, snatchers, napisy, ns, philip, kaufman, 1978,
original filename: Invasion_of_the_Body_Snatchers_(NAPiSY-73752).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x336 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1774}{}Inwazja porywaczy cia?
{2038}{}Napisy dopasowane do pliku|InvasionoftheBodySnatchers(1978). ShareReactor. avi
{2206}{}T?umaczenie Faust: faust@euroserwer. com|www. faust. euroserwer. com|korekta: Ula Kapa?a ula(at)hell.pl
{2398}{}Wszystkie korekty bardzo mile widziane.
{6761}{}Tutaj jest ich wi?cej|Pozrywajmy ich troch?.
{6833}{}Taaak!
{6977}{}O jaki ?adny!
{7049}{}- A ja nie mam!|- Popatrz, tam jest jeszcze jeden, troch? wy?ej.
{7169}{}Oh, ten jest przepi?kny. Daj mi go ogl?dn??.
{7241}{}Daj mi go obejrze?!
{7313}{}Teraz mo?ecie wzi??? je
Subtitles for Porcile Napisy Ns Esp
keywords: simpsons, the, 07x2, napisy, 72, 3f1, 7, bart, on, road,
original filename: Simpsons_The_07x20_(NAPiSY-50366).NS.zip