Search Movie Subtitles results for pons by relevance:
- La vida abismal (Ventura Pons, 2007) DVDRip Xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:51,473
LlFE ON THE EDGE
2
00:02:55,840 --> 00:02:58,070
l ask myself if Chino existed
3
00:02:58,320 --> 00:03:01,471
or if he was the result
of my wayward imagination,
4
00:03:07,400 --> 00:03:09,960
of my desire
to betray a stupid moral
5
00:03:10,120 --> 00:03:12,918
imbedded like a staple in my mind,
6
00:03:21,480 --> 00:03:24,472
of my teenage insistence
on inventing a paradigm
7
00:03:24,640 --> 00:03:28,633
to project me from a structured,
mediocre life.
8
00:03:32,640 --> 00:03:35,279
<i>At 18, l was a complete dis</i>
9
00:03:35,440 --> 00:03:37
- El.Porqu-De.Las.Cosas.(El.Perqu-De.Tot.P legat).Ventura.Pons.1994.srt
- subtitle.nfo
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,798
WHAT IT'S ALL ABOUT
2
00:00:22,400 --> 00:00:23,389
PROLOGUE
3
00:00:24,320 --> 00:00:25,275
WILLPOWER
4
00:00:55,640 --> 00:00:56,595
Pa.
5
00:00:57,440 --> 00:00:58,395
Pa.
6
00:01:10,000 --> 00:01:11,718
Pa. Say "pa".
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,800
Come on, it's the first thing
babies say.
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,514
It's the easiest syllable
to start with. Pa.
9
00:01:20,320 --> 00:01:21,469
Paaaa.
10
00:01:25,600 --> 00:01:26,555
Pa.
11
00:01:28,040 --> 00:01:28,995
Pa.
12
00:01:30,240 --> 00:01:31,195
Pa.
13
00:01:32,08
- Verdi-Nabucco_(Pons,Guleghina,Ramey-Me t-Levine_2002).srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:41,202 --> 00:09:46,319
¡Que caigan los oropeles festivos!
2
00:09:47,316 --> 00:09:52,403
¡Que el pueblo de Judá se vista de luto!
3
00:09:53,047 --> 00:09:58,546
¡Como ministro de la ira de Dios
4
00:09:59,248 --> 00:10:04,562
ha caÃdo sobre nosotros
el rey de Asiria!
5
00:10:05,365 --> 00:10:09,661
¡El estrépito de las hordas bárbaras
6
00:10:09,751 --> 00:10:20,616
resonó en el interior
del templo de Dios!
7
00:10:26,869 --> 00:10:32,869
¡Arrancad vuestros velos
8
00:10:33,503 --> 00:10:51,003
y elevad, muchachas,
los brazos suplicantes gritando,
9
00:10:51,6
- Verdi-Nabucco_(Pons,Guleghina,Ramey-Me t-Levine_2002).srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:41,202 --> 00:09:46,319
¡Que caigan los oropeles festivos!
2
00:09:47,316 --> 00:09:52,403
¡Que el pueblo de Judá se vista de luto!
3
00:09:53,047 --> 00:09:58,546
¡Como ministro de la ira de Dios
4
00:09:59,248 --> 00:10:04,562
ha caÃdo sobre nosotros
el rey de Asiria!
5
00:10:05,365 --> 00:10:09,661
¡El estrépito de las hordas bárbaras
6
00:10:09,751 --> 00:10:20,616
resonó en el interior
del templo de Dios!
7
00:10:26,869 --> 00:10:32,869
¡Arrancad vuestros velos
8
00:10:33,503 --> 00:10:51,003
y elevad, muchachas,
los brazos suplicantes gritando,
9
00:10:51,6
- El.Porqu-De.Las.Cosas.(El.Perqu-De.Tot.P legat).Ventura.Pons.1994.srt
- subtitle.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.