Search Movie Subtitles results for pollyanna by relevance:
1 file(s), added on: 2008-09-23
Relevance
5 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The GiZmO's GeNeRiKz Collection
========================================================
POLLYANNA
Refrain :
Pollyanna, quelle famille
Vivre ensemble c'est plut?t facile
Oh oh oh oh oh Pollyanna
Oh oh oh oh oh quelle famille
Quand on est tout seul dans la vie
Et qu'on se sent tout petit
Il faut se faire des amis
[Des amis]
Quand on a perdu p?re et m?re
On est perdu sur la Terre
Comme un oiseau tomb? de son nid
[De son nid]
On a besoin de la chaleur
De ceux qui donnent un peu de leur coeur
[Un peu de leur coeur]
On ne trouve pas tous les jours
De la tendresse de l'amour
Et l'on se dit que c'est tant pis
[C'est tant pis]
Mais voil? qu'un p'tit ?cureuil
Pour une noiset
- Pollyanna.1960.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,687 --> 00:02:39,281
Ik heb je al zo vaak gewaarschuwd.
2
00:02:39,407 --> 00:02:43,639
Er wordt niet gespeeld
als er een trein aankomt. Begrepen?
3
00:02:43,767 --> 00:02:45,564
Wegwezen.
4
00:02:48,727 --> 00:02:51,719
Zo te zien is hij op tijd.
- Inderdaad.
5
00:03:22,047 --> 00:03:23,560
Harrington.
6
00:03:30,927 --> 00:03:35,682
Kom maar, meisje.
Denk om het afstapje.
7
00:03:45,087 --> 00:03:50,286
Ik moet naar de winkel. Zorg jij
voor de bagage? Denk om de eieren.
8
00:03:50,407 --> 00:03:53,843
Ben, schrijf 'n brief
naar de treinmaatschappij.
9
00:03:54,007 -
- pollyanna.(1960).eng.1c d.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
25.000
2
00:02:43,413 --> 00:02:46,250
Now, boy,
I've told you time and again.
3
00:02:46,333 --> 00:02:49,503
Now, listen to me. There's no horsing
around when the train's coming.
4
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
Do you hear me?
Now, go on, get away.
5
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
- Looks like she's on time.
- Yes, she is.
6
00:03:30,669 --> 00:03:32,796
Harrington!
7
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
-Let me help you with that, little girl.
-Thank you.
-Watch your step.
8
00:03:43,307 --> 00:03:46,435
Watch your step.
There you are, little girl.
9
00:03:54,651 --> 00:03:57,988
So I have to go to the store.
You go
- Pollyanna.1960.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,687 --> 00:02:39,281
Ik heb je al zo vaak gewaarschuwd.
2
00:02:39,407 --> 00:02:43,639
Er wordt niet gespeeld
als er een trein aankomt. Begrepen?
3
00:02:43,767 --> 00:02:45,564
Wegwezen.
4
00:02:48,727 --> 00:02:51,719
Zo te zien is hij op tijd.
- Inderdaad.
5
00:03:22,047 --> 00:03:23,560
Harrington.
6
00:03:30,927 --> 00:03:35,682
Kom maar, meisje.
Denk om het afstapje.
7
00:03:45,087 --> 00:03:50,286
Ik moet naar de winkel. Zorg jij
voor de bagage? Denk om de eieren.
8
00:03:50,407 --> 00:03:53,843
Ben, schrijf 'n brief
naar de treinmaatschappij.
9
00:03:54,007 -
- Pollyanna.1960.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,687 --> 00:02:39,281
Ik heb je al zo vaak gewaarschuwd.
2
00:02:39,407 --> 00:02:43,639
Er wordt niet gespeeld
als er een trein aankomt. Begrepen?
3
00:02:43,767 --> 00:02:45,564
Wegwezen.
4
00:02:48,727 --> 00:02:51,719
Zo te zien is hij op tijd.
- Inderdaad.
5
00:03:22,047 --> 00:03:23,560
Harrington.
6
00:03:30,927 --> 00:03:35,682
Kom maar, meisje.
Denk om het afstapje.
7
00:03:45,087 --> 00:03:50,286
Ik moet naar de winkel. Zorg jij
voor de bagage? Denk om de eieren.
8
00:03:50,407 --> 00:03:53,843
Ben, schrijf 'n brief
naar de treinmaatschappij.
9
00:03:54,007 -
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,294 --> 00:00:07,249
Subtitle by TheMan -
www.torentcrestin.net
2
00:02:36,942 --> 00:02:39,334
Bãiete, ti-am spus-o si þi-o mai spun...
3
00:02:39,783 --> 00:02:42,841
Ascultã : gata cu joaca
când se apropie trenul.
4
00:02:43,214 --> 00:02:45,461
Ai auzit ?
Acum, valea, pleacã de aici.
5
00:02:49,394 --> 00:02:51,452
Se pare cã a ajuns la timp.
Da, a ajuns.
6
00:03:22,543 --> 00:03:24,371
Harrington !
7
00:03:31,838 --> 00:03:34,398
Lasã-mã sã te ajut, fetiþo.
Mulþumesc. Ai grijã unde calci.
8
00:03:35,116 --> 00:03:37,783
Ai grijã unde calci.
Ai reuºit.
9
00:03:45,778 --> 00:03:49,672
Trebuie sã merg mã magazin. M
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,903 --> 00:02:40,679
Deèko,koliko sam ti puta rekao.
Pogledaj me.
2
00:02:40,744 --> 00:02:43,560
Nema muvanja ovuda kad
voz nailazi.Jesi li me èuo?
3
00:02:43,625 --> 00:02:46,441
Gubi se sada.
4
00:02:49,579 --> 00:02:51,914
-Izgleda da stiže na vreme.
-Tako je.
5
00:03:21,846 --> 00:03:23,701
Harington!
6
00:03:31,512 --> 00:03:33,367
-Dozvoli da ti pomognem,devojèice.
-Hvala vam.
7
00:03:33,433 --> 00:03:35,670
Pazi gde staješ.
8
00:03:35,738 --> 00:03:37,593
Evo izvoli,devojèice.
9
00:03:45,661 --> 00:03:47,997
Ja moram do prodavnice.
Ti uzmi prtljag.
1
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3918}{3986}Now, boy,|I've told you time and again.
{3988}{4064}Now, listen to me. There's no horsing|around when the train's coming.
{4066}{4124}Do you hear me?|Now, go on, get away.
{4224}{4277}- Looks like she's on time.|- Yes, she is.
{5051}{5102}Harrington!
{5276}{5352}-Let me help you with that, little girl.|-Thank you.|-Watch your step.
{5354}{5429}Watch your step.|There you are, little girl.
{5626}{5706}So I have to go to the store.|You go get the luggage.|Be careful of the fresh eggs.
{5708}{5776}- They're wrapped in paper.|- Yes, dear.|- Ben?
{5778}{5854}- Yes, dear?|- I want you to write a letter|to the president of
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3918}{3986}Zabiorê ci to wreszcie jak obieca³em.
{3988}{4064}I pos³uchaj. Nie strasz tym koni!
{4066}{4124}S³yszysz? Zmykaj st¹d.
{4224}{4277}- Przyjecha³ na czas.|- O tak.
{5051}{5102}Harrington!
{5276}{5352}- Pomogê ci dziewczynko.|- Dziêkujê|- Uwa¿aj na stopieñ.
{5354}{5429}Uwa¿aj.|Proszê, dziewczynko.
{5626}{5706}Muszê iÅæ do konduktora.|Dopilnuj baga¿u.|Uwa¿aj na karton z jajkami.
{5708}{5776}- Tak, kochanie.|- Ben?
{5778}{5854}- Tak, kochanie?|- Napiszesz list do prezydenta o tej kolei
{5856}{5925}JakiŠmê¿czyzna pali³|w przedziale. Hañba!
{5927}{5995}- Zapisa³am numer.|- Tak, kochanie.
{6069}{
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3918}{3986}Zabior? ci to wreszcie jak obieca?em.
{3988}{4064}I pos?uchaj. Nie strasz tym koni!
{4066}{4124}S?yszysz? Zmykaj st?d.
{4224}{4277}- Przyjecha? na czas.|- O tak.
{5051}{5102}Harrington!
{5276}{5352}- Pomog? ci dziewczynko.|- Dzi?kuj?|- Uwa?aj na stopie?.
{5354}{5429}Uwa?aj.|Prosz?, dziewczynko.
{5626}{5706}Musz? i?? do konduktora.|Dopilnuj baga?u.|Uwa?aj na karton z jajkami.
{5708}{5776}- Tak, kochanie.|- Ben?
{5778}{5854}- Tak, kochanie?|- Napiszesz list do prezydenta o tej kolei
{5856}{5925}Jaki? m??czyzna pali?|w przedziale. Ha?ba!
{5927}{5995}- Zapisa?am numer.|- Tak, kochanie.
{6069}{6137}- Pollyanna?|- Tak,
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,294 --> 00:00:07,249
Subtitle by TheMan -
www.torentcrestin.net
2
00:02:36,942 --> 00:02:39,334
B?iete, ti-am spus-o si ?i-o mai spun...
3
00:02:39,783 --> 00:02:42,841
Ascult? : gata cu joaca
c?nd se apropie trenul.
4
00:02:43,214 --> 00:02:45,461
Ai auzit ?
Acum, valea, pleac? de aici.
5
00:02:49,394 --> 00:02:51,452
Se pare c? a ajuns la timp.
Da, a ajuns.
6
00:03:22,543 --> 00:03:24,371
Harrington !
7
00:03:31,838 --> 00:03:34,398
Las?-m? s? te ajut, feti?o.
Mul?umesc. Ai grij? unde calci.
8
00:03:35,116 --> 00:03:37,783
Ai grij? unde calci.
Ai reu?it.
9
00:03:45,778 --> 00:03:49,672
Trebuie s? merg m? magazin. Mergi ?i
ia baga
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,391 --> 00:02:46,225
Ãïéðüà ðáéäÃ, óïõ ôï Ã÷ù ðåé
ðïëëÃò öïñÃò.
2
00:02:46,310 --> 00:02:49,477
Ãþñá Ãêïõóà ìå.
Ãåà åðéôñÃðåôáé ôï ðáé÷ÃÃäé åäþ
ãýñù, üôáà Ãñ÷åôáé ôï ôñÃÃï.
3
00:02:49,564 --> 00:02:51,972
à 'Ãêïõóåò; Ãþñá, öýãå!
ÃÃñå äñüìï!.
4
00:02:56,153 --> 00:02:58,359
- ÃáÃÃåôáé óáà Ãá Ã¥ÃÃáé óôçà þñá ôïõ.
- Ãáé, Ã¥ÃÃáé.
5
00:03:30,644 --> 00:03:32,767
Harrington!
6
00:03:40,028 --> 00:03:43,194
-ÃðÃôñåøà ìïõ Ãá Ã
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:07,249
Subtitle by TheMan -
www.torentcrestin.net
2
00:02:36,942 --> 00:02:39,334
Bãiete, ti-am spus-o si þi-o mai spun...
3
00:02:39,783 --> 00:02:42,841
Ascultã : gata cu joaca
când se apropie trenul.
4
00:02:43,214 --> 00:02:45,461
Ai auzit ?
Acum, valea, pleacã de aici.
5
00:02:49,394 --> 00:02:51,452
Se pare cã a ajuns la timp.
Da, a ajuns.
6
00:03:22,543 --> 00:03:24,371
Harrington !
7
00:03:31,838 --> 00:03:34,398
Lasã-mã sã te ajut, fetiþo.
Mulþumesc. Ai grijã unde calci.
8
00:03:35,116 --> 00:03:37,783
Ai grijã unde calci.
Ai reuºit.
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:07,249
Subtitle by TheMan -
www.torentcrestin.net
2
00:02:36,942 --> 00:02:39,334
Bãiete, ti-am spus-o si þi-o mai spun...
3
00:02:39,783 --> 00:02:42,841
Ascultã : gata cu joaca
când se apropie trenul.
4
00:02:43,214 --> 00:02:45,461
Ai auzit ?
Acum, valea, pleacã de aici.
5
00:02:49,394 --> 00:02:51,452
Se pare cã a ajuns la timp.
Da, a ajuns.
6
00:03:22,543 --> 00:03:24,371
Harrington !
7
00:03:31,838 --> 00:03:34,398
Lasã-mã sã te ajut, fetiþo.
Mulþumesc. Ai grijã unde calci.
8
00:03:35,116 --> 00:03:37,783
Ai grijã unde calci.
Ai reuºit.
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,898 --> 00:00:29,910
POLLYANNA
2
00:02:43,415 --> 00:02:46,487
Bãiete, þi-am mai spus...
3
00:02:46,522 --> 00:02:50,198
Ascultã. Gata cu joaca
când se apropie trenul.
4
00:02:50,233 --> 00:02:53,013
Ai auzit ?
Acum, valea, pleacã de aici.
5
00:02:55,744 --> 00:02:59,235
- Se pare cã a ajuns la timp.
- Da.
6
00:03:30,103 --> 00:03:32,763
Harrington !
7
00:03:39,570 --> 00:03:43,499
Lasã-mã sã te ajut, fetiþo.
Ai grijã unde calci.
8
00:03:54,489 --> 00:03:58,051
Trebuie sã merg la magazin.
Ia bagajul. Ai grijã cu ouãle proaspete.
9
00:03:58,086 --> 00:04:
- Hayley Mills - Pollyanna (1960) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:07,249
Subtitle by TheMan -
www.torentcrestin.net
2
00:02:36,942 --> 00:02:39,334
Bãiete, þi-am spus-o ºi þi-o mai spun...
3
00:02:39,783 --> 00:02:42,841
Ascultã : gata cu joaca
când se apropie trenul.
4
00:02:43,214 --> 00:02:45,461
Ai auzit ?
Acum, valea, pleacã de aici.
5
00:02:49,394 --> 00:02:51,452
Se pare cã a ajuns la timp.
Da, a ajuns.
6
00:03:22,543 --> 00:03:24,371
Harrington !
7
00:03:31,838 --> 00:03:34,398
Lasã-mã sã te ajut, fetiþo.
Mulþumesc. Ai grijã unde calci.
8
00:03:35,116 --> 00:03:37,783
Ai grijã unde calci.
Ai reuºi
- Pollyanna.1960.DVDRip.X viD.CD1.[toasty].srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,560 --> 00:02:42,494
[ Clucking ]
2
00:02:42,562 --> 00:02:46,498
Ncw, bcy, I've tcld ycu time and again.
Ncw, lcck at me.
3
00:02:46,566 --> 00:02:49,501
There's nc hcrsin' arcund when
the train's ccmin' in. Ycu hear me ?
4
00:02:49,569 --> 00:02:52,504
- Ncw, gc cn. Get away.
- <i>[ Whistle Blowing ]</i>
5
00:02:55,775 --> 00:02:58,209
- Lccks like she's cn time.
- That she is.
6
00:03:29,409 --> 00:03:31,343
<i>[ Conductor ]</i>
<i>Harrington !</i>
7
00:03:39,485 --> 00:03:41,419
- Oh, let me help ycu
with that, little girl.
- Thank ycu.
8
00:03:41,487 --> 00:03:43,81
- Pollyanna.1960.DVDRip.X viD.CD2.[toasty].srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,832 --> 00:00:04,766
What did we bring
her tcday ?
2
00:00:04,834 --> 00:00:06,768
Uh, calf s-fcct Jelly.
3
00:00:06,836 --> 00:00:10,363
Ycu wait and see.
She's bcund tc wish she had chicken.
4
00:00:10,439 --> 00:00:12,703
And if we brcught her chicken,
she'd want lamb brcth.
5
00:00:12,775 --> 00:00:14,709
She's Just cantankercus !
6
00:00:18,614 --> 00:00:21,208
Millie ?
7
00:00:21,283 --> 00:00:23,308
Nancy, ccme cn in.
8
00:00:23,386 --> 00:00:25,320
- Hcw are ycu ?
- <i>[ Millie ] Hello there.</i>
9
00:00:25,388 --> 00:00:27,822
- Hellc.
- Uh, this is Pcllyann
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3918}{3986}Now, boy,|I've told you time and again.
{3988}{4064}Now, listen to me. There's no horsing|around when the train's coming.
{4066}{4124}Do you hear me?|Now, go on, get away.
{4224}{4277}- Looks like she's on time.|- Yes, she is.
{5051}{5102}Harrington!
{5276}{5352}-Let me help you with that, little girl.|-Thank you.|-Watch your step.
{5354}{5429}Watch your step.|There you are, little girl.
{5626}{5706}So I have to go to the store.|You go get the luggage.|Be careful of the fresh eggs.
{5708}{5776}- They're wrapped in paper.|- Yes, dear.|- Ben?
{5778}{5854}- Yes, dear?|- I want you to write a letter|to the president of
- Pollyanna 05.srt
- Pollyanna 20.srt
- Pollyanna 30.srt
- Pollyanna 18.srt
- Pollyanna 47.srt
- Pollyanna 29.srt
- Pollyanna 06.srt
- Pollyanna 32.srt
- Pollyanna 51.srt
- Pollyanna 40.srt
- Pollyanna 36.srt
- Pollyanna 21.srt
- Pollyanna 26.srt
- Pollyanna 27.srt
- Pollyanna 19.srt
- Pollyanna 22.srt
- Pollyanna 42.srt
- Pollyanna 39.srt
- Pollyanna 33.srt
- Pollyanna 49.srt
- Pollyanna 24.srt
- Pollyanna 03.srt
- Pollyanna 10.srt
- Pollyanna 23.srt
- Pollyanna 34.srt
- comment.txt
- Pollyanna 16.srt
- Pollyanna 28.srt
- Pollyanna 44.srt
- Pollyanna 43.srt
- Pollyanna 38.srt
- Pollyanna 50.srt
- Pollyanna 17.srt
- Pollyanna 01.srt
- Pollyanna 37.srt
- Pollyanna 35.srt
- Pollyanna 04.srt
- Pollyanna 08.srt
- Pollyanna 07.srt
- Pollyanna 02.srt
- Pollyanna 48.srt
- Pollyanna 14.srt
- Pollyanna 31.srt
- Pollyanna 41.srt
- Pollyanna 12.srt
- Pollyanna 46.srt
- Pollyanna 15.srt
- Pollyanna 11.srt
- Pollyanna 09.srt
- Pollyanna 45.srt
- Pollyanna 25.srt
- Pollyanna 13.srt
51 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:22,100
Ãîëëèà ÃÃÃ
2
00:01:30,940 --> 00:01:35,910
Ãáåùà Ãèå ÃýÃñè
3
00:01:45,770 --> 00:01:48,770
Ãîëëèà ÃÃó âçÿëà ê ñåáå ò¸òÿ Ãîëëè,
4
00:01:48,770 --> 00:01:51,560
î ñóùåñòâîâà Ãèè êîòîðîé Ãîëëèà ÃÃÃ
äîëãîå âðåìÿ è ÃÃ¥ ïîäîçðåâà ëà .
5
00:01:52,480 --> 00:01:55,500
E¸ ñåðäöå çà òðåïåòà ëî
â ðà äîñòÃîì ïðåäâêóøåÃèè òîãî,
6
00:01:55,500 --> 00:02:02,330
÷òî ó Ãå¸ áóäåò ñâîÿ êîìÃà òà ñ êîâðà ìè,
çà Ãà âÃ
There are more subtitles available for Pollyanna
Click here to view them