Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pollock by relevance:
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, eng, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Pollock - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5001}{5078}Who's the greatest drummer|in the world?
{5236}{5279}Krupa.
{5311}{5373}- You got it.|- That guy cooks.
{5376}{5429}Damn right I got it.
{5516}{5584}Fuck Picasso.
{5586}{5644}That fuckin' guy.
{5911}{5964}Fuckin' guy--
{5966}{6028}Fuckin' guy's done it all.
{6126}{6209}- You're doing good work.|- No, I'm not.
{6211}{6284}I'm not worth shit.
{6341}{6433}- It's not worth shit, Sande.|- Get on your feet.
{6876}{6953}We're having a child, Sande.
{7011}{7054}He's my brother.
{7056}{7114}I'm not going to put up|with it anymore.
{7266}{7394}...statedyesterday that his patience|with Japan was nearly exhausted.
{7396}{7453}After nea
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pollock (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3994}{4056}Who's the greatest drummer|in the world?
{4182}{4217}Krupa.
{4242}{4292}- You got it.|- That guy cooks.
{4294}{4337}Damn right I got it.
{4406}{4461}Fuck Picasso.
{4462}{4509}That fuckin' guy.
{4722}{4765}Fuckin' guy--
{4766}{4816}Fuckin' guy's done it all.
{4894}{4960}- You're doing good work.|- No, I'm not.
{4962}{5020}I'm not worth shit.
{5066}{5139}- It's not worth shit, Sande.|- Get on your feet.
{5494}{5556}We're having a child, Sande.
{5602}{5636}He's my brother.
{5638}{5684}I'm not going to put up|with it anymore.
{5806}{5909}...statedyesterday that his patience|with Japan was nearly exhausted.
{5910}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5001}{5078}Who's the greatest drummer|in the world?
{5236}{5279}Krupa.
{5311}{5373}- You got it.|- That guy cooks.
{5376}{5429}Damn right I got it.
{5516}{5584}Fuck Picasso.
{5586}{5644}That fuckin' guy.
{5911}{5964}Fuckin' guy--
{5966}{6028}Fuckin' guy's done it all.
{6126}{6209}- You're doing good work.|- No, I'm not.
{6211}{6284}I'm not worth shit.
{6341}{6433}- It's not worth shit, Sande.|- Get on your feet.
{6876}{6953}We're having a child, Sande.
{7011}{7054}He's my brother.
{7056}{7114}I'm not going to put up|with it anymore.
{7266}{7394}...statedyesterday that his patience|with Japan was nearly exhausted.
{7396}{7453}After nea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3549}{3611}''Nueve años antes''
{3827}{3895}''Greenwich Village|Noviembre de 1 941 ''
{4001}{4063}¿Quién es el mejor percusionista?
{4189}{4223}Krupa.
{4249}{4299}- Es cierto.|- Ese tipo sà que es bueno.
{4301}{4343}Claro que sÃ.
{4413}{4467}Que se pudra Picasso.
{4469}{4515}Maldito tipo.
{4535}{4578}¡Que se pudra Picasso!
{4729}{4771}El muy maldito--
{4773}{4823}El muy maldito hizo todo.
{4901}{4967}- Tu trabajo es bueno.|- No, no lo es.
{4969}{5027}No valgo nada.
{5073}{5147}- No vale nada, Sande.|- Ponte de pie.
{5501}{5563}Tendremos un hijo, Sande.
{5609}{5643}Es mi hermano.
{5645}{5691}No lo toleraré más.
{5813}{5915}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4436}{4513}" Neuf ans plus tôt"
{4784}{4869}"Greenwich Village|Novembre 1 941 "
{5001}{5078}Qui c'est,|le plus grand batteur au monde ?
{5236}{5279}C'est Krupa.
{5311}{5373}- T'as raison.|- Il assure.
{5376}{5429}Et comment|que j'ai raison !
{5516}{5584}J'emmerde Picasso.
{5586}{5644}Cet enfoiré.
{5911}{5964}Cet enfoiré--
{5966}{6028}Cet enfoiré,|il a tout fait.
{6126}{6209}- Tu fais du bon travail.|- Non.
{6211}{6284}Je vaux rien,|je suis de la merde.
{6341}{6433}- C'est de la merde, Sande.|- Allez, debout.
{6876}{6953}On va avoir|un enfant, Sande.
{7011}{7054}C'est mon frère.
{7056}{7114}Je ne vais plus|tolérer ça.
{7266}{73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4436}{4513}"Nueve años antes"
{4784}{4869}"Greenwich Village|Noviembre de 1 941 "
{5001}{5078}¿Quién es el mejor percusionista?
{5236}{5279}Krupa.
{5311}{5373}- Es cierto.|- Ese tipo sà que es bueno.
{5376}{5429}Claro que sÃ.
{5516}{5584}Que se pudra Picasso.
{5586}{5644}Maldito tipo.
{5668}{5723}¡Que se pudra Picasso!
{5911}{5964}EI muy maldito--
{5966}{6028}EI muy maldito hizo todo.
{6126}{6209}- Tu trabajo es bueno.|- No, no lo es.
{6211}{6284}No valgo nada.
{6341}{6433}- No vale nada, Sande.|- Ponte de pie.
{6876}{6953}Tendremos un hijo, Sande.
{7011}{7054}Es mi hermano.
{7056}{7114}No lo toleraré más.
{7266}{7394}...dec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,287 --> 00:02:31,677
????? ?????? ????
2
00:02:39,847 --> 00:02:43,442
?????????? ??????
????????? 1941
3
00:02:46,287 --> 00:02:49,279
????? ?????
? ????????? ???????;
4
00:02:54,287 --> 00:02:55,879
? ???? ?????? .
5
00:02:56,847 --> 00:03:00,442
-?? ??????.
-?????? . ? ????? ????? ????!
6
00:03:08,047 --> 00:03:11,835
???? ??? ?????? !
7
00:03:17,647 --> 00:03:20,445
'??? ?? ????
????? ? ???????!
8
00:03:22,287 --> 00:03:27,680
-?????? ???? ??????? .
-????? ????.
9
00:03:46,847 --> 00:03:52,046
-?? ??????? ?????, ?????.
-??????? ??? ????? .
10
00:03:52,287 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3549}{3611}''Nueve años antes''
{3827}{3895}''Greenwich Village|Noviembre de 1 941 ''
{4001}{4063}¿Quién es el mejor percusionista?
{4189}{4223}Krupa.
{4249}{4299}- Es cierto.|- Ese tipo sà que es bueno.
{4301}{4343}Claro que sÃ.
{4413}{4467}Que se pudra Picasso.
{4469}{4515}Maldito tipo.
{4535}{4578}¡Que se pudra Picasso!
{4729}{4771}El muy maldito--
{4773}{4823}El muy maldito hizo todo.
{4901}{4967}- Tu trabajo es bueno.|- No, no lo es.
{4969}{5027}No valgo nada.
{5073}{5147}- No vale nada, Sande.|- Ponte de pie.
{5501}{5563}Tendremos un hijo, Sande.
{5609}{5643}Es mi hermano.
{5645}{5691}No lo toleraré más.
{5813}{5915}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1590}{1664}Vor neun Jahren
{2048}{2113}Wer ist der beste Drummer der Welt?
{2238}{2272}Krupa.
{2298}{2342}- Stimmt.|- Ein Könner.
{2346}{2420}Klar, hab ich Recht.
{2472}{2516}Scheià auf Picasso.
{2520}{2568}Der Hund.
{2582}{2712}Scheià auf Picasso!|Scheià auf Picasso...
{2779}{2889}Der Hund...|Der Hund hat alles geschafft.
{2945}{3078}- Du machst gute Arbeit.|- Nein, ich bin wertlose ScheiÃe.
{3125}{3238}- Es ist wertlos, Sande.|- Steh auf.
{3550}{3618}Wir bekommen ein Kind, Sande.
{3659}{3691}Er ist mein Bruder.
{3695}{3774}Ich lasse mir das nicht länger gefallen.
{3838}{3965}"Die Regierung sagte gestern,"|"ihre Ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,580 --> 00:02:49,140
Care este cel mai bun baterist
din lume?
2
00:02:54,420 --> 00:02:55,850
Krupa.
3
00:02:56,920 --> 00:02:58,990
- Ai dreptate.
- Tipul ala nascoceste.
4
00:02:59,090 --> 00:03:00,860
Bine inteles ca am dreptate.
5
00:03:03,770 --> 00:03:06,040
Fuck Picasso.
6
00:03:06,100 --> 00:03:08,040
Nenorocitul naibii.
7
00:03:16,950 --> 00:03:18,710
Nenorocitul--
8
00:03:18,790 --> 00:03:20,850
Nenorocitii le-au facut pe toate.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,890
- Faci treaba buna.
- Nu, nu fac.
10
00:03:26,960 --> 00:03:29,400
Nu valorez nimic.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3549}{3611}''Nueve años antes''
{3827}{3895}''Greenwich Village|Noviembre de 1 941 ''
{4001}{4063}¿Quién es el mejor percusionista?
{4189}{4223}Krupa.
{4249}{4299}- Es cierto.|- Ese tipo sà que es bueno.
{4301}{4343}Claro que sÃ.
{4413}{4467}Que se pudra Picasso.
{4469}{4515}Maldito tipo.
{4535}{4578}¡Que se pudra Picasso!
{4729}{4771}El muy maldito--
{4773}{4823}El muy maldito hizo todo.
{4901}{4967}- Tu trabajo es bueno.|- No, no lo es.
{4969}{5027}No valgo nada.
{5073}{5147}- No vale nada, Sande.|- Ponte de pie.
{5501}{5563}Tendremos un hijo, Sande.
{5609}{5643}Es mi hermano.
{5645}{5691}No lo toleraré más.
{5813}{5915}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{92}23.976
{3554}{3611}Neuf années plus tôt
{3832}{3894}Greenwich Village|Novembre 1941
{4007}{4064}Qui est le meilleur percussionniste au monde ?
{4194}{4226}Krupa.
{4254}{4301}- Tu as raison.|- Ce mec est vraiment bon.
{4308}{4344}Evidemment que j'ai raison.
{4419}{4468}J'emmerde Picasso.
{4474}{4517}Ce foutu mec.
{4541}{4581}J'emmerde Picasso !
{4736}{4775}Ce foutu connard...
{4779}{4825}Ce foutu connard a tout fait...
{4907}{4967}- Ton travail est bon.|- Non, c'est faux.
{4974}{5028}Je ne vaux rien du tout.
{5079}{5146}- Mon travail ne vaut rien, Sande.|- Allez, lève-toi.
{5507}{5563}On attend un enfant, Sande.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:03,680 --> 00:00:03,680
23.976
3
00:02:22,160 --> 00:02:24,440
Neuf années plus tôt
4
00:02:33,280 --> 00:02:35,760
Greenwich Village
Novembre 1941
5
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Qui est le meilleur percussionniste au monde ?
6
00:02:47,760 --> 00:02:49,040
Krupa.
7
00:02:50,160 --> 00:02:52,040
- Tu as raison.
- Ce mec est vraiment bon.
8
00:02:52,320 --> 00:02:53,760
Evidemment que j'ai raison.
9
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
J'emmerde Picasso.
10
00:02:58,960 --> 00:03:00,680
Ce foutu mec.
11
00:03:01,640 --> 00:03:03,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1590}{1664}Vor neun Jahren
{2048}{2113}Wer ist der beste Drummer der Welt?
{2238}{2272}Krupa.
{2298}{2342}- Stimmt.|- Ein Könner.
{2346}{2420}Klar, hab ich Recht.
{2472}{2516}Scheià auf Picasso.
{2520}{2568}Der Hund.
{2582}{2712}Scheià auf Picasso!|Scheià auf Picasso...
{2779}{2889}Der Hund...|Der Hund hat alles geschafft.
{2945}{3078}- Du machst gute Arbeit.|- Nein, ich bin wertlose ScheiÃe.
{3125}{3238}- Es ist wertlos, Sande.|- Steh auf.
{3550}{3618}Wir bekommen ein Kind, Sande.
{3659}{3691}Er ist mein Bruder.
{3695}{3774}Ich lasse mir das nicht länger gefallen.
{3838}{3965}"Die Regierung sagte gestern,"|"ihre Ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1860}{1949}Baseado no livro|"Jackson Pollock: Uma Saga Americana"
{3701}{3768}nove anos antes
{3986}{4057}Novembro de 1941
{4161}{4231}Quem é o maior baterista do mundo?
{4349}{4375}O Krupa!
{4420}{4485}O gajo toca a valer.
{4579}{4628}O Picasso que se foda.
{4648}{4684}A grande besta.
{4702}{4742}O Picasso que se foda!
{4901}{4986}A grande besta...|A besta faz tudo o que quer.
{5046}{5090}Também fazes boas coisas.
{5097}{5187}Não faço nada,|não valho a ponta dum corno.
{5232}{5299}Não valem porra nenhuma!|- Põe-te em pé.
{5664}{5725}Vamos ter um filho, Sande.
{5774}{5846}Ele é meu irmão.|- E não vou aturar mai
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Pollock - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a310e3c6f907e7cb1488811fbe547cf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,603 --> 00:01:35,098
POLLOCK
2
00:02:34,367 --> 00:02:37,598
NOVE ANOS ANTES
3
00:02:46,179 --> 00:02:49,637
GREENWICH VILLAGE
NOVEMBRO DE 1941
4
00:02:53,053 --> 00:02:57,012
Quem ? o maior baterista
do mundo?
5
00:03:00,994 --> 00:03:02,962
Krupa!
6
00:03:03,997 --> 00:03:07,956
- Voc? sabe.
- Esse cara entende! Se sei!
7
00:03:11,004 --> 00:03:14,963
Dane-se, Picasso!
Maldito sujeito.
8
00:03:15,008 --> 00:03:19,968
Dane-se, Picasso!
Dane-se, Picas...
9
00:03:24,017 --> 00:03:28,977
Maldito sujeito.
Malditos todos eles.
10
00:03:30,023 --> 00:03:35,984
- Voc
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pollock (2000) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,900 --> 00:02:50,500
Dünyanýn en büyük bateristi
kim?
2
00:02:55,800 --> 00:02:57,100
Krupa.
3
00:02:58,300 --> 00:03:00,000
-Anlamýþsýn.
-Bu iþin erbabý.
4
00:03:00,200 --> 00:03:03,200
Haklýsýn kahrolasý, anladým.
5
00:03:05,400 --> 00:03:07,200
Picassoâyu sikeyim.
6
00:03:07,500 --> 00:03:09,400
Lanet herif.
7
00:03:10,000 --> 00:03:15,200
Picassoâyu sikeyim! Picassoâyu sikeyim --
8
00:03:18,200 --> 00:03:22,600
Kahrolasý herif....
Kahrolasý herifin becermediði iþ yok.
9
00:03:25,200 --> 00:03:30,500
-Ãyi iþ.
-Hayýr, deðil. Bir boka yaram
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3228-Pollock_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:46.58,00:02:49.14
Care este cel mai bun baterist[br]din lume?
00:02:54.42,00:02:55.85
Krupa.
00:02:56.92,00:02:58.99
- Ai dreptate.[br]- Tipul ala nascoceste.
00:02:59.09,00:03:00.86
Bine inteles ca am dreptate.
00:03:03.77,00:03:06.04
Fuck Picasso.
00:03:06.10,00:03:08.04
Nenorocitul naibii.
00:03:16.95,00:03:18.71
Nenorocitul--
00:03:18.79,00:03:20.85
Nenorocitii le-au facut pe toate.
00:03:24.12,00:03:26.89
- Faci treaba buna.[br]- Nu, nu fac.
00:03:26.96,00:03:29.40
Nu val
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pollock - 2000 - 1CD - Czech - cz - e794fd355d71d0dd06497a9594d8d494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,550 --> 00:02:31,594
O dev?t let d??ve
2
00:02:40,436 --> 00:02:43,690
Greenwich Village
Listopad 1941
3
00:02:47,652 --> 00:02:50,363
Kdo je nejlep??
buben?k na sv?t??
4
00:02:55,618 --> 00:02:56,995
Krupa.
5
00:02:58,079 --> 00:02:59,914
- Trefa.
- Ten jede.
6
00:03:00,081 --> 00:03:03,167
M?? pravdu, trefa.
7
00:03:05,336 --> 00:03:07,171
Zasranej Picasso.
8
00:03:07,338 --> 00:03:09,340
To je sr??.
9
00:03:09,966 --> 00:03:15,346
Zasranej Picasso! Zasranej Picasso...
10
00:03:18,141 --> 00:03:22,729
Ten sr??...
Ten sr?? m??e za v?echno.
11
00:03:25,064 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2625}T?umacznie: s?awomir p. <nicky@interia.pl>
{3568}{3646}Dziewi?? lat wcze?niej.
{4047}{4112}Kto jest najwi?kszym perkusist?|na ?wiecie?
{4237}{4271}Krupa.
{4297}{4341}-Ten facet wymiata.
{4345}{4419}Zgadzam si?, mam racj?.
{4471}{4516}Pieprzony Picasso.
{4520}{4568}Ten popieprzeniec.
{4582}{4712}Pieprz? go! Pieprz? Picassa--
{4779}{4889}Ten skurwiel....|Ten skurwiel zdoby? wszystko.
{4945}{5078}-Tobie te? nie?le idzie.|-Nie, jestem g?wno wart.
{5125}{5238}-To wszystko jest g?wno warte, Sande.|-Wstawaj.
{5551}{5619}Spodziewamy si? dziecka, Sande.
{5660}{5692}To m?j brat.
{5696}{5775}Nie chc? do tego wraca?.
{5839}{5966}Rz?d o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,603 --> 00:01:35,098
POLLOCK
2
00:02:34,367 --> 00:02:37,598
NOVE ANOS ANTES
3
00:02:46,179 --> 00:02:49,637
GREENWICH VILLAGE
NOVEMBRO DE 1941
4
00:02:53,053 --> 00:02:57,012
Quem é o maior baterista
do mundo?
5
00:03:00,994 --> 00:03:02,962
Krupa!
6
00:03:03,997 --> 00:03:07,956
- Você sabe.
- Esse cara entende! Se sei!
7
00:03:11,004 --> 00:03:14,963
Dane-se, Picasso!
Maldito sujeito.
8
00:03:15,008 --> 00:03:19,968
Dane-se, Picasso!
Dane-se, Picas...
9
00:03:24,017 --> 00:03:28,977
Maldito sujeito.
Malditos todos eles.
10
00:03:30,023 --> 00:03:35,984
- V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1712}{1801}Baseado no livro|"Jackson Pollock: Uma Saga Americana"
{3553}{3620}nove anos antes
{3838}{3909}Novembro de 1941
{4013}{4083}Quem é o maior baterista do mundo?
{4201}{4227}O Krupa!
{4272}{4336}O gajo toca a valer.
{4431}{4480}O Picasso que se foda.
{4500}{4536}A grande besta.
{4554}{4594}O Picasso que se foda!
{4753}{4838}A grande besta...|A besta faz tudo o que quer.
{4898}{4942}Também fazes boas coisas.
{4949}{5039}Não faço nada,|não valho a ponta dum corno.
{5084}{5151}Não valem porra nenhuma!|- Põe-te em pé.
{5516}{5577}Vamos ter um filho, Sande.
{5626}{5698}Ele é meu irmão.|- E não vou aturar mai
Subtitles for Pollock
keywords: 1130, pollock, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11304-Pollock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:46.58,00:02:49.14
Care este cel mai bun baterist[br]din lume?
00:02:54.42,00:02:55.85
Krupa.
00:02:56.92,00:02:58.99
- Ai dreptate.[br]- Tipul ala nascoceste.
00:02:59.09,00:03:00.86
Bine inteles ca am dreptate.
00:03:03.77,00:03:06.04
Fuck Picasso.
00:03:06.10,00:03:08.04
Nenorocitul naibii.
00:03:16.95,00:03:18.71
Nenorocitul--
00:03:18.79,00:03:20.85
Nenorocitii le-au facut pe toate.
00:03:24.12,00:03:26.89
- Faci treaba buna.[br]- Nu, nu fac.
00:03:26.96,00:03:29.40
Nu val
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1712}{1801}Baseado no livro|"Jackson Pollock: Uma Saga Americana"
{3553}{3620}nove anos antes
{3838}{3909}Novembro de 1941
{4013}{4083}Quem é o maior baterista do mundo?
{4201}{4227}O Krupa!
{4272}{4336}O gajo toca a valer.
{4431}{4480}O Picasso que se foda.
{4500}{4536}A grande besta.
{4554}{4594}O Picasso que se foda!
{4753}{4838}A grande besta...|A besta faz tudo o que quer.
{4898}{4942}Também fazes boas coisas.
{4949}{5039}Não faço nada,|não valho a ponta dum corno.
{5084}{5151}Não valem porra nenhuma!|- Põe-te em pé.
{5516}{5577}Vamos ter um filho, Sande.
{5626}{5698}Ele é meu irmão.|- E não vou aturar mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,040 --> 00:01:18,589
Baseado no livro
"Jackson Pollock: Uma Saga Americana"
2
00:02:28,680 --> 00:02:31,353
nove anos antes
3
00:02:40,080 --> 00:02:42,913
Novembro de 1941
4
00:02:47,080 --> 00:02:49,878
Quem é o maior baterista do mundo?
5
00:02:54,600 --> 00:02:55,635
O Krupa!
6
00:02:57,440 --> 00:03:00,034
O gajo toca a valer.
7
00:03:03,800 --> 00:03:05,756
O Picasso que se foda.
8
00:03:06,560 --> 00:03:07,993
A grande besta.
9
00:03:08,720 --> 00:03:10,312
O Picasso que se foda!
10
00:03:16,680 --> 00:03:20,070
A grande besta...
A besta faz tudo o que quer
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, sharereactor,
original filename: 048738b04bd9bb7146e7f53c3aac529e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3550}{3650}DEVET LET PREJ
{4000}{4062}Kdo je najboljši|bobnar na svetu?
{4188}{4223}Krupa.
{4248}{4298}Res je.|- Ta tip je izumitelj.
{4300}{4343}Prekleto res,|da imam prav.
{4412}{4467}Jebeš Picassa.
{4468}{4515}Ta prekleti tip.
{4728}{4771}Prekleti tip...
{4772}{4822}Prekleti tip je naredil vse.
{4900}{4967}Dobre stvari delaš.|- Ne, jih ne.
{4968}{5027}En drek sem vreden.
{5072}{5146}En drek je vredno, Sande.|- Postavi se na noge.
{5500}{5562}Otroka bova imela, Sande.
{5608}{5643}Moj brat je.
{5644}{5691}Tega ne|bom veè prenašala.
{5812}{5915}...izjavil vèeraj, da je njegovega|potrpljenja do Japoncev skoraj konec.
{5916}{5962
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,603 --> 00:01:35,098
POLLOCK
2
00:02:34,367 --> 00:02:37,598
NOVE ANOS ANTES
3
00:02:46,179 --> 00:02:49,637
GREENWICH VILLAGE
NOVEMBRO DE 1941
4
00:02:53,053 --> 00:02:57,012
Quem é o maior baterista
do mundo?
5
00:03:00,994 --> 00:03:02,962
Krupa!
6
00:03:03,997 --> 00:03:07,956
- Você sabe.
- Esse cara entende! Se sei!
7
00:03:11,004 --> 00:03:14,963
Dane-se, Picasso!
Maldito sujeito.
8
00:03:15,008 --> 00:03:19,968
Dane-se, Picasso!
Dane-se, Picas...
9
00:03:24,017 --> 00:03:28,977
Maldito sujeito.
Malditos todos eles.
10
00:03:30,023 --> 00:03:35,984
- V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,649 --> 00:02:18,561
Negen jaar eerder
2
00:02:33,929 --> 00:02:36,887
Wie is de beste drummer
ter wereld?
3
00:02:41,529 --> 00:02:43,759
Krupa.
4
00:02:43,929 --> 00:02:48,207
Heel goed.
- Hij is geweldig. En of ik 't weet.
5
00:02:50,809 --> 00:02:55,200
Klote-Picasso. Die klootzak.
6
00:02:55,369 --> 00:02:59,806
Klote-Picasso.
7
00:03:03,169 --> 00:03:07,560
Die klootzak heeft
het allemaal al eens gedaan.
8
00:03:09,449 --> 00:03:15,365
Je maakt prachtige dingen.
- Nee, ik stel niets voor.
9
00:03:16,849 --> 00:03:20,444
Het is waardeloos, Sande.
- Sta op.
10
Subtitles for Pollock
keywords: 1961, pollock, greek, subtitle,
original filename: 19619-Pollock ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,287 --> 00:02:31,677
ÃÃÃÃá ÷ñüÃéá ðñéÃ
2
00:02:39,847 --> 00:02:43,442
ÃêñÃÃïõéôò ÃÃëáôæ
ÃïÃìâñéïò 1941
3
00:02:46,287 --> 00:02:49,279
Ãïéïò Ã¥ÃÃáé
ï êáëýôåñïò ÃôñÃìåñ;
4
00:02:54,287 --> 00:02:55,879
à Ãæçà Ãñïýðá .
5
00:02:56,847 --> 00:03:00,442
-Ãï âñÃêåò.
-Ãõóéêà . à ôýðïò Ã¥ÃÃáé Ãóïò!
6
00:03:08,047 --> 00:03:11,835
Ãáìþ ôïà ÃéêÃóï !
7
00:03:17,647 --> 00:03:20,445
'Ãëá ôá Ã÷åé
êÃÃåé ï ðïýóôçò!
8
00:03:22,287 --> 00:03:27,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,649 --> 00:02:18,561
Negen jaar eerder
2
00:02:33,929 --> 00:02:36,887
Wie is de beste drummer
ter wereld?
3
00:02:41,529 --> 00:02:43,759
Krupa.
4
00:02:43,929 --> 00:02:48,207
Heel goed.
- Hij is geweldig. En of ik 't weet.
5
00:02:50,809 --> 00:02:55,200
Klote-Picasso. Die klootzak.
6
00:02:55,369 --> 00:02:59,806
Klote-Picasso.
7
00:03:03,169 --> 00:03:07,560
Die klootzak heeft
het allemaal al eens gedaan.
8
00:03:09,449 --> 00:03:15,365
Je maakt prachtige dingen.
- Nee, ik stel niets voor.
9
00:03:16,849 --> 00:03:20,444
Het is waardeloos, Sande.
- Sta op.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,649 --> 00:02:18,561
Negen jaar eerder
2
00:02:33,929 --> 00:02:36,887
Wie is de beste drummer
ter wereld?
3
00:02:41,529 --> 00:02:43,759
Krupa.
4
00:02:43,929 --> 00:02:48,207
Heel goed.
- Hij is geweldig. En of ik 't weet.
5
00:02:50,809 --> 00:02:55,200
Klote-Picasso. Die klootzak.
6
00:02:55,369 --> 00:02:59,806
Klote-Picasso.
7
00:03:03,169 --> 00:03:07,560
Die klootzak heeft
het allemaal al eens gedaan.
8
00:03:09,449 --> 00:03:15,365
Je maakt prachtige dingen.
- Nee, ik stel niets voor.
9
00:03:16,849 --> 00:03:20,444
Het is waardeloos, Sande.
- Sta op.
10
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, sharereactor,
original filename: 5fa56a067a7838e23d394e89ab242cfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3550}{3650}DEVET LET PREJ
{4000}{4062}Kdo je najboljši|bobnar na svetu?
{4188}{4223}Krupa.
{4248}{4298}Res je.|- Ta tip je izumitelj.
{4300}{4343}Prekleto res,|da imam prav.
{4412}{4467}Jebeš Picassa.
{4468}{4515}Ta prekleti tip.
{4728}{4771}Prekleti tip...
{4772}{4822}Prekleti tip je naredil vse.
{4900}{4967}Dobre stvari delaš.|- Ne, jih ne.
{4968}{5027}En drek sem vreden.
{5072}{5146}En drek je vredno, Sande.|- Postavi se na noge.
{5500}{5562}Otroka bova imela, Sande.
{5608}{5643}Moj brat je.
{5644}{5691}Tega ne|bom veè prenašala.
{5812}{5915}...izjavil vèeraj, da je njegovega|potrpljenja do Japoncev skoraj konec.
{5916}{5962
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, divx, int, cd, 1, maskx,
original filename: 34151-Pollock_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,966 --> 00:02:49,491
Who's the greatest drummer
in the world?
2
00:02:54,807 --> 00:02:56,172
Krupa.
3
00:02:57,310 --> 00:02:59,335
- You got it.
- That guy cooks.
4
00:02:59,479 --> 00:03:01,174
Damn right l got it.
5
00:03:03,950 --> 00:03:06,145
Fuck Picasso.
6
00:03:06,486 --> 00:03:08,351
That fuckin' guy.
7
00:03:08,955 --> 00:03:11,150
Fuck Picasso.
8
00:03:11,324 --> 00:03:12,621
Fuck Picasso.
9
00:03:17,363 --> 00:03:19,058
Fuckin' guy--
10
00:03:19,199 --> 00:03:21,190
Fuckin' guy's done it all.
11
00:03:24,537 --> 00:03:27,233
- You're doing good w
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 34308-Pollock_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,543 --> 00:02:49,128
Care este cel mai bun baterist
din lume?
2
00:02:54,384 --> 00:02:55,843
Krupa.
3
00:02:56,885 --> 00:02:58,972
- Ai dreptate.
- Tipul ala nascoceste.
4
00:02:59,055 --> 00:03:00,849
Bine inteles ca am dreptate.
5
00:03:03,768 --> 00:03:06,020
Fuck Picasso.
6
00:03:06,062 --> 00:03:08,021
Nenorocitul naibii.
7
00:03:16,948 --> 00:03:18,700
Nenorocitul--
8
00:03:18,783 --> 00:03:20,826
Nenorocitii le-au facut pe toate.
9
00:03:24,080 --> 00:03:26,875
- Faci treaba buna.
- Nu, nu fac.
10
00:03:26,957 --> 00:03:29,377
Nu valorez nimic.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,677 --> 00:02:18,721
La cena estará lista enseguida.
2
00:02:19,806 --> 00:02:22,351
Parece que Betty Parsons te aceptará.
3
00:02:22,434 --> 00:02:25,814
Peggy seguirá pagándote la mensualidad
el año próximo.
4
00:02:25,897 --> 00:02:28,400
Seguirá siendo dueña
de tus pinturas sin vender...
5
00:02:28,483 --> 00:02:31,612
pero Betty recibirá una comisión
por las obras nuevas que venda.
6
00:03:07,867 --> 00:03:09,786
Lo lograste, Pollock.
7
00:03:11,288 --> 00:03:13,583
Ahora sà diste en la tecla.
8
00:04:02,938 --> 00:04:04,440
Paso.
9
00:04:06,609 --> 00:0
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: Pollock - 2000 - 2CD - Spanish - es - 658bbe8bc8d7b3455e6403115383a851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,023 --> 00:02:30,609
''Nueve a?os antes''
2
00:02:39,618 --> 00:02:42,454
''Greenwich Village
Noviembre de 1 941 ''
3
00:02:46,875 --> 00:02:49,461
?Qui?n es el mejor percusionista?
4
00:02:54,716 --> 00:02:56,134
Krupa.
5
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Es cierto.
- Ese tipo s? que es bueno.
6
00:02:59,388 --> 00:03:01,139
Claro que s?.
7
00:03:04,059 --> 00:03:06,311
Que se pudra Picasso.
8
00:03:06,395 --> 00:03:08,313
Maldito tipo.
9
00:03:09,147 --> 00:03:10,941
?Que se pudra Picasso!
10
00:03:17,239 --> 00:03:18,991
El muy maldito--
11
00:03:19,074 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3305}{3375}Kolacja b?dzie gotowa za chwilk?.
{3386}{3447}Wygl?da na to, ?e Betty Parsons|mo?e ci? przygarnie.
{3484}{3564}Peggy chce dalej wyp?aca? ci miesi?czne|stypendium przez ca?y rok.
{3575}{3633}B?dzie dalej w?a?cicielk? wszystkich|twoich niesprzedanych obraz?w...
{3638}{3739}...ale Betty da ci prowizj?|od ka?dego nowego obrazu, kt?ry sprzeda.
{4520}{4597}Uda?o ci si?, Pollock.
{4620}{4673}Prze?ama?e? si?.
{5835}{5877}Pas.
{6051}{6097}Twoje 5 cent?w...
{6103}{6225}...i podnosz? do 25 cent?w.
{6239}{6286}Nie podoba mi si? ten u?miech.
{6289}
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, ned, divx, int, 2, cd, 1,
original filename: Pollock.2000.Ned.DVDRip.DivX.AC3.iNT.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,429 --> 00:02:52,970
Ik heb het eten zo klaar.
Betty Parsons wil je misschien wel.
2
00:02:53,144 --> 00:02:56,561
Peggy blijft je volgend jaar
je toelage geven.
3
00:02:56,732 --> 00:02:59,140
Ze krijgt je onverkochte werk...
4
00:02:59,318 --> 00:03:03,530
maar Betty krijgt commissie
voor wat wel verkocht wordt.
5
00:03:38,613 --> 00:03:40,819
Het is je gelukt.
6
00:03:42,117 --> 00:03:44,323
Je hebt het voor elkaar.
7
00:04:33,759 --> 00:04:35,419
Pas.
8
00:04:37,513 --> 00:04:39,506
Een stuiver.
9
00:04:41,392 --> 00:04:43,302
Ik ga mee...
10
00:04:43,478 --> 0
Subtitles for Pollock
keywords: pollock, 2000, ned, divx, int, 2, cd, 1,
original filename: Pollock.2000.Ned.DVDRip.DivX.AC3.iNT.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,013 --> 00:02:50,098
Wie is de beste drummer
ter wereld?
2
00:02:54,938 --> 00:02:57,264
Krupa.
3
00:02:57,441 --> 00:03:01,902
Heel goed.
- Hij is geweldig. En of ik 't weet.
4
00:03:04,616 --> 00:03:09,195
Klote-Picasso. Die klootzak.
5
00:03:09,371 --> 00:03:13,998
Klote-Picasso.
6
00:03:17,505 --> 00:03:22,084
Die klootzak heeft
het allemaal al eens gedaan.
7
00:03:24,053 --> 00:03:30,223
Je maakt prachtige dingen.
- Nee, ik stel niets voor.
8
00:03:31,770 --> 00:03:35,519
Het is waardeloos, Sande.
- Sta op.
9
00:03:49,581 --> 00:03:52,832
We krijgen een kind, Sa
Subtitles for Pollock
keywords: 1130, pollock, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 3, 2,
original filename: 11305-Pollock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{2000}==_ _ == POLLOCK ==_ _ ==
{5001}{5078}Care este cel mai bun baterist|din lume?
{5236}{5279}Krupa.
{5311}{5373}- Ai dreptate.|- Tipul ala nascoceste.
{5376}{5429}Bine inteles ca am dreptate.
{5516}{5584}Fuck Picasso.
{5586}{5644}Nenorocitul naibii.
{5911}{5964}Nenorocitul--
{5966}{6028}Nenorocitii le-au facut pe toate.
{6126}{6209}- Faci treaba buna.|- Nu, nu fac.
{6211}{6284}Nu valorez nimic.
{6341}{6433}- Nu valoreaza nimic, Sande.|- Revino-ti.
{6876}{6953}O sa nasca un copil, Sande.
{7011}{7054}El este fratele meu.
{7056}{7114}Nu mai pot sa suport.
{7266}{7394}...a declarat ieri ca rabdarea lui|cu Japonia ajunsese apro
Subtitles for Pollock
keywords: 1782, pollock, 2000, na, fps, 1, 3,
original filename: 1782-Pollock_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2000}==_ _ == POLLOCK ==_ _ ==
{5001}{5078}Care este cel mai bun baterist|din lume?
{5236}{5279}Krupa.
{5311}{5373}- Ai dreptate.|- Tipul ala nascoceste.
{5376}{5429}Bine inteles ca am dreptate.
{5516}{5584}Fuck Picasso.
{5586}{5644}Nenorocitul naibii.
{5911}{5964}Nenorocitul--
{5966}{6028}Nenorocitii le-au facut pe toate.
{6126}{6209}- Faci treaba buna.|- Nu, nu fac.
{6211}{6284}Nu valorez nimic.
{6341}{6433}- Nu valoreaza nimic, Sande.|- Revino-ti.
{6876}{6953}O sa nasca un copil, Sande.
{7011}{7054}El este fratele meu.
{7056}{7114}Nu mai pot sa suport.
{7266}{7394}...a declarat ieri ca rabdarea lui|cu Japonia ajunsese aproape
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2000}==_ _ == POLLOCK ==_ _ ==
{5001}{5078}Care este cel mai bun baterist|din lume?
{5236}{5279}Krupa.
{5311}{5373}- Ai dreptate.|- Tipul ala nascoceste.
{5376}{5429}Bine inteles ca am dreptate.
{5516}{5584}Fuck Picasso.
{5586}{5644}Nenorocitul naibii.
{5911}{5964}Nenorocitul--
{5966}{6028}Nenorocitii le-au facut pe toate.
{6126}{6209}- Faci treaba buna.|- Nu, nu fac.
{6211}{6284}Nu valorez nimic.
{6341}{6433}- Nu valoreaza nimic, Sande.|- Revino-ti.
{6876}{6953}O sa nasca un copil, Sande.
{7011}{7054}El este fratele meu.
{7056}{7114}Nu mai pot sa suport.
{7266}{7394}...a declarat ieri ca rabdarea lui|cu Japonia ajunsese aproape
Subtitles for Pollock
keywords: 72, 9, pollock, 2000, 1, 3,
original filename: 729-sub_Pollock-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2000}==_ _ == POLLOCK ==_ _ ==
{5001}{5078}Care este cel mai bun baterist|din lume?
{5236}{5279}Krupa.
{5311}{5373}- Ai dreptate.|- Tipul ala nascoceste.
{5376}{5429}Bine inteles ca am dreptate.
{5516}{5584}Fuck Picasso.
{5586}{5644}Nenorocitul naibii.
{5911}{5964}Nenorocitul--
{5966}{6028}Nenorocitii le-au facut pe toate.
{6126}{6209}- Faci treaba buna.|- Nu, nu fac.
{6211}{6284}Nu valorez nimic.
{6341}{6433}- Nu valoreaza nimic, Sande.|- Revino-ti.
{6876}{6953}O sa nasca un copil, Sande.
{7011}{7054}El este fratele meu.
{7056}{7114}Nu mai pot sa suport.
{7266}{7394}...a declarat ieri ca rabdarea lui|cu Japonia ajunsese aproape