Search Movie Subtitles results for Police Story 3 1992 by relevance:
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, police, story, super, cop, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,994 --> 00:02:00,786
Buna dimineata, domnule!
2
00:02:13,186 --> 00:02:14,712
Sa incepem.
3
00:02:17,098 --> 00:02:19,084
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
4
00:02:24,963 --> 00:02:28,137
-Buna dimineata!
-Buna!Se cearta ca de obicei.
5
00:02:28,262 --> 00:02:31,436
..avem nevoie de cineva in interior
pentru a afla mai multe..
6
00:02:31,561 --> 00:02:34,124
..suntem norocosi daca reusim sa
plasam pe cineva.
7
00:02:34,246 --> 00:02:37,192
Tot ce avem nevoie este un
super politist.
8
00:02:37,277 --> 00:02:39,111
-Da,dar pe cine?
-Spre exemplu, Kevin.
9
00:02:38,274
Subtitles for police story 3 1992
1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, police, story, super, cop, divx, bola, shareprovider, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:27,900
Nowadays, drug traffickers use every...
2
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
conceivable method to ship drugs
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,100
They put the drugs into condoms...
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,900
then into the stomach. anus. even corpses
5
00:00:37,900 --> 00:00:39,800
lncluding babies' corpses
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
Last year alone, there Were over...
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
150 deaths by poison When ...
8
00:00:44,900 --> 00:00:47,400
broken condoms leak drugs into the...
9
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
internal organs
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1688}The pushers have improved on|their drug smuggling methods.
{1697}{1771}Drugs are hidden in condoms held in
{1775}{1861}Stomachs, rectums or even|corpses
{1875}{1933}even the dead bodies of small babies.
{1942}{2053}Last year alone there were|150 cases of deaths
{2054}{2159}caused by drug poisoning|due to punctured condoms.
{2161}{2249}However, these were the|exceptions.
{2265}{2336}Most traffickers succeeded|in passing through Customs.
{2338}{2369}Fighting the drug trade has|become one
{2370}{2425}of the most important tasks|of the HK police.
{2438}{2471}This information is already well known|to us.
{2472}{2527}Will you please
Subtitles for police story 3 1992
police, story, 3, supercop, 1992, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,911
Buna dimineata, domnule!
2
00:02:05,840 --> 00:02:07,432
Sa incepem.
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,990
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
4
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
-Buna dimineata!
-Buna!Se cearta ca de obicei.
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,870
..avem nevoie de cineva in interior
pentru a afla mai multe..
6
00:02:25,000 --> 00:02:27,673
..suntem norocosi daca reusim sa
plasam pe cineva.
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,872
Tot ce avem nevoie este un
super politist.
8
00:02:30,960 --> 00:02:32,873
-Da,dar pe cine?
-Spre exemplu, Kevin.
9
00:02:32,0
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, na, fps, police, story, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,957 --> 00:01:10,449
The pushers have improved on
their drug smuggling methods.
2
00:01:10,794 --> 00:01:13,888
Drugs are hidden in condoms held in
3
00:01:14,064 --> 00:01:17,659
Stomachs, rectums or even
corpses
4
00:01:18,235 --> 00:01:20,635
even the dead bodies of small babies.
5
00:01:21,037 --> 00:01:25,633
Last year alone there were
150 cases of deaths
6
00:01:25,675 --> 00:01:30,078
caused by drug poisoning
due to punctured condoms.
7
00:01:30,146 --> 00:01:33,843
However, these were the
exceptions.
8
00:01:34,484 --> 00:01:37,476
Most traffickers succeeded
in p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,957 --> 00:01:10,449
The pushers have improved on
their drug smuggling methods.
2
00:01:10,794 --> 00:01:13,888
Drugs are hidden in condoms held in
3
00:01:14,064 --> 00:01:17,659
Stomachs, rectums or even
corpses
4
00:01:18,235 --> 00:01:20,635
even the dead bodies of small babies.
5
00:01:21,037 --> 00:01:25,633
Last year alone there were
150 cases of deaths
6
00:01:25,675 --> 00:01:30,078
caused by drug poisoning
due to punctured condoms.
7
00:01:30,146 --> 00:01:33,843
However, these were the
exceptions.
8
00:01:34,484 --> 00:01:37,476
Most traffickers succeeded
in p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
???????????????????????????????
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,120
??????
3
00:00:03,120 --> 00:00:03,950
??
4
00:00:03,950 --> 00:00:06,050
??
5
00:00:06,050 --> 00:00:08,540
?????
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,790
?????????????????
7
00:00:13,790 --> 00:00:18,200
????????????????????
8
00:00:18,200 --> 00:00:22,500
?°??????????????????????????
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,570
????????????ô???????
10
00:00:24,570 --> 00:00:27,910
????????????????
11
00:00:27,910 --> 00:00:29,640
??????
12
00:00:29,640 --> 00:00:32,610
??????
13
00:00:3
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, polish, pl, iii, police, story, 3, supercop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1678}{1746}JACKIE CHAN jako ...
{1750}{1812}SUPERGLINA
{3836}{3908}-Dzie?dobry panu.
{4172}{4236}-Do dzie?a.
{4244}{4328}-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
{4436}{4503}-O Kevin ,musisz poczeka?.
{4507}{4575}<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{4579}{4647}<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{4651}{4719}<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{4723}{4791}<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
{4795}{4887}-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{4891}{4983}-Naz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,097 --> 00:01:05,325
???????????????
2
00:01:05,665 --> 00:01:07,098
?????????????
3
00:01:08,101 --> 00:01:10,695
????????ñ???????
4
00:01:11,438 --> 00:01:14,635
??????? ???? ???????????
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,743
????????????????
6
00:01:18,545 --> 00:01:20,536
????????????????
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,614
????????????
8
00:01:23,183 --> 00:01:25,674
???????????????????
9
00:01:26,219 --> 00:01:27,618
?????????????
10
00:01:27,954 --> 00:01:29,922
???????????????????????
11
00:01:30,423 --> 00:01:31,412
?????????
12
00:01:32,158 --> 00:01:35,150
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, czech, cz, police, story, iii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{567}JACKIE CHAN jako ...
{599}{632}SUPERPOLDA
{2517}{2563}Titulky pro v?s upravil Raff
{2685}{2722}-Dobr? den, pane
{3020}{3058}-Dob?e poj?me ...
{3092}{3133}-Dobr? den|-Dobr? den.
{3284}{3326}-O Kevine,mus?? po?kat.
{3356}{3419}<-V?? co mus?me ud?lat?|-Pot?ebujeme n?koho uvnit?.>
{3428}{3499}<-To je tak pro arm?du.|-Byli by jsme ??astlivci kdyby se to poda?ilo jednomu.>
{3500}{3551}<-Pot?ebovali by jsme superpoldu.>
{3572}{3635}<-Taaak superpolda ,no nap??klad kdo?|-Mo?n? Kevin?>
{3644}{3707}-Ct?li jsme ho upozornit|mo?n? to je pro n?j ?ance.
{3740}{3793}-??k?? tomu ?ance?|On tam m??e zem??t.
{3836}{3911}-Tak koho t?m pov???me?|-
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, polish, pl, 3, iii, police, story, supercop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1678}{1746}JACKIE CHAN jako ...
{1750}{1812}SUPERGLINA
{3836}{3908}-Dzie?dobry panu.
{4172}{4236}-Do dzie?a.
{4244}{4328}-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
{4436}{4503}-O Kevin ,musisz poczeka?.
{4507}{4575}<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{4579}{4647}<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{4651}{4719}<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{4723}{4791}<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
{4795}{4887}-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{4891}{4983}-Naz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,114
?? ?????????????????
2
00:00:03,896 --> 00:00:06,228
???? ???????????????
3
00:00:06,732 --> 00:00:07,926
?????????
4
00:00:08,867 --> 00:00:09,856
??????
5
00:00:14,606 --> 00:00:15,595
????
6
00:00:15,641 --> 00:00:17,268
??????????????? ????????????
7
00:00:17,710 --> 00:00:18,768
????? ???
8
00:00:28,387 --> 00:00:29,376
???
9
00:00:32,091 --> 00:00:33,080
???????
10
00:00:42,568 --> 00:00:44,229
???????????????????
11
00:00:44,770 --> 00:00:45,759
??????
12
00:00:48,841 --> 00:00:49,830
????
13
00:00:53,879 --> 00:00:54,868
?
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, cd, czech, cz, police, story, 3, supercop, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|{Y:i}P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}P O L I C E S T O R Y 3
{1534}{1564}{Y:i}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj? ...
{1572}{1606}{Y:i}... jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}{Y:i}D?vaj? drogy do kondom? a ...
{1710}{1787}{Y:i}... pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}{Y:i}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}{Y:i}Jen za posledn? rok, jsme m?li ...
{1944}{1978}{Y:i}... 150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili, ...
{1992}{2052}{Y:i}... kdy? jim praskly kondomy a droga se ...
{2065}{2098}{Y:i}... tak dostala do vnit?nost?.
{21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:45,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 3 - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
(1992)
2
00:01:03,772 --> 00:01:07,575
ÃÃåñ Ãà ðêîòðà ôèêà Ãòèòå èçïîëçâà ò
âñÿêà êâè Ãà ÷èÃè äà ïðåêà ðà ò ñòîêà òà .
3
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
Ãîñòà âÿò Ãà ðêîòèêà â ïðåçåðâà òèâè,
4
00:01:11,113 --> 00:01:14,983
êîèòî âêà ðâà ò â ñòîìà ñè,
à Ãóñ, äîðè òðóïîâå.
5
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
Ãêëþ÷èòåëÃî è Ãà äåöà .
6
00:01:18,203 --> 00:01:22,691
Ãðåç ìèÃà ëà òÃ
Subtitles for police story 3 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, cd, czech, cz, police, story, 3, supercop, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}POLICE STORY 3
{1534}{1564}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj?
{1572}{1606}jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}D?vaj? drogy do kondom? a
{1710}{1787}pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}Jen za posledn? rok, jsme m?li
{1944}{1978}150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili,
{1992}{2052}kdy? jim praskly kondomy a droga se
{2065}{2098}tak dostala do vnit?nost?.
{2106}{2153}Ale p?ekupn?ci, kte?? takhle zem?eli
{2166}{2189}jsou v men?in? p??pad?.
{2207}{2279}V?t?ina t
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1989}{2106}This is Chu Tu.|He's in his mid to late forties.
{2108}{2250}He's a nightclub owner, trader,|and property developer.
{2252}{2336}But we've found out all his companies|are losing money.
{2338}{2417}Hey, how are things up there?
{2419}{2499}This is Mad Wing, his bodyguard.
{2501}{2621}All of his employees|are actually hit men.
{2623}{2694}Be careful!|I'll see you at the dye factory.
{2696}{2738}Wait for me up there.
{2933}{3062}This is Danny Chu, his nephew.|He's always surrounded by bodyguards.
{3064}{3147}This is John Ko, the brains|behind Chu Tu's organisation.
{3174}{3307}This lady's name is Salina Fong.|She's only joined Chu
Subtitles for police story 3 1992
san, ging, chaat, goo, si, 2004, 1, cd, english, en, new, police, story,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,247 --> 00:00:29,239
cA
2
00:01:10,607 --> 00:01:11,596
See you again!
3
00:01:11,687 --> 00:01:14,599
You vomitted last week in my car, and it spend me 3-4 hours to wash it.
4
00:01:14,887 --> 00:01:17,037
Your deal was not worth of that.
5
00:03:14,167 --> 00:03:16,761
Help! It's not my business... Let me alone.
6
00:03:18,207 --> 00:03:19,196
Shut up!
7
00:03:19,527 --> 00:03:21,643
Help...
8
00:03:22,767 --> 00:03:24,041
Do not come over! Or I will kill her!
9
00:03:28,047 --> 00:03:29,196
Shut up!Do not come over!
10
00:03:29,247 --> 00:03:31,044
Mr. Huang,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,669 --> 00:01:10,533
Ãá óáé ðÃëé
2
00:01:10,670 --> 00:01:13,537
ÃÃñáóåò óôï áõôïêÃÃçôü ìïõ ôçà ðñïçãïýìåÃç
åâäïìÃäá êáé ìïõ ðÃñå 3 ìå 4 þñåò ãéá Ãá ôï ðëýÃù
3
00:01:13,873 --> 00:01:16,034
Ãåà áîÃæïõà ôá 15 óïõ äïëëÃñéá ãé' áõôü
4
00:03:13,293 --> 00:03:15,853
ÃïÃèåéá! Ãåà åÃÃáé äéêà ìïõ ç åðé÷åÃñçóç...
ÃöÃóôå ìå Ãóõ÷ï.
5
00:03:17,397 --> 00:03:18,261
Ãïýëùóôï!
6
00:03:18,698 --> 00:03:20,757
ÃïÃèåéá...
7
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Hey, how are things up there?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,512
Wait for me up there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:11,743
HONG KONG, 1978
2
00:00:17,074 --> 00:00:19,910
Oye, amigo.
¿Me prestas .000?
3
00:00:19,945 --> 00:00:22,548
¿,000?
¡No te prestarÃa un centavo!
4
00:00:22,583 --> 00:00:25,717
- Vamos, son sólo 20 grandes.
- ¡Págame la antigua deuda!
5
00:00:25,752 --> 00:00:28,252
¡No conseguirás
ninguna mierda de mÃ!
6
00:00:28,287 --> 00:00:31,121
Maldición, te pagué
la semana pasada.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,190
¡Esos eran
billetes falsos, idiota!
8
00:00:33,225 --> 00:00:34,527
¡Vete a la mierda!
¡Maldito mentiroso!
9
00:00:34,562
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Hey, how are things up there?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,512
Wait for me up there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,680 --> 00:01:07,635
¡Tú otra vez!
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,796
Vomitaste en mi taxi.
¡Me costó horas limpiarlo!
3
00:01:12,040 --> 00:01:14,031
¡No vale la pena llevarte por 15$!
4
00:03:08,920 --> 00:03:09,875
¡Callaos!
5
00:03:10,560 --> 00:03:12,357
HACE UN AÃO...
6
00:03:13,640 --> 00:03:15,870
¡Atrás o la mataré!
7
00:03:19,040 --> 00:03:20,029
- ¡Atrás!
- Sr. Wrong.
8
00:03:20,800 --> 00:03:21,630
Cálmese.
9
00:03:22,400 --> 00:03:24,197
Traed a su jefe, Eric Chow, ahora,
10
00:03:24,440 --> 00:03:26,590
¡o la mataré!
11
00:03:27,040 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5299}{5343}Vor einem Jahr.
{5358}{5430}Zurück oder ich bring sie um!
{5453}{5498}Hilfe!
{5517}{5589}Zurück!|- Ganz ruhig. Sachte.
{5599}{5671}lch will Chow sehen.|Oder sie sind tot!
{5673}{5772}Also? Du hast mich beschissen!|Um viele tausend Dollar!
{5774}{5842}Nein, hab ich nicht. Tut mir Leid.
{5844}{5921}Du warst so arrogant.|Du hast mich überredet!
{5924}{5996}Willst du das jetzt leugnen?
{6003}{6088}Geht weg! Oder sie muss sterben!|- Nein, nicht! Mr. Wong!
{6099}{6184}Bitte beruhigen Sie sich!|- Ruft die Medien! Holt die Medien!
{6201}{6286}Macht schon! Oder ich bringe sie um!|- Ok, ich mache es.
{6320}{6405}Wo sind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4416}{4535}Uda?o nam si? wsadzi? Chu za kratki|ale operacja by?a kosztowna, nie zapominaj o tym.
{4554}{4598}Czy naprawd? musisz si? tak podnieca??
{4601}{4693}Przez to, ?e zniszczy?e? wie? Squarry, musimy ponownie zapewni? schronienie rodzinom.
{4696}{4773}Jest to w polityce rz?du, staranie si?, aby|obni?y? wydatki.
{4776}{4840}Tw?j ostatni wybryk kosztowa?|nas dwa miliony dolar?w.
{5144}{5230}Ale podatnicy wiedz?, ?e|praca policji nie jest ?atwa.
{5233}{5327}Ale nie maj? zamiaru p?aci?|ceny za czyj? heroizm.
{5330}{5424}W?a?nie, czemu nie mo?esz dzia?a? normalnie?|To takie trudne?
{5427}{5482}Nie, ty musisz by? inny.
{6258}{6291}Masz racj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nowa Policyjna Opowie??
00:00:26:T?umaczenie Franc
00:01:11:To znowu Ty!
00:01:12:W zesz?ym tygodniu zarzyga?e? mi samoch?d,|4 godziny zaj??o mi sprz?tanie!
00:01:15:Twoje nie by?o tego warte!
00:03:14:Pomocy! To nie moja sprawa...|Pu?? mnie.
00:03:18:Zamknij si?!
00:03:20:Pomocy...
00:03:23:Nie zbli?a? si?! Albo j? zabij?!
00:03:28:Zamknij si?! Nie podchod?!
00:03:29:Panie Wong, prosz? si? uspokoi?.
00:03:32:Chc? zobaczy? twojego szefa Erica Chow
00:03:34:Je?li tu nie przyjdzie,| Zabij? tych ludzi!
00:03:37:Powiedz jak mnie oszuka?e?!
00:03:39:Nie oszuka?em Pana,|przykro mi
00:03:41:Czy?by? Niedawno wydawa?e? si? taki arogancki.
00:03:44:Zmuszasz mnie, ?ebym Ci
Subtitles for police story 3 1992
ging, chaat, goo, si, 1985, 1, cd, czech, cz, jackie, chan, police, story,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1909}{1969}www.titulky.com
{1989}{2105}Toto je ten mu?, jmenuje se Chu Tu.|T?hne mu na pades?tku.
{2107}{2249}Vlastn? no?n? kluby, je to obchodn?k a dov??? a vyv??? zbo??.
{2251}{2335}V?echny jeho spole?nosti v?ak moment?ln? prod?l?vaj? velk? mno?stv? pen?z.
{2337}{2416}Hej, jak to tam vypad??
{2419}{2498}Jeho osobn? str??ce K??dlo, zn?m? jako ??len? k??dlo :-).
{2501}{2620}Ti ostatn? jsou v?ichni jeho zam?stnanci, zejm?na osobn? str??ci.
{2623}{2693}D?vej si pozor!|Uvid?me se tam.
{2696}{2737}Po?kej na m? naho?e.
{2932}{3061}Tento mu? je Danny Chu, jeho synovec.|V?dy je obklopen osobn?mi str??ci.
{3064}{3146}Tohle je John Ko, Chu Tuova pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,557
Jij weer.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,791
Jij hebt mijn hele taxi ondergekotst.
3
00:03:26,920 --> 00:03:29,195
Achteruit of ik vermoord haar.
4
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
Achteruit.
- Rustig maar.
5
00:03:35,080 --> 00:03:36,718
Ik wil Chow spreken.
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
Anders vermoord ik ze.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,316
Je hebt me belazerd.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,749
Niet waar. Het spijt me.
9
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Wat ben jij toch arrogant.
10
00:03:47,080 --> 00:03:51,039
Jij hebt me overgehaald.
Krabbel je nu
Subtitles for police story 3 1992
ging, chaat, goo, si, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, police, story, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,561 --> 00:01:19,237
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:19,321 --> 00:01:24,998
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:25,081 --> 00:01:28,437
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:28,521 --> 00:01:31,672
Hey, how are things up there?
5
00:01:31,761 --> 00:01:34,958
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:35,041 --> 00:01:39,831
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:39,921 --> 00:01:42,754
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:42,841 --> 00:01:44,513
Wait for me up there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,557
Jij weer.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,791
Jij hebt mijn hele taxi ondergekotst.
3
00:03:26,920 --> 00:03:29,195
Achteruit of ik vermoord haar.
4
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
Achteruit.
- Rustig maar.
5
00:03:35,080 --> 00:03:36,718
Ik wil Chow spreken.
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
Anders vermoord ik ze.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,316
Je hebt me belazerd.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,749
Niet waar. Het spijt me.
9
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Wat ben jij toch arrogant.
10
00:03:47,080 --> 00:03:51,039
Jij hebt me overgehaald.
Krabbel je nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,557
Jij weer.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,791
Jij hebt mijn hele taxi ondergekotst.
3
00:03:26,920 --> 00:03:29,195
Achteruit of ik vermoord haar.
4
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
Achteruit.
- Rustig maar.
5
00:03:35,080 --> 00:03:36,718
Ik wil Chow spreken.
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
Anders vermoord ik ze.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,316
Je hebt me belazerd.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,749
Niet waar. Het spijt me.
9
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Wat ben jij toch arrogant.
10
00:03:47,080 --> 00:03:51,039
Jij hebt me overgehaald.
Krabbel je nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,557
Jij weer.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,791
Jij hebt mijn hele taxi ondergekotst.
3
00:03:26,920 --> 00:03:29,195
Achteruit of ik vermoord haar.
4
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
Achteruit.
- Rustig maar.
5
00:03:35,080 --> 00:03:36,718
Ik wil Chow spreken.
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
Anders vermoord ik ze.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,316
Je hebt me belazerd.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,749
Niet waar. Het spijt me.
9
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Wat ben jij toch arrogant.
10
00:03:47,080 --> 00:03:51,039
Jij hebt me overgehaald.
Krabbel je nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1748}Ai vomitat astã|searã în maºina mea
{1749}{1791}ºi mi-a luat aproape|patru ore s-o curãþ.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}O N O UÃ|P O V E S T E|P O L I Ã I S T Ã
{4752}{4773}Liniºte!
{4783}{4833}Ajutor...
{4859}{4891}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4987}{5013}Taci! Nu te apropia!
{5015}{5058}Domnule Huang, liniºtiþi-vã!
{5070}{5109}Vreau sã-l vãd pe|ºeful vostru Eric Chow.
{5130}{5188}Dacã nu apare, voi|ucide aceastã persoanã!
{5198}{5250}Spune-ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1748}Ai vomitat astã|searã în maºina mea
{1749}{1791}ºi mi-a luat aproape|patru ore s-o curãþ.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}O N O UÃ|P O V E S T E|P O L I Ã I S T Ã
{4752}{4773}Liniºte!
{4783}{4833}Ajutor...
{4859}{4891}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4987}{5013}Taci! Nu te apropia!
{5015}{5058}Domnule Huang, liniºtiþi-vã!
{5070}{5109}Vreau sã-l vãd pe|ºeful vostru Eric Chow.
{5130}{5188}Dacã nu apare, voi|ucide aceastã persoanã!
{5198}{5250}Spune-ne
Subtitles for police story 3 1992
police, story, sau, ging, chaat, goo, si, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, ils, pstory, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{850}P R O T E C T O R U L
{1686}{1785}Acesta e Chu Tu.|Merge spre 50 de ani.
{1797}{1935}E proprietar de club de noapte,|traficant ºi implicat în imobiliare.
{1956}{1991}Dar am aflat cã toate companiile sale
{1995}{2020}pierd bani.
{2051}{2102}Hei, cum stau lucrurile acolo?
{2121}{2172}Acesta e Mad Wing,|garda sa personalã.
{2200}{2267}Toþi angajaþii sãi
{2274}{2308}sunt de fapt asasini.
{2329}{2371}Ai grijã!|Ne vedem la fabrica de coloranþi.
{2403}{2426}Aºteaptã-mã acolo.
{2428}{2451}Da.
{2640}{2703}Acesta e Danny Chu,|nepotul sãu.
{2716}{2757}E mereu înconjurat|de gãrzi de corp.
{2768}{2830}Acesta e John Ko, creie
Subtitles for police story 3 1992
1146, police, story, 1985, internal, ils, english, motechnet, com, pstory, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,703 --> 00:01:14,833
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:15,341 --> 00:01:21,109
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:21,948 --> 00:01:23,415
But we've found out all his companies
4
00:01:23,583 --> 00:01:24,641
are losing money.
5
00:01:25,919 --> 00:01:28,046
Hey, how are things up there?
6
00:01:28,822 --> 00:01:30,983
This is Mad Wing, his bodyguard.
7
00:01:32,092 --> 00:01:34,890
All of his employees
8
00:01:35,195 --> 00:01:36,628
are actually hit men.
9
00:01:37,497 --> 00:01:39,260
Be careful!
I'll see you at the
Subtitles for police story 3 1992
1038, san, ging, chaat, goo, si, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, new, police, story, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:10,239
2
00:01:10,607 --> 00:01:11,596
Ne mai vedem noi!
3
00:01:11,687 --> 00:01:14,599
Ai vomitat asta seara in masina mea,
si mi-a luat aproape patru ore s-o curat.
4
00:01:14,887 --> 00:01:17,037
Afacerea ta de 15 dolari nu acopera.
5
00:03:14,167 --> 00:03:17,761
NEW POLICE STORY
Subtitrarea RedBraker [iuly_sey@yahoo.com]
6
00:03:18,207 --> 00:03:19,196
Liniste!
7
00:03:19,527 --> 00:03:21,643
Ajutor...
8
00:03:22,767 --> 00:03:24,041
Nu te apropia! Sau o voi ucide!
9
00:03:28,047 --> 00:03:29,196
Taci! Nu te apropia!
10
00:03:29,247 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,105 --> 00:01:11,096
Vejo você Depois!
2
00:01:11,186 --> 00:01:14,099
Você vomitou semana passada
no meu carro, e me fez
gastar 3 a 4 horas lavando ele.
3
00:01:14,387 --> 00:01:16,537
Seus Não valem esse esforço.
4
00:03:13,667 --> 00:03:16,258
Ajude! Não é da minha conta...
me Deixe só.
5
00:03:17,705 --> 00:03:18,693
Cale-se!
6
00:03:19,026 --> 00:03:21,143
Socorro...
7
00:03:22,264 --> 00:03:23,538
Não se aproxime! Ou eu o matarei!
8
00:03:27,544 --> 00:03:28,693
Cale-se ! Não se aproxime!
9
00:03:28,747 --> 00:03:30,544
Mr. Huang, Tenha Calma por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,847 --> 00:02:52,836
Go to hell!
2
00:05:29,327 --> 00:05:30,885
Calm down! Get down! Get down!
3
00:06:02,247 --> 00:06:07,560
Don't move everybody!
Stay where you are...
Don't move!
4
00:06:10,767 --> 00:06:11,802
Zheng Xiaofeng!
5
00:06:17,047 --> 00:06:21,962
Zheng Xiaofeng! Zheng Xiaofeng
6
00:06:32,767 --> 00:06:33,961
You are awesome!
7
00:06:37,927 --> 00:06:38,916
It's true, Sir
8
00:06:38,967 --> 00:06:39,797
Say it again
9
00:06:39,847 --> 00:06:42,077
Be good... Mum is here
10
00:06:48,087 --> 00:06:49,076
Tai Sir!
11
00:06:52,207 --> 00:06:55,244
Subtitles for police story 3 1992
police, story, new, 2004, retail, tlf, cd, 1, shareconnector, pt, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,402 --> 00:01:10,391
Tu novamente!
2
00:01:11,371 --> 00:01:14,568
Tu vomitaste no meu táxi.
Demorei uma eternidade para o limpar!
3
00:01:14,908 --> 00:01:16,876
Não vales o dinheiro que me pagas!
4
00:03:16,996 --> 00:03:17,985
Cala-te!
5
00:03:22,001 --> 00:03:23,901
Não te aproximes, ou eu mato a!
6
00:03:27,040 --> 00:03:28,029
Não te aproximes!
7
00:03:28,074 --> 00:03:29,974
Tenha calma. Mr, Wong
8
00:03:30,343 --> 00:03:31,503
Quero ver o teu chefe Eric Chow
9
00:03:32,312 --> 00:03:35,213
Senão mato esta miserável
10
00:03:35,748 --> 00:03:37,909
Diz