Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Police Squad A Substantial Gift
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,500
Vertaling en ondertiteling: J.L.
2
00:01:05,600 --> 00:01:10,201
Sally, ik kan dit niet langer verborgen houden.
Ik zit er al veel te diep in.
3
00:01:10,302 --> 00:01:11,302
Niet zo diep als ik.
4
00:01:11,303 --> 00:01:15,303
O, alsjeblieft!
Mijn tandarts wordt ongeduldig, hij wil geld.
5
00:01:15,304 --> 00:01:18,304
Zeg hem dat je het niet hebt.
En wat kan hij je nu doen?
6
00:01:18,305 --> 00:01:21,305
Wat hij kan doen?
Voor geld zou hij zelfs zijn moeder vermoorden.
7
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
Alsjeblieft Jim.
Doe mee, anders kom ik in de problem
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 01x0, 1, napisy, ns, squad!, a, substantial, gift, the, broken, promise,
original filename: Police_Squad_01x01_(NAPiSY-74754).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad' kraps v1.5 06.02.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x01_-_A_Substantial_Gift_(The_Broken_Promise).avi, 238 MB, 512x384, 00:23:42, 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W roli g??wnej
{500}{580}W rolach pozosta?ych
{665}{751}w roli Abrahama Lincolna
{824}{907}ze specjalnym udzia?em
{1086}{1227}tytu? odcinka:|"Z?amana obietnica"|[Napis: "HOJNY PODARUNEK"]
{1567}{1605}BANK
{1606}{1671}WRAZ Z CZEKIEM|OKAZUJ DOW?D TO?SAMO?CI
{1672}{1748}Sally, nie mog? ci? ju? wi?cej kry?.|To zasz?o za daleko.
{1749}{1849}Prosz?!|M?j ortodonta si? niecierpliwi.
{1850}{1884}Chce pieni?dzy
{1885}{1957}Powiedz, ?e nie masz
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 1982, all, episodes, ring, of, fear, a, dangerous, assignment, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi, 3, rendezvous, at, big, gulch, terror, in, neighborhood, 1, substantial, gift, broken, promise, 6, testimony, evil, dead, men, don't, laugh, 5, butler, did, it, bird, hand,
original filename: Police.Squad.1982.All.Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,300
Vertaling en ondertiteling: J.L.
2
00:01:30,301 --> 00:01:34,501
OK, laat je nu knock-out slaan!
3
00:02:34,000 --> 00:02:36,902
Je hebt een grote fout gemaakt, Mike.
4
00:02:37,403 --> 00:02:40,399
Ach, Cooper, je maakt je teveel zorgen.
5
00:02:43,704 --> 00:02:45,704
Sorry, er mag niemand naar binnen.
6
00:02:46,205 --> 00:02:48,205
Het spijt me, dat zijn de regels.
7
00:02:58,606 --> 00:02:59,606
Pers!
8
00:03:00,007 --> 00:03:02,207
Nou, goed dan.
9
00:03:37,608 --> 00:03:41,208
Mijn naam is Frank Drebin, inspecteur
bij Police Squad...
10
00
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad!, 1x0, 1, a, substantial, gift, the, broken, promise,
original filename: Id056461.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad' kraps v1.0 10.12.05
{2}{3}Police_Squad!_-_1x01_-_A_Substantial_Gift_(The_Broken_Promise).avi, 238 MB, 512x384, 00:23:42 sec., 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W rolach g??wnych
{665}{751}w roli Abrahama Lincolna
{824}{907}ze specjalnym udzia?em
{1086}{1227}tytu? odcinka:|"Z?amana obietnica"|[Napis: "HOJNY PODARUNEK"]
{1567}{1605}BANK
{1606}{1671}WRAZ Z CZEKIEM|OKAZUJ DOW?D TO?SAMO?CI
{1672}{1748}Sally, nie mog? ci?|ju? wi?cej kry?.|To zasz?o za daleko.
{1749}{1849}Prosz?!|M?j ortodonta si? niecierpliwi.
{1850}{1884}Chce pieni?dzy
{1885}{1957}Powiedz, ?e nie masz.|Co ci zrobi?
{1958}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,500
Vertaling en ondertiteling: J.L.
2
00:01:05,600 --> 00:01:10,201
Sally, ik kan dit niet langer verborgen houden.
Ik zit er al veel te diep in.
3
00:01:10,302 --> 00:01:11,302
Niet zo diep als ik.
4
00:01:11,303 --> 00:01:15,303
O, alsjeblieft!
Mijn tandarts wordt ongeduldig, hij wil geld.
5
00:01:15,304 --> 00:01:18,304
Zeg hem dat je het niet hebt.
En wat kan hij je nu doen?
6
00:01:18,305 --> 00:01:21,305
Wat hij kan doen?
Voor geld zou hij zelfs zijn moeder vermoorden.
7
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
Alsjeblieft Jim.
Doe mee, anders kom ik in de problem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 238.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{187}Oddzia? Specjalny|W kolorze!!!
{341}{378}Wyst?puj?:
{1132}{1198}Dzisiejszy odcinek: |Z?amana obietnica
{1652}{1752}Saly, po prostu nie mog? ci? ju? d?u?ej kry?.|I tak ju? siedz? w tym po uszy.
{1759}{1891}Nie tak g??boko jak ja. Prosz? ci? kochanie!|M?j ortodonta si? niecierpliwi. On chce swoich pieni?dzy!
{1912}{1960}Powiedz mu, ?e ich nie masz.| Co mo?e zrobi??
{1972}{2038}Co mo?e zrobi?? Pobi?by w?asn? matk?, je?li chodzi?oby o pieni?dze.
{2054}{2140}Jim, prosz?, musisz mi pom?c,|albo b?d? mia?a powa?ne problemy.
{2154}{2247}- Przykro mi S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 238.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{187}Oddzia? Specjalny|W kolorze!!!
{341}{378}Wyst?puj?:
{1132}{1198}Dzisiejszy odcinek: |Z?amana obietnica
{1652}{1752}Saly, po prostu nie mog? ci? ju? d?u?ej kry?.|I tak ju? siedz? w tym po uszy.
{1759}{1891}Nie tak g??boko jak ja. Prosz? ci? kochanie!|M?j ortodonta si? niecierpliwi. On chce swoich pieni?dzy!
{1912}{1960}Powiedz mu, ?e ich nie masz.| Co mo?e zrobi??
{1972}{2038}Co mo?e zrobi?? Pobi?by w?asn? matk?, je?li chodzi?oby o pieni?dze.
{2054}{2140}Jim, prosz?, musisz mi pom?c,|albo b?d? mia?a powa?ne problemy.
{2154}{2247}- Przykro mi S
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad!, 1x0, 1, a, substantial, gift, the, broken, promise,
original filename: Police Squad! - 1x01 - A Substantial Gift (The Broken Promise).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
.
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,480
Police Squad!
En Color
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,120
Protagonistas:
4
00:00:45,280 --> 00:00:47,920
El episodio de esta noche:
Promesa Rota
5
00:01:06,080 --> 00:01:10,080
Sally, ya no puedo seguir cubri?ndote.
Ya estoy en demasiados problemas.
6
00:01:10,360 --> 00:01:15,640
No tanto como lo estoy yo.
Querido, por favorM?j ortodonta si? niecierpliwi. On chce swoich pieni?dzy!
7
00:01:16,480 --> 00:01:18,400
Dile que no la conseguiste.
?Qu? puede hacerte?
8
00:01:18,880 --> 00:01:21,520
?Qu? puede hacerme?
Golpe?
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad!, 1982, 6, cd, polish, pl, 1x0, 1, a, substantial, gift, the, broken, promise, 5, butler, did, it, bird, in, hand, 3, rendezvous, at, big, gulch, terror, neighborhood, ring, of, fear, dangerous, assignment, 4, revenge, remorse, guilty, alibi, testimony, evil, dead, men, don't, laugh,
original filename: Police Squad! - 1982 - 6CD - Polish - pl - b006b75508632490ab948373e0717d13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad' kraps v1.5 06.02.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x01_-_A_Substantial_Gift_(The_Broken_Promise).avi, 238 MB, 512x384, 00:23:42, 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W roli g??wnej
{500}{580}W rolach pozosta?ych
{665}{751}w roli Abrahama Lincolna
{824}{907}ze specjalnym udzia?em
{1086}{1227}tytu? odcinka:|"Z?amana obietnica"|[Napis: "HOJNY PODARUNEK"]
{1567}{1605}BANK
{1606}{1671}WRAZ Z CZEKIEM|OKAZUJ DOW?D TO?SAMO?CI
{1672}{1748}Sally, nie mog? ci? ju? wi?cej kry?.|To zasz?o za daleko.
{1749}{1849}Prosz?!|M?j ortodonta si? niecierpliwi.
{1850}{1884}Chce pieni?dzy
{1885}{1957}Powiedz, ?e nie masz
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad, bg, i,
original filename: the_naked_gun_-_from_the_files_of_police_squad(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{176}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{301}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{1490}{1628}Ãóéòå ìå! Ãáèâà Ãåòî Ãà Ãÿêîëêî|çà ëîæÃèêà ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî!
{1631}{1708}Ãðÿáâà äà Ãà êà ðà ìå Ãìåðèêà Ãöèòå|äà ñòðà äà ò.
{1711}{1780}Ãðÿáâà äà ãè óÃèæèì.
{1784}{1861}ÃÃ¥ îòèâà òå ëè ìà ëêî äà ëå÷,|ÃÃ¥Ãåðà ë ÃìèÃ.
{1865}{1976}Ãðÿáâà äà ãè èçêà ðà ìå îò âúòðåøÃîñòòà |è äà ãè îòâåäåì äî Ãà ìà ñê,
{1980}{2094}ïðåäè äà Ãè âêëþ÷à ò â|Ã
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: naked, gun, from, the, files, of, police, squad, 1988, 2,
original filename: sub_Naked-Gun-From-the-Files-of-Police-Squad-The-1988_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,550 --> 00:00:54,012
Ascultaþi-mã ! Nu este suficient
sã omori câþiva ostatici !
2
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
Americanii trebuie sã sufere !
3
00:00:56,932 --> 00:00:59,268
Trebuie sã-i umilim !
4
00:00:59,351 --> 00:01:01,979
Eºti prea blând, generale Amin !
5
00:01:02,062 --> 00:01:05,816
Trebuie sã le smulgem mãruntaiele
ºi sã-i aducem la Damasc
6
00:01:05,899 --> 00:01:09,736
ca sã-i forþãm sã ne includã
în procesul de pace.
7
00:01:09,820 --> 00:01:14,324
Prostii. Aceastã soluþie nu este destul
de îndrãzneaþã pentru Libia.
8
00:01:14,408 -->
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad3, 1988, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, squad, internal, cfe,
original filename: The Naked Gun From the Files of Police Squad33 (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Dinle beni! Birkaç rehine
öldürmek yetmez!
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
Amerikalýlar acý çekmeli.
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Onlarý aþaðýlamalýyýz.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Fazla ileri gitmiyorsunuz
General Amin.
5
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
Onlarýn baðýrsaklarýný çýkartýp
Ãam'a kadar sürüklemek lazým,
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
ta ki bizi barýþ sürecine
dahil edene kadar.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,700
Saçma! Bu çözüm Libya için
yeterince cüretkar deðil.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,900
Bence W
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: 1000, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, 1988, 2,
original filename: 1000-sub_Naked-Gun-From-the-Files-of-Police-Squad-The-1988_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,550 --> 00:00:54,012
Ascultaþi-mã ! Nu este suficient
sã omori câþiva ostatici !
2
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
Americanii trebuie sã sufere !
3
00:00:56,932 --> 00:00:59,268
Trebuie sã-i umilim !
4
00:00:59,351 --> 00:01:01,979
Eºti prea blând, generale Amin !
5
00:01:02,062 --> 00:01:05,816
Trebuie sã le smulgem mãruntaiele
ºi sã-i aducem la Damasc
6
00:01:05,899 --> 00:01:09,736
ca sã-i forþãm sã ne includã
în procesul de pace.
7
00:01:09,820 --> 00:01:14,324
Prostii. Aceastã soluþie nu este destul
de îndrãzneaþã pentru Libia.
8
00:01:14,408 -->
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: naked, gun, from, the, files, of, police, squad, english, subtitles,
original filename: 7846-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1193}{1304}Listen to me! Killing a few hostages|is not sufficient!
{1306}{1368}The Americans must be made to suffer.
{1370}{1426}We must humiliate them.
{1428}{1491}You do not go far enough,|General Amin.
{1493}{1583}We must strip their entrails out|and drag them to Damascus,
{1585}{1677}until they include us|in the peace process.
{1679}{1787}Nonsense! This solution|is not bold enough for Libya.
{1789}{1886}I say wipe out Washington|and New York.
{1888}{1977}What? And spoil|three years of good PR?
{1979}{2056}The Americans believe I'm a nice guy.
{2058}{2159}In some of their polls, I'm more|popular than their president!
{2218}{2325}Ge
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 5, the, butler, did, it, a, bird, in, hand,
original filename: bd8372fc0492074ccb7b8eb6ed6980de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:55,300
Vertaling en ondertiteling: J.L.
2
00:01:49,201 --> 00:01:51,501
Kinsley, mag ik met mijn dochter dansen?
3
00:01:51,999 --> 00:01:53,502
Natuurlijk, mr. Burton.
4
00:02:02,503 --> 00:02:06,503
Terri, deze muziek is te moeilijk om
op te dansen...
5
00:02:06,804 --> 00:02:09,200
...ik zal de band vragen om
iets anders te spelen.
6
00:02:11,201 --> 00:02:14,201
Kunnen jullie iets anders spelen?
7
00:02:41,202 --> 00:02:43,202
Doe een wens.
8
00:02:57,203 --> 00:03:01,203
Terri, kan ik je even spreken?
9
00:03:01,504 --> 00:03:05,904
Natuurlijk.
Laten
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: 1032, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10325-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
www.megafilm.home.ro
2
00:00:49,550 --> 00:00:53,920
Ascultaþi-mã! Nu este suficient
sã omori cîþiva ostatici!
3
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
Americanii trebuie sã sufere!
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,268
Trebuie sã-i umilim!
5
00:00:59,351 --> 00:01:01,979
Eºti prea blînd, generale Amin!
6
00:01:02,062 --> 00:01:05,898
Trebuie sã le smulgem mãruntaiele
ºi sã-i aducem la Damasc
7
00:01:05,899 --> 00:01:09,819
ca sã-i forþãm sã ne
includã în procesul de pace.
8
00:01:09,820 --> 00:01:14,407
Prostii. Aceastã soluþie nu este
destu
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 01x0, 2, napisy, ns, squad!, ring, of, fear, a, dangerous, assignment,
original filename: Police_Squad_01x02_(NAPiSY-74755).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x02' kraps v1.02 05.02.06
{2}{3}Police_Squad! - 1x02 - Ring Of Fear (A_Dangerous_Assignment).avi, 195 MB, 512x384, 00:23:55, 25 fps
{141}{163}Oddzia? Specjalny
{164}{227}W kolorze
{363}{439}W roli g??wnej
{542}{622}w pozosta?ych rolach
{689}{775}w roli Abrahama Lincolna
{848}{931}ze specjalnym udzia?em
{1110}{1261}tytu? odcinka:|"Niebezpieczne zadanie"|[Napis: "RING STRACHU"]
{1656}{1721}Wystarczy!
{2235}{2341}Na sygna? od Montague|polecisz na plecy.
{3767}{3825}Mike
{3860}{3923}pope?ni?e? du?y b??d.
{3924}{4016}Za du?o si? martwisz, Cooper
{4074}{4198}Niestety, tu nie wolno wchodzi?.|Takie s? zasady.
{4423}{4455}N
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 01x0, 3, napisy, ns, squad!, rendezvous, at, big, gulch, terror, in, the, neighborhood,
original filename: Police_Squad_01x03_(NAPiSY-74756).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x03' kraps v1.0 08.01.05
{2}{3}Police_Squad!_-_1x03-__Rendezvous_At_Big_Gulch_(Terror_In_The_Neighborhood).avi, 251 MB, 512x384, 00:23:50, 25 fps
{141}{163}Oddzia? Specjalny
{164}{227}W kolorze
{363}{439}W roli g??wnej
{542}{622}w pozosta?ych rolach
{689}{775}w roli Abrahama Lincolna
{848}{931}ze specjalnym udzia?em
{1050}{1201}tytu? odcinka: "Postrach dzielnicy"|[ SPOTKANIE W W?WOZIE ]
{1302}{1367}SKLEP MI?SNY
{1613}{1684}SKLEP ZOOLOGICZNY
{1763}{1827}PRZEDSZKOLE
{1884}{1933}Bardzo dobrze, dziewczynki
{1934}{2013}Zrobimy to jeszcze raz.
{2054}{2158}Powtarzajcie za mn?.
{2430}{2507}Przyszli?my po sk?adk?.|50 dolar?
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad, 1988, scr, 1, cd, 10, 4, hr,
original filename: the.naked.gun.from.the.files.of.police.squad.(1988).scr.1cd.(104).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:51,460
Slu?ajte me.
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,790
Ubiti par talaca
nije dovoljno.
3
00:00:54,870 --> 00:00:57,420
Amerikanci
moraju nau?iti patiti!
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,460
Moramo ih poniziti!
5
00:00:59,500 --> 00:01:02,380
Ne idete dovoljno daleko,
Generale Amin.
6
00:01:02,460 --> 00:01:07,590
Moramo im ?upati crijeva
i vu?i ih do Damaskusa
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,310
dok nas ne uklju?e
u proces mira.
8
00:01:10,390 --> 00:01:11,770
Besmislica.
9
00:01:11,810 --> 00:01:15,270
Rje?enje nije dovoljno
samo za Libiju.
10
00:01:15,310 -
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 01x0, 2, napisy, ns, squad!, ring, of, fear, a, dangerous, assignment,
original filename: Police_Squad_01x02_(NAPiSY-74755).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x02' kraps v1.02 05.02.06
{2}{3}Police_Squad! - 1x02 - Ring Of Fear (A_Dangerous_Assignment).avi, 195 MB, 512x384, 00:23:55, 25 fps
{141}{163}Oddzia? Specjalny
{164}{227}W kolorze
{363}{439}W roli g??wnej
{542}{622}w pozosta?ych rolach
{689}{775}w roli Abrahama Lincolna
{848}{931}ze specjalnym udzia?em
{1110}{1261}tytu? odcinka:|"Niebezpieczne zadanie"|[Napis: "RING STRACHU"]
{1656}{1721}Wystarczy!
{2235}{2341}Na sygna? od Montague|polecisz na plecy.
{3767}{3825}Mike
{3860}{3923}pope?ni?e? du?y b??d.
{3924}{4016}Za du?o si? martwisz, Cooper
{4074}{4198}Niestety, tu nie wolno wchodzi?.|Takie s? zasady.
{4423}{4455}N
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 01x0, 4, napisy, ns, squad!, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi,
original filename: Police_Squad_01x04_(NAPiSY-74757).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x04' kraps v1.0 13.01.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x04_-_Revenge_And_Remorse_(The_Guilty_Alibi).avi, 230.8 MB, 512x384, 00:23:53, 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W roli g??wnej
{518}{598}w pozosta?ych rolach
{676}{775}w roli Abrahama Lincolna
{830}{913}ze specjalnym udzia?em
{1200}{1353}tytu? odcinka: "Fa?szywe alibi"|[ ZEMSTA I SKRUCHA ]
{1431}{1462}BUDYNEK S?DU
{2049}{2101}Scenariusz
{2292}{2360}Re?yseria
{2627}{2713}S?DZIA J. OLIVER MAXWELL
{3129}{3160}To ty, Ralph.
{3161}{3182}Jak leci?
{3183}{3247}?wietnie!
{4180}{4230}S?d rozpocznie teraz obrady
{4231}{4338}Przewodniczy s?dzia|
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 01x0, 6, napisy, ns, squad!, testimony, of, evil, dead, men, dont, laugh,
original filename: Police_Squad_01x06_(NAPiSY-74759).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x06' kraps v1.0 02.02.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x06_-_Testimony_Of_Evil_(Dead_Men_Don't_Laugh).avi, 185 MB, 512x384, 00:23:52, 25 fps
{60}{91}Oddzia? Specjalny
{92}{155}W kolorze
{291}{367}W roli g??wnej
{467}{510}w pozosta?ych rolach
{615}{682}w roli Abrahama Lincolna
{782}{825}ze specjalnym udzia?em
{1029}{1182}tytu? odcinka: "Umarli si? nie ?miej?"|[ ?WIADECTWO Z?A ]
{1211}{1274}U PANA V.
{1436}{1507}...a kr?lik mu naskoczy?.
{1558}{1609}Nie ma lekko.
{1610}{1664}Ostatnio zabra?em rodzin? do Disneylandu
{1665}{1723}zje?d?amy z autostrady,|a tam znak "Disneyland z ty?u".
{1724}{1774}No to wr?cili?my.
{1806}{1924}
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: naked, gun, from, the, files, of, police, squad, polish, polski, napisy,
original filename: 7847-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{513}{583} BEJRUT
{1193}{1304}Zabicie paru zak³adników|nie wystarczy!
{1306}{1368}Amerykanie musz¹ cierpieæ.
{1370}{1426}Musimy ich poni¿yæ.
{1428}{1490}To nie za wiele,|generale Amin.
{1493}{1582}Musimy im wybebeszyæ kichy|i ci¹gn¹æ je po drodze do Damaszku
{1585}{1677}do czasu, a¿ w³¹cz¹ nas|do procesu pokojowego.
{1678}{1786}W oczach Libii, to rozwi¹zanie|nie jest doÅæ drastyczne.
{1789}{1886}PowinniÅmy zmieÅæ z powierzchni|ziemi Waszyngton i Nowy Jork.
{1888}{1977}Co? I zepsuæ trzy lata|dobrych stosunków
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: 1874, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, greek, subtitle,
original filename: 18741-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{513}{583}ÃÃÃÃÃÃÃ
{1193}{1304}Ãêïýóôå ìå! Ãåà áñêåÃ|Ãá óêïôþóïõìå ëÃãïõò ïìÃñïõò!
{1306}{1368}Ãé ÃìåñéêÃÃïé|ðñåðåé Ãá õðïöåñïõÃ.
{1370}{1426}ÃñÃðåé|Ãá ôïõò ôáðåéÃùóïõìå.
{1428}{1491}Ãýôå áõôü Ã¥ÃÃáé áñêåôü,|Ãôñáôçãà ÃìÃÃ.
{1493}{1583}ÃñÃðåé Ãá ôïõò âãÃëïõìå ô'ÃÃôåñá|êáé Ãá ôá óýñïõìå óôç Ãáìáóêü...
{1585}{1677}ìÃ÷ñé Ãá ìáò óõìðåñéëÃâïõÃ|óôçà åéñçÃåõôéêà äéáäéêáóÃá.
{1679}{1787}ÃÃïçóÃåò! Ãõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Oddzia? Specjalny w Kolorze!
00:00:14:Wyst?puj?:
00:00:48:Odcinek pod tytu?em:|Alibi winnego
00:02:05:-O ty tylko ty Ralf... Jak leci?
00:02:08:-?wietnie
00:02:48:-S?d okr?gowy rozpoczyna obrady.|Przewodniczy s?dzia Olivier Maxwell
00:02:57:Prosz? usi???
00:03:01:Prosz? zarz?dzi? spokoj
00:03:12:B?dzie 5 minutowa przerwa
00:03:16:Nazywam si? porucznik Frank Drebin z Oddzia?u Specjalnego,|wyspecjalizowanej jednostki oddzia?u policji
00:03:20:W?asnie czy?cili mi samoch?d, kiedy us?ysza?em|kiedy otrzyma?em nag?e wezwanie ze ?r?dmie?cia
00:03:24:W s?dzie wybuch?a bomba. |Musia?em si? jak najszybciej dosta? do centrali
00:03:32:- Cze?? Ed. | - O Frank
00:03:34:- Co tam dla m
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: police, squad, 01x0, 5, napisy, ns, squad!, the, butler, did, it, a, bird, in, hand,
original filename: Police_Squad_01x05_(NAPiSY-74758).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x05' kraps v1.01 07.01.06
{2}{3}Police_Squad!_1x05_The_Butler_Did_It_(A_Bird_In_The_Hand).avi, 267 MB, 512x384, 00:23:55, 25 fps
{146}{170}Oddzia? Specjalny
{174}{237}W kolorze
{373}{449}W roli g??wnej
{552}{632}w pozosta?ych rolach
{699}{785}w roli Abrahama Lincolna
{858}{931}ze specjalnym udzia?em
{956}{999}Gotuj bro?!
{1000}{1039}Ognia!
{1162}{1313}tytu? odcinka: "Ptaszek w gar?ci"|[ WINNY BY? LOKAJ ]
{1688}{1752}re?yseria
{2685}{2727}Kingsley,
{2731}{2788}czy mog? zata?czy? z c?rk??
{2792}{2884}Prosz? bardzo, panie Burton.
{3050}{3080}S?uchaj, Terri,
{3084}{3155}trudno si? przy tym ta?czy
{3159}{3248}Cho?, za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Oddzia? Specjalny|W kolorze!
00:00:14:Wyst?puj?:
00:00:45:Dzisiejszy odcinek: |Z?amana obietnica
00:01:06:Saly, po prostu nie mog? ci? ju? d?u?ej kry?.|I tak ju? siedz? w tym po uszy.
00:01:10:Nie tak g??boko jak ja. Prosz? ci? kochanie!|M?j ortodonta si? niecierpliwi. On chce swoich pieni?dzy!
00:01:16:Powiedz mu, ?e ich nie masz.| Co mo?e zrobi??
00:01:19:Co mo?e zrobi?? Pobi?by w?asn? matk?, je?li chodzi?oby o pieni?dze.
00:01:22:Jim, prosz?, musisz mi pom?c,|albo b?d? mia?a powa?ne problemy.
00:01:26:- Przykro mi Sally.|- Prosz?, potrzebuj? tylko kilku dni.
00:01:29:P??niej ten aparat mi si? rozleci.|- Jasne, a za chwil? b?dziesz potrzebowa?a na konserwacj? nowego.
00:
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: naked, gun, from, the, files, of, police, squad, 1988, 1, cd, 2,
original filename: sub_Naked-Gun-From-the-Files-of-Police-Squad-The-1988_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1729}{1785}Distrugerea proprietãþii, incendiere...
{1785}{1862}tentativã de viol cu o "sculã" din beton?!
{1862}{1912}Ce naiba aþi fãcut acolo?
{1932}{1976}Ãmi pare rãu de asta,
{1984}{2088}dar credem cã Ludwig este implicat|într- un complot pentru asasinarea Reginei.
{2088}{2140}Ridicol! Aveþi vreo dovadã?
{2181}{2238}Da... dar a ars în incendiu.
{2278}{2297}Domnilor,
{2320}{2427}Vincent Ludwig este unul dintre|cei mai respectaþi oameni din oraº.
{2427}{2543}Dacã vom fi atenþi cu el,|s-ar putea sã nu facã scandal.
{2543}{2609}- Doamnã!|- Aþi înþeles ce am spus?
{2609}{2654}Da, doamnã. O zi bunã!
{2728}{2747}Dreb
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: 1000, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, 1988, 1, cd, 2,
original filename: 1000-sub_Naked-Gun-From-the-Files-of-Police-Squad-The-1988_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1729}{1785}Distrugerea proprietãþii, incendiere...
{1785}{1862}tentativã de viol cu o "sculã" din beton?!
{1862}{1912}Ce naiba aþi fãcut acolo?
{1932}{1976}Ãmi pare rãu de asta,
{1984}{2088}dar credem cã Ludwig este implicat|într- un complot pentru asasinarea Reginei.
{2088}{2140}Ridicol! Aveþi vreo dovadã?
{2181}{2238}Da... dar a ars în incendiu.
{2278}{2297}Domnilor,
{2320}{2427}Vincent Ludwig este unul dintre|cei mai respectaþi oameni din oraº.
{2427}{2543}Dacã vom fi atenþi cu el,|s-ar putea sã nu facã scandal.
{2543}{2609}- Doamnã!|- Aþi înþeles ce am spus?
{2609}{2654}Da, doamnã. O zi bunã!
{2728}{2747}Dreb
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: 1032, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 10327-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1729}{1783}Distrugerea proprietãþii, incendiere...
{1785}{1860}tentativã de viol cu o "sculã" din beton?!
{1862}{1930}Ce naiba aþi fãcut acolo?
{1932}{1982}Ãmi pare rãu de asta,
{1984}{2086}dar credem cã Ludwig este implicat|într-un complot pentru asasinarea Reginei.
{2088}{2179}Ridicol! Aveþi vreo dovadã?
{2181}{2276}Da... dar a ars în incendiu.
{2278}{2318}Domnilor,
{2320}{2425}Vincent Ludwig este unul dintre|cei mai respectaþi oameni din oraº.
{2427}{2541}Dacã vom fi atenþi cu el,|s-ar putea sã nu facã scandal.
{2543}{2608}- Doamnã!|- Aþi înþeles ce am spus?
{2609}{2672}Da, doamnÃ
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: 1032, naked, gun, from, the, files, of, police, squad, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 10326-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1733}{1786}Destroying property, arson...
{1789}{1863}sexual assault|with a concrete dildo?!
{1866}{1933}What the hell were you doing there?
{1936}{1985}l'm sorry about that, Your Honour,
{1988}{2089}but we believe Ludwig is involved|in a plot to assassinate the Queen.
{2092}{2182}That's ridiculous!|Where is this ''evidence''?
{2185}{2279}Well...it...burned in the f-fire.
{2282}{2321}Gentlemen,
{2324}{2428}Vincent Ludwig is one of the most|respected members of this community.
{2431}{2544}lf we're very nice to him,|he will agree not to press charges.
{2547}{2611}- Your Honour!|- Did l make myself clear?
{2613}{2675}Yes, Your Honour. Goo
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, scuad, fin, 2, 3, 5, and, 9, fps, 1988, squad, 97, 6,
original filename: The Naked Gun - (From The Files Of Police Scuad) - Fin - 23, 25 And 29 FPS - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,627
Kuunnelkaa! Muutaman panttivangin
surmaaminen ei riitä!
2
00:00:53,714 --> 00:00:56,288
Amerikkalaisten on kärsittävä.
3
00:00:56,384 --> 00:00:58,709
Heitä täytyy nöyryyttää.
4
00:00:58,803 --> 00:01:01,424
Ette mene kyllin pitkälle,
kenraali Amin.
5
00:01:01,515 --> 00:01:05,264
Meidän täytyy raadella heidät
ja raahata heidät Damaskokseen
6
00:01:05,353 --> 00:01:09,185
kunnes he ottavat meidät
mukaan rauhanprosessiin.
7
00:01:09,275 --> 00:01:13,772
Pötyä! Tämä ratkaisu ei ole
Libyalle tarpeeksi uskalias.
8
00:01:13,864 --> 00:01:
Subtitles for Police Squad A Substantial Gift
keywords: the, naked, gun, rom, diacritice, 1, part, 2, from, files, of, police, squad,
original filename: The-Naked-Gun.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1729}{1783}Distrugerea proprietãþii, incendiere...
{1785}{1860}tentativã de viol cu o "sculã" din beton?!
{1862}{1930}Ce naiba aþi fãcut acolo?
{1932}{1982}Ãmi pare rãu de asta,
{1984}{2086}dar credem cã Ludwig este implicat|într-un complot pentru asasinarea Reginei.
{2088}{2179}Ridicol! Aveþi vreo dovadã?
{2181}{2276}Da... dar a ars în incendiu.
{2278}{2318}Domnilor,
{2320}{2425}Vincent Ludwig este unul dintre|cei mai respectaþi oameni din oraº.
{2427}{2541}Dacã vom fi atenþi cu el,|s-ar putea sã nu facã scandal.
{2543}{2608}- Doamnã!|- Aþi înþeles ce am spus?
{2609}{2672}Da, doamnã. O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,805
<i>( bell rings )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* When l wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>* l don't think l'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* By the time l grab my books</i>
<i>and l give myself a look *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* l'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>* lt's all right *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* 'Cause l'm saved by the bell *</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:33,239
División 1: Lanzamiento Completado.
Asegurando Punto T.
2
00:01:34,080 --> 00:01:37,311
<i>Estamos lanzando la segunda onda. </i>
3
00:02:00,560 --> 00:02:03,677
Unidad 01 esperando orden.
Blanco en la mira.
4
00:02:04,680 --> 00:02:08,434
Dirección 02. Rango 1200.
5
00:02:40,640 --> 00:02:44,076
<i>Procede adelante 03</i>
<i>a velocidad de 40 klicks.</i>
6
00:02:44,160 --> 00:02:46,993
<i>Atacaremos cuando</i>
<i>todos estén en posición. </i>
7
00:02:47,120 --> 00:02:48,997
<i>Todas las unidades.: Repórtense. </i>
8
00:04:04,080 --> 00:04:05,399
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,876 --> 00:01:25,460
Maior Sheppard.
2
00:01:26,753 --> 00:01:27,963
Maior!
3
00:02:00,704 --> 00:02:04,124
Episodul 18: "Darul"
4
00:03:20,993 --> 00:03:22,286
Continuã
5
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
Mã iei uºor, nu?
6
00:03:24,705 --> 00:03:26,456
Te asigur cã nu, maiorule.
7
00:03:26,582 --> 00:03:27,541
Continuã
8
00:03:38,135 --> 00:03:39,553
Eºti bine?
9
00:03:42,014 --> 00:03:43,056
Da.
10
00:03:43,182 --> 00:03:44,266
Sigur?
11
00:03:44,850 --> 00:03:47,227
Deoarece, de obicei,
sunt eu cel care ajunge la podea.
12
00:03:47,394 --> 00:03:49,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
¡Mayor Sheppard!
2
00:01:26,920 --> 00:01:27,713
¡Mayor!
3
00:02:49,634 --> 00:02:55,802
Traducido por ARB194
Corregido por Caligvla
4
00:02:57,278 --> 00:02:59,299
www.argenteam.net
5
00:03:00,389 --> 00:03:03,517
EL DON
6
00:03:21,493 --> 00:03:22,119
¡Continúa!
7
00:03:23,287 --> 00:03:24,538
¿Me lo estás poniendo fácil, eh?
8
00:03:24,788 --> 00:03:26,081
Te aseguro Mayor, que no.
9
00:03:26,790 --> 00:03:27,374
Continúa.
10
00:03:38,260 --> 00:03:39,261
¿Estás bien?
11
00:03:42,097 --> 00:03:42,848
Si.
12
00:03:43,307 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,500 --> 00:01:36,000
Ãåñÿòü.
2
00:01:36,540 --> 00:01:37,040
Ã