Search Movie Subtitles results for Police, Story, 3, Supercop, 1992 by relevance:
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
1960, police, story, 3, supercop, 1992, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1688}The pushers have improved on|their drug smuggling methods.
{1697}{1771}Drugs are hidden in condoms held in
{1775}{1861}Stomachs, rectums or even|corpses
{1875}{1933}even the dead bodies of small babies.
{1942}{2053}Last year alone there were|150 cases of deaths
{2054}{2159}caused by drug poisoning|due to punctured condoms.
{2161}{2249}However, these were the|exceptions.
{2265}{2336}Most traffickers succeeded|in passing through Customs.
{2338}{2369}Fighting the drug trade has|become one
{2370}{2425}of the most important tasks|of the HK police.
{2438}{2471}This information is already well known|to us.
{2472}{2527}Will you please
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
police, story, 3, supercop, 1992, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,911
Buna dimineata, domnule!
2
00:02:05,840 --> 00:02:07,432
Sa incepem.
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,990
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
4
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
-Buna dimineata!
-Buna!Se cearta ca de obicei.
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,870
..avem nevoie de cineva in interior
pentru a afla mai multe..
6
00:02:25,000 --> 00:02:27,673
..suntem norocosi daca reusim sa
plasam pe cineva.
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,872
Tot ce avem nevoie este un
super politist.
8
00:02:30,960 --> 00:02:32,873
-Da,dar pe cine?
-Spre exemplu, Kevin.
9
00:02:32,0
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, polish, pl, iii, police, story, 3, supercop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1678}{1746}JACKIE CHAN jako ...
{1750}{1812}SUPERGLINA
{3836}{3908}-Dzie?dobry panu.
{4172}{4236}-Do dzie?a.
{4244}{4328}-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
{4436}{4503}-O Kevin ,musisz poczeka?.
{4507}{4575}<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{4579}{4647}<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{4651}{4719}<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{4723}{4791}<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
{4795}{4887}-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{4891}{4983}-Naz
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, polish, pl, 3, iii, police, story, supercop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1678}{1746}JACKIE CHAN jako ...
{1750}{1812}SUPERGLINA
{3836}{3908}-Dzie?dobry panu.
{4172}{4236}-Do dzie?a.
{4244}{4328}-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
{4436}{4503}-O Kevin ,musisz poczeka?.
{4507}{4575}<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{4579}{4647}<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{4651}{4719}<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{4723}{4791}<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
{4795}{4887}-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{4891}{4983}-Naz
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, cd, czech, cz, police, story, 3, supercop, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|{Y:i}P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}P O L I C E S T O R Y 3
{1534}{1564}{Y:i}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj? ...
{1572}{1606}{Y:i}... jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}{Y:i}D?vaj? drogy do kondom? a ...
{1710}{1787}{Y:i}... pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}{Y:i}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}{Y:i}Jen za posledn? rok, jsme m?li ...
{1944}{1978}{Y:i}... 150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili, ...
{1992}{2052}{Y:i}... kdy? jim praskly kondomy a droga se ...
{2065}{2098}{Y:i}... tak dostala do vnit?nost?.
{21
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, cd, czech, cz, police, story, 3, supercop, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}POLICE STORY 3
{1534}{1564}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj?
{1572}{1606}jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}D?vaj? drogy do kondom? a
{1710}{1787}pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}Jen za posledn? rok, jsme m?li
{1944}{1978}150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili,
{1992}{2052}kdy? jim praskly kondomy a droga se
{2065}{2098}tak dostala do vnit?nost?.
{2106}{2153}Ale p?ekupn?ci, kte?? takhle zem?eli
{2166}{2189}jsou v men?in? p??pad?.
{2207}{2279}V?t?ina t
Less relevant results for
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, police, story, super, cop, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,994 --> 00:02:00,786
Buna dimineata, domnule!
2
00:02:13,186 --> 00:02:14,712
Sa incepem.
3
00:02:17,098 --> 00:02:19,084
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
4
00:02:24,963 --> 00:02:28,137
-Buna dimineata!
-Buna!Se cearta ca de obicei.
5
00:02:28,262 --> 00:02:31,436
..avem nevoie de cineva in interior
pentru a afla mai multe..
6
00:02:31,561 --> 00:02:34,124
..suntem norocosi daca reusim sa
plasam pe cineva.
7
00:02:34,246 --> 00:02:37,192
Tot ce avem nevoie este un
super politist.
8
00:02:37,277 --> 00:02:39,111
-Da,dar pe cine?
-Spre exemplu, Kevin.
9
00:02:38,274
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
1321, police, story, 3, supercop, 2, 97, 6, fps, microdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{525}{588}{Y:b}JACKIE CHAN
{597}{645}{Y:b}SUPERCOP
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super Politist (Supercop).
{3574}{3653}Da un Supercop, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeaua ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie |omarat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaiba
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, police, story, super, cop, divx, bola, shareprovider, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:27,900
Nowadays, drug traffickers use every...
2
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
conceivable method to ship drugs
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,100
They put the drugs into condoms...
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,900
then into the stomach. anus. even corpses
5
00:00:37,900 --> 00:00:39,800
lncluding babies' corpses
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
Last year alone, there Were over...
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
150 deaths by poison When ...
8
00:00:44,900 --> 00:00:47,400
broken condoms leak drugs into the...
9
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
internal organs
10
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, na, fps, police, story, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,957 --> 00:01:10,449
The pushers have improved on
their drug smuggling methods.
2
00:01:10,794 --> 00:01:13,888
Drugs are hidden in condoms held in
3
00:01:14,064 --> 00:01:17,659
Stomachs, rectums or even
corpses
4
00:01:18,235 --> 00:01:20,635
even the dead bodies of small babies.
5
00:01:21,037 --> 00:01:25,633
Last year alone there were
150 cases of deaths
6
00:01:25,675 --> 00:01:30,078
caused by drug poisoning
due to punctured condoms.
7
00:01:30,146 --> 00:01:33,843
However, these were the
exceptions.
8
00:01:34,484 --> 00:01:37,476
Most traffickers succeeded
in p
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
police, story, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 1992,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,957 --> 00:01:10,449
The pushers have improved on
their drug smuggling methods.
2
00:01:10,794 --> 00:01:13,888
Drugs are hidden in condoms held in
3
00:01:14,064 --> 00:01:17,659
Stomachs, rectums or even
corpses
4
00:01:18,235 --> 00:01:20,635
even the dead bodies of small babies.
5
00:01:21,037 --> 00:01:25,633
Last year alone there were
150 cases of deaths
6
00:01:25,675 --> 00:01:30,078
caused by drug poisoning
due to punctured condoms.
7
00:01:30,146 --> 00:01:33,843
However, these were the
exceptions.
8
00:01:34,484 --> 00:01:37,476
Most traffickers succeeded
in p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}T?umaczenie ze s?uchu nazgul|nazgul@irc.pl
{151}{300}Konwersja z wersji 2CD, RyEk
{527}{589}SUPERGLINA
{2697}{2772}- Dzie? dobry Panu.
{3033}{3098}- Do dzie?a.
{3105}{3193}- Dzie? dobry.|-Dzie? dobry.
{3297}{3368}- O Kevin, musisz poczeka?.
{3369}{3440}<- Wi?c co powinni?my zrobi??|- Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{3441}{3511}<- To zadanie dla armii. Byliby?my| szcz??ciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{3512}{3559}<- Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{3560}{3655}<- Taaak superglina, naprzyk?ad kto?|- A mo?e Kevin?>
{3656}{3751}- Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{3752}{3847}- Nazywasz to szans??|On tam
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
police, story, 3, 1992, int, newmov, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
???????????????????????????????
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,120
??????
3
00:00:03,120 --> 00:00:03,950
??
4
00:00:03,950 --> 00:00:06,050
??
5
00:00:06,050 --> 00:00:08,540
?????
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,790
?????????????????
7
00:00:13,790 --> 00:00:18,200
????????????????????
8
00:00:18,200 --> 00:00:22,500
?°??????????????????????????
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,570
????????????ô???????
10
00:00:24,570 --> 00:00:27,910
????????????????
11
00:00:27,910 --> 00:00:29,640
??????
12
00:00:29,640 --> 00:00:32,610
??????
13
00:00:3
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
3, police, story, 1992, x26, 4, cd, 1, tdw,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,097 --> 00:01:05,325
???????????????
2
00:01:05,665 --> 00:01:07,098
?????????????
3
00:01:08,101 --> 00:01:10,695
????????ñ???????
4
00:01:11,438 --> 00:01:14,635
??????? ???? ???????????
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,743
????????????????
6
00:01:18,545 --> 00:01:20,536
????????????????
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,614
????????????
8
00:01:23,183 --> 00:01:25,674
???????????????????
9
00:01:26,219 --> 00:01:27,618
?????????????
10
00:01:27,954 --> 00:01:29,922
???????????????????????
11
00:01:30,423 --> 00:01:31,412
?????????
12
00:01:32,158 --> 00:01:35,150
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, czech, cz, police, story, iii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{567}JACKIE CHAN jako ...
{599}{632}SUPERPOLDA
{2517}{2563}Titulky pro v?s upravil Raff
{2685}{2722}-Dobr? den, pane
{3020}{3058}-Dob?e poj?me ...
{3092}{3133}-Dobr? den|-Dobr? den.
{3284}{3326}-O Kevine,mus?? po?kat.
{3356}{3419}<-V?? co mus?me ud?lat?|-Pot?ebujeme n?koho uvnit?.>
{3428}{3499}<-To je tak pro arm?du.|-Byli by jsme ??astlivci kdyby se to poda?ilo jednomu.>
{3500}{3551}<-Pot?ebovali by jsme superpoldu.>
{3572}{3635}<-Taaak superpolda ,no nap??klad kdo?|-Mo?n? Kevin?>
{3644}{3707}-Ct?li jsme ho upozornit|mo?n? to je pro n?j ?ance.
{3740}{3793}-??k?? tomu ?ance?|On tam m??e zem??t.
{3836}{3911}-Tak koho t?m pov???me?|-
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
3, police, story, 1992, x26, 4, cd, tdw,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,114
?? ?????????????????
2
00:00:03,896 --> 00:00:06,228
???? ???????????????
3
00:00:06,732 --> 00:00:07,926
?????????
4
00:00:08,867 --> 00:00:09,856
??????
5
00:00:14,606 --> 00:00:15,595
????
6
00:00:15,641 --> 00:00:17,268
??????????????? ????????????
7
00:00:17,710 --> 00:00:18,768
????? ???
8
00:00:28,387 --> 00:00:29,376
???
9
00:00:32,091 --> 00:00:33,080
???????
10
00:00:42,568 --> 00:00:44,229
???????????????????
11
00:00:44,770 --> 00:00:45,759
??????
12
00:00:48,841 --> 00:00:49,830
????
13
00:00:53,879 --> 00:00:54,868
?
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
police, story, 3, 1992, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:45,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 3 - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
(1992)
2
00:01:03,772 --> 00:01:07,575
ÃÃåñ Ãà ðêîòðà ôèêà Ãòèòå èçïîëçâà ò
âñÿêà êâè Ãà ÷èÃè äà ïðåêà ðà ò ñòîêà òà .
3
00:01:07,776 --> 00:01:10,862
Ãîñòà âÿò Ãà ðêîòèêà â ïðåçåðâà òèâè,
4
00:01:11,113 --> 00:01:14,983
êîèòî âêà ðâà ò â ñòîìà ñè,
à Ãóñ, äîðè òðóïîâå.
5
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
Ãêëþ÷èòåëÃî è Ãà äåöà .
6
00:01:18,203 --> 00:01:22,691
Ãðåç ìèÃà ëà òÃ
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
new, police, story, 2004, 2, jackie, chan, 1985,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1989}{2106}This is Chu Tu.|He's in his mid to late forties.
{2108}{2250}He's a nightclub owner, trader,|and property developer.
{2252}{2336}But we've found out all his companies|are losing money.
{2338}{2417}Hey, how are things up there?
{2419}{2499}This is Mad Wing, his bodyguard.
{2501}{2621}All of his employees|are actually hit men.
{2623}{2694}Be careful!|I'll see you at the dye factory.
{2696}{2738}Wait for me up there.
{2933}{3062}This is Danny Chu, his nephew.|He's always surrounded by bodyguards.
{3064}{3147}This is John Ko, the brains|behind Chu Tu's organisation.
{3174}{3307}This lady's name is Salina Fong.|She's only joined Chu
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
police, story, i, ging, chaat, goo, si, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,318 --> 00:01:15,448
Acesta e Chu Tu.
Bate spre 50 de ani.
2
00:01:15,956 --> 00:01:21,724
E proprietar de club de noapte,
traficant ºi implicat în imobiliare.
3
00:01:22,562 --> 00:01:24,029
Dar am aflat cã toate companiile sale
4
00:01:24,197 --> 00:01:25,255
pierd bani.
5
00:01:26,533 --> 00:01:28,660
Hei, cum stau lucrurile acolo?
6
00:01:29,469 --> 00:01:31,596
Acesta e Mad Wing,
garda sa personalã.
7
00:01:32,739 --> 00:01:35,537
Toþi angajaþii sãi
8
00:01:35,842 --> 00:01:37,275
sunt de fapt asasini.
9
00:01:38,145 --> 00:01:39,908
Ai grijã!
Ne vedem la
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
the, untold, story, herman, yau, 1992,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:11,743
HONG KONG, 1978
2
00:00:17,074 --> 00:00:19,910
Oye, amigo.
¿Me prestas .000?
3
00:00:19,945 --> 00:00:22,548
¿,000?
¡No te prestarÃa un centavo!
4
00:00:22,583 --> 00:00:25,717
- Vamos, son sólo 20 grandes.
- ¡Págame la antigua deuda!
5
00:00:25,752 --> 00:00:28,252
¡No conseguirás
ninguna mierda de mÃ!
6
00:00:28,287 --> 00:00:31,121
Maldición, te pagué
la semana pasada.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,190
¡Esos eran
billetes falsos, idiota!
8
00:00:33,225 --> 00:00:34,527
¡Vete a la mierda!
¡Maldito mentiroso!
9
00:00:34,562
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Hey, how are things up there?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,512
Wait for me up there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:T?umaczenie Franc
00:01:09:To znowu Ty!
00:01:10:W zesz?ym tygodniu zarzyga?e? mi samoch?d,|4 godziny zaj??o mi sprz?tanie!
00:01:13:Twoje nie by?o tego warte!
00:03:12:Pomocy! To nie moja sprawa...|Pu?? mnie.
00:03:16:Zamknij si?!
00:03:18:Pomocy...
00:03:21:Nie zbli?a? si?! Albo j? zabij?!
00:03:26:Zamknij si?! Nie podchod?!
00:03:27:Panie Wong, prosz? si? uspokoi?.
00:03:30:Chc? zobaczy? twojego szefa Erica Chow
00:03:32:Je?li tu nie przyjdzie,| Zabij? tych ludzi!
00:03:35:Powiedz jak mnie oszuka?e?!
00:03:37:Nie oszuka?em Pana,|przykro mi
00:03:39:Czy?by? Niedawno wydawa?e? si? taki arogancki.
00:03:42:Zmuszasz mnie, ?ebym Ci odp?aci?|Teraz si? wycofujesz?
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5299}{5343}Vor einem Jahr.
{5358}{5430}Zurück oder ich bring sie um!
{5453}{5498}Hilfe!
{5517}{5589}Zurück!|- Ganz ruhig. Sachte.
{5599}{5671}lch will Chow sehen.|Oder sie sind tot!
{5673}{5772}Also? Du hast mich beschissen!|Um viele tausend Dollar!
{5774}{5842}Nein, hab ich nicht. Tut mir Leid.
{5844}{5921}Du warst so arrogant.|Du hast mich überredet!
{5924}{5996}Willst du das jetzt leugnen?
{6003}{6088}Geht weg! Oder sie muss sterben!|- Nein, nicht! Mr. Wong!
{6099}{6184}Bitte beruhigen Sie sich!|- Ruft die Medien! Holt die Medien!
{6201}{6286}Macht schon! Oder ich bringe sie um!|- Ok, ich mache es.
{6320}{6405}Wo sind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4416}{4535}Uda?o nam si? wsadzi? Chu za kratki|ale operacja by?a kosztowna, nie zapominaj o tym.
{4554}{4598}Czy naprawd? musisz si? tak podnieca??
{4601}{4693}Przez to, ?e zniszczy?e? wie? Squarry, musimy ponownie zapewni? schronienie rodzinom.
{4696}{4773}Jest to w polityce rz?du, staranie si?, aby|obni?y? wydatki.
{4776}{4840}Tw?j ostatni wybryk kosztowa?|nas dwa miliony dolar?w.
{5144}{5230}Ale podatnicy wiedz?, ?e|praca policji nie jest ?atwa.
{5233}{5327}Ale nie maj? zamiaru p?aci?|ceny za czyj? heroizm.
{5330}{5424}W?a?nie, czemu nie mo?esz dzia?a? normalnie?|To takie trudne?
{5427}{5482}Nie, ty musisz by? inny.
{6258}{6291}Masz racj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nowa Policyjna Opowie??
00:00:26:T?umaczenie Franc
00:01:11:To znowu Ty!
00:01:12:W zesz?ym tygodniu zarzyga?e? mi samoch?d,|4 godziny zaj??o mi sprz?tanie!
00:01:15:Twoje nie by?o tego warte!
00:03:14:Pomocy! To nie moja sprawa...|Pu?? mnie.
00:03:18:Zamknij si?!
00:03:20:Pomocy...
00:03:23:Nie zbli?a? si?! Albo j? zabij?!
00:03:28:Zamknij si?! Nie podchod?!
00:03:29:Panie Wong, prosz? si? uspokoi?.
00:03:32:Chc? zobaczy? twojego szefa Erica Chow
00:03:34:Je?li tu nie przyjdzie,| Zabij? tych ludzi!
00:03:37:Powiedz jak mnie oszuka?e?!
00:03:39:Nie oszuka?em Pana,|przykro mi
00:03:41:Czy?by? Niedawno wydawa?e? si? taki arogancki.
00:03:44:Zmuszasz mnie, ?ebym Ci
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
supercop, 2, 5, fps, 1992, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,000 --> 00:02:00,911
huomenta.
2
00:02:12,840 --> 00:02:14,432
tehdään se.
3
00:02:15,920 --> 00:02:17,990
cia painostaa meitä.
4
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
huumeita virtaa hongkongiin
enemmän kuin koskaan.
5
00:02:21,560 --> 00:02:24,870
huumekuningas chaidat
tuo niitä manner-kiinasta.
6
00:02:25,000 --> 00:02:27,673
ne riiteievät taas.
-mitä pitäisi tehdä?
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,872
jonkun pitää soluttautua.
-tarvitaan armeija.
8
00:02:30,960 --> 00:02:34,873
hyvä jos saamme yhden miehen
sisään. -tarvitsemme superkytän.
9
00:02:35,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,557
Jij weer.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,791
Jij hebt mijn hele taxi ondergekotst.
3
00:03:26,920 --> 00:03:29,195
Achteruit of ik vermoord haar.
4
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
Achteruit.
- Rustig maar.
5
00:03:35,080 --> 00:03:36,718
Ik wil Chow spreken.
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
Anders vermoord ik ze.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,316
Je hebt me belazerd.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,749
Niet waar. Het spijt me.
9
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Wat ben jij toch arrogant.
10
00:03:47,080 --> 00:03:51,039
Jij hebt me overgehaald.
Krabbel je nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,557
Jij weer.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,791
Jij hebt mijn hele taxi ondergekotst.
3
00:03:26,920 --> 00:03:29,195
Achteruit of ik vermoord haar.
4
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
Achteruit.
- Rustig maar.
5
00:03:35,080 --> 00:03:36,718
Ik wil Chow spreken.
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
Anders vermoord ik ze.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,316
Je hebt me belazerd.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,749
Niet waar. Het spijt me.
9
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Wat ben jij toch arrogant.
10
00:03:47,080 --> 00:03:51,039
Jij hebt me overgehaald.
Krabbel je nu
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
ging, chaat, goo, si, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, police, story, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,561 --> 00:01:19,237
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:19,321 --> 00:01:24,998
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:25,081 --> 00:01:28,437
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:28,521 --> 00:01:31,672
Hey, how are things up there?
5
00:01:31,761 --> 00:01:34,958
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:35,041 --> 00:01:39,831
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:39,921 --> 00:01:42,754
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:42,841 --> 00:01:44,513
Wait for me up there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,557
Jij weer.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,791
Jij hebt mijn hele taxi ondergekotst.
3
00:03:26,920 --> 00:03:29,195
Achteruit of ik vermoord haar.
4
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
Achteruit.
- Rustig maar.
5
00:03:35,080 --> 00:03:36,718
Ik wil Chow spreken.
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,673
Anders vermoord ik ze.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,316
Je hebt me belazerd.
8
00:03:42,440 --> 00:03:44,749
Niet waar. Het spijt me.
9
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Wat ben jij toch arrogant.
10
00:03:47,080 --> 00:03:51,039
Jij hebt me overgehaald.
Krabbel je nu
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
new, police, story, 2004, 1, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1748}Ai vomitat astã|searã în maºina mea
{1749}{1791}ºi mi-a luat aproape|patru ore s-o curãþ.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}O N O UÃ|P O V E S T E|P O L I Ã I S T Ã
{4752}{4773}Liniºte!
{4783}{4833}Ajutor...
{4859}{4891}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4987}{5013}Taci! Nu te apropia!
{5015}{5058}Domnule Huang, liniºtiþi-vã!
{5070}{5109}Vreau sã-l vãd pe|ºeful vostru Eric Chow.
{5130}{5188}Dacã nu apare, voi|ucide aceastã persoanã!
{5198}{5250}Spune-ne
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
police, story, sau, ging, chaat, goo, si, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, ils, pstory, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{850}P R O T E C T O R U L
{1686}{1785}Acesta e Chu Tu.|Merge spre 50 de ani.
{1797}{1935}E proprietar de club de noapte,|traficant ºi implicat în imobiliare.
{1956}{1991}Dar am aflat cã toate companiile sale
{1995}{2020}pierd bani.
{2051}{2102}Hei, cum stau lucrurile acolo?
{2121}{2172}Acesta e Mad Wing,|garda sa personalã.
{2200}{2267}Toþi angajaþii sãi
{2274}{2308}sunt de fapt asasini.
{2329}{2371}Ai grijã!|Ne vedem la fabrica de coloranþi.
{2403}{2426}Aºteaptã-mã acolo.
{2428}{2451}Da.
{2640}{2703}Acesta e Danny Chu,|nepotul sãu.
{2716}{2757}E mereu înconjurat|de gãrzi de corp.
{2768}{2830}Acesta e John Ko, creie
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
1146, police, story, 1985, internal, ils, english, motechnet, com, pstory, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,703 --> 00:01:14,833
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:15,341 --> 00:01:21,109
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:21,948 --> 00:01:23,415
But we've found out all his companies
4
00:01:23,583 --> 00:01:24,641
are losing money.
5
00:01:25,919 --> 00:01:28,046
Hey, how are things up there?
6
00:01:28,822 --> 00:01:30,983
This is Mad Wing, his bodyguard.
7
00:01:32,092 --> 00:01:34,890
All of his employees
8
00:01:35,195 --> 00:01:36,628
are actually hit men.
9
00:01:37,497 --> 00:01:39,260
Be careful!
I'll see you at the
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
new, police, story, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1786}Ai vomitat astã searã în maºina mea|ºi mi-a luat aproape patru ore s-o curãþ.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}O N O UÃ|{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}P O V E S T E|{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}P O L I Ã I S T Ã
{4752}{4773}Liniºte!
{4783}{4833}Ajutor...
{4859}{4891}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4987}{5013}Taci! Nu te apropia!
{5015}{5058}Domnule Huang, liniºtiþi-vã!
{5070}{5109}Vreau sã-l vãd pe ºeful vostru Eric Chow.
{5130}{5188}Dacã nu apare, voi ucide aceastã persoanã!
{5198}{5250}Spune-ne cum m-ai înÂ
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
1038, san, ging, chaat, goo, si, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, new, police, story, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:10,239
2
00:01:10,607 --> 00:01:11,596
Ne mai vedem noi!
3
00:01:11,687 --> 00:01:14,599
Ai vomitat asta seara in masina mea,
si mi-a luat aproape patru ore s-o curat.
4
00:01:14,887 --> 00:01:17,037
Afacerea ta de 15 dolari nu acopera.
5
00:03:14,167 --> 00:03:17,761
NEW POLICE STORY
Subtitrarea RedBraker [iuly_sey@yahoo.com]
6
00:03:18,207 --> 00:03:19,196
Liniste!
7
00:03:19,527 --> 00:03:21,643
Ajutor...
8
00:03:22,767 --> 00:03:24,041
Nu te apropia! Sau o voi ucide!
9
00:03:28,047 --> 00:03:29,196
Taci! Nu te apropia!
10
00:03:29,247 --> 00:03:3
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
new, police, story, 2004, wrd, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,847 --> 00:02:52,836
Go to hell!
2
00:05:29,327 --> 00:05:30,885
Calm down! Get down! Get down!
3
00:06:02,247 --> 00:06:07,560
Don't move everybody!
Stay where you are...
Don't move!
4
00:06:10,767 --> 00:06:11,802
Zheng Xiaofeng!
5
00:06:17,047 --> 00:06:21,962
Zheng Xiaofeng! Zheng Xiaofeng
6
00:06:32,767 --> 00:06:33,961
You are awesome!
7
00:06:37,927 --> 00:06:38,916
It's true, Sir
8
00:06:38,967 --> 00:06:39,797
Say it again
9
00:06:39,847 --> 00:06:42,077
Be good... Mum is here
10
00:06:48,087 --> 00:06:49,076
Tai Sir!
11
00:06:52,207 --> 00:06:55,244
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
1154, new, police, story, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1748}Ai vomitat astã|searã în maºina mea
{1749}{1791}ºi mi-a luat aproape|patru ore s-o curãþ.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}O N O UÃ|P O V E S T E|P O L I Ã I S T Ã
{4752}{4773}Liniºte!
{4783}{4833}Ajutor...
{4859}{4891}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4987}{5013}Taci! Nu te apropia!
{5015}{5058}Domnule Huang, liniºtiþi-vã!
{5070}{5109}Vreau sã-l vãd pe|ºeful vostru Eric Chow.
{5130}{5188}Dacã nu apare, voi|ucide aceastã persoanã!
{5198}{5250}Spune-ne
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
new, police, story, 2004, wrd, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,847 --> 00:02:52,836
Go to hell!
2
00:05:29,327 --> 00:05:30,885
Calm down! Get down! Get down!
3
00:06:02,247 --> 00:06:07,560
Don't move everybody!
Stay where you are...
Don't move!
4
00:06:10,767 --> 00:06:11,802
Zheng Xiaofeng!
5
00:06:17,047 --> 00:06:21,962
Zheng Xiaofeng! Zheng Xiaofeng
6
00:06:32,767 --> 00:06:33,961
You are awesome!
7
00:06:37,927 --> 00:06:38,916
It's true, Sir
8
00:06:38,967 --> 00:06:39,797
Say it again
9
00:06:39,847 --> 00:06:42,077
Be good... Mum is here
10
00:06:48,087 --> 00:06:49,076
Tai Sir!
11
00:06:52,207 --> 00:06:55,244
Subtitles for police, story, 3, supercop, 1992
police, story, new, 2004, retail, tlf, cd, 1, shareconnector, pt, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,402 --> 00:01:10,391
Tu novamente!
2
00:01:11,371 --> 00:01:14,568
Tu vomitaste no meu táxi.
Demorei uma eternidade para o limpar!
3
00:01:14,908 --> 00:01:16,876
Não vales o dinheiro que me pagas!
4
00:03:16,996 --> 00:03:17,985
Cala-te!
5
00:03:22,001 --> 00:03:23,901
Não te aproximes, ou eu mato a!
6
00:03:27,040 --> 00:03:28,029
Não te aproximes!
7
00:03:28,074 --> 00:03:29,974
Tenha calma. Mr, Wong
8
00:03:30,343 --> 00:03:31,503
Quero ver o teu chefe Eric Chow
9
00:03:32,312 --> 00:03:35,213
Senão mato esta miserável
10
00:03:35,748 --> 00:03:37,909
Diz