Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pokemon The Power Of The One
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1366}''No perturben la armonÃa del Fuego,|del Hielo y del Relámpago...
{1371}{1424}...o los Titanes sembrarán|la destrucción...
{1429}{1500}...en el mundo,|donde combatirán.
{1529}{1642}El Gran Guardián de las Aguas se|levantara para detener la lucha...
{1647}{1697}...entonces su canción solitaria|sonara...
{1702}{1776}...y la Tierra se volvera cenizas.
{1800}{1853}Elegido!
{1869}{1954}en tus manos, reúne los tres!
{1982}{2029}Combinando sus tesoros,
{2034}{2123}controlaras la Bestia del Mar. ''
{2160}{2224}Y ahora. . . comienza.
{2265}{2326}Según el analisis, el Titan del Fuego
{2331}{2393}referido en la inscr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{957}''Não perturbem a harmonia do Fogo,|do Gelo e do Relâmpago...
{962}{1015}...ou os Titãs semearão|a destruição...
{1020}{1091}...no mundo,|onde combaterão.
{1120}{1233}O Grande Guardião das Ãguas vai|erguer-se para apaziguar a luta...
{1238}{1287}...mas a sua canção solitâria|falharâ...
{1293}{1367}...e a Terra tornar-se-â em cinzas.
{1391}{1444}Eleito!
{1460}{1545}Pelas tuas mãos, reúne os três!
{1573}{1620}Combinando os seus tesouros,
{1625}{1714}domarâs a Besta do Mar. ''
{1751}{1814}E agora. . . começa.
{1855}{1917}Segundo a anâlise, o Titã do Fogo
{1922}{1984}referido na inscrição ancestral,
{1989}{20
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cz, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cs, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cs - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
19
00:00:50,533 --> 00:00:55,243
"Não perturbem a harmonia do Fogo,
do Gelo e do Relâmpago...
20
00:00:55,453 --> 00:00:57,569
...ou os Titãs semearão
a destruição...
21
00:00:57,773 --> 00:01:00,606
...no mundo,
onde combaterão.
22
00:01:01,773 --> 00:01:06,289
O Grande Guardião das Ãguas vai
erguer-se para apaziguar a luta...
23
00:01:06,493 --> 00:01:08,484
...mas a sua canção solitâria
falharâ...
24
00:01:08,693 --> 00:01:11,651
...e a Terra tornar-se-â em cinzas.
25
00:01:12,613 --> 00:01:14,729
Eleito!
26
00:01:15,373 --> 00:01:18,763
Pelas tuas mãos, reúne os
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{316}Zgadza si??|- To mi?o z pana strony. Bardzo dzi?kuj?.
{696}{760}Przepraszam.
{769}{858}Za?atwione.|Jutro na sali u Hoppiego Gruenewalda.
{860}{923}Co z t? dziewczyn??|- Zapomnij o niej.
{924}{953}Jak to?
{955}{1084}Jej ojcem jest Daniel Marais!
{1367}{1516}To ?adna r??nica.|- Ten facet jest intelektualn? podpor? partii nacjonalistycznej.
{1521}{1710}Angielski adorator afrykanerskiej c?reczki|jest mu tak potrzebny, jak Kr?lowej jaja!
{1734}{1892}Maria Elizabeth Marais.|Seniorka, pok?j 22, szko?a Devide.
{1916}{2040}Forteca dziewic.|- Za?o?? si?, ?e nawet tam nie wejdziesz.
{4315}{439
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, english, en, 3x0, mr, ruggerio's, neighborhood, 2, proshai, livushka, telltale, moozadell, 3x1, amour, fou, fortunate, son, pine, barrens, 4, employee, of, month, to, save, us, all, from, satans, power, 8, has, risen, army, one, 5, another, toothpick, 7, second, opinion, 6, university,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - English - en - a60338b60490e2b5b4fd25dd6a5e18aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,180 --> 00:02:26,252
- So how's your mom, Ton?
- Same.
2
00:02:26,500 --> 00:02:32,370
But my ex-goomar's cousin, I got her
to take care of her. Russian girl.
3
00:02:32,580 --> 00:02:37,051
Who was telling me the Bevilaqua
kid has money from construction?
4
00:02:37,300 --> 00:02:41,612
- Fucking Matthew was never any good.
- He sure cried like a baby.
5
00:02:41,820 --> 00:02:45,130
I think the family was relieved
he got taken out.
6
00:02:45,340 --> 00:02:46,978
What are you gonna eat?
7
00:02:47,180 --> 00:02:49,136
Hey, waiter!
8
00:02:50,900 --> 00:02:55,893
That's
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: the, sopranos, season, 3, ned, 03x1, army, of, one, 03x0, 8, is, risen, mr, ruggerios, neighborhood, pine, barrens, 2, amour, fou, fortunate, 7, second, opinion, 9, telltale, moozadell, 6, university, 5, another, toothpick, to, save, us, all, from, satans, power, proshai, livushka, 4, employee, month,
original filename: The.Sopranos.Season.3.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,453 --> 00:01:45,125
Ik moet plassen.
2
00:01:45,293 --> 00:01:49,411
De conci?rge vertrekt om acht uur.
Nog tien minuten.
3
00:02:00,133 --> 00:02:01,885
Nu moet ik ook.
4
00:02:17,693 --> 00:02:19,126
Hebbes.
5
00:02:32,813 --> 00:02:36,328
Dit is de gozer waar ik 't over had.
Hij zoekt onderdak.
6
00:02:36,493 --> 00:02:40,805
Hij kan aan een Glock 9 komen.
- Welkom in het Boonton Hotel.
7
00:02:41,813 --> 00:02:45,089
Ik ben Leena. Hoe heet jij ?
8
00:02:45,253 --> 00:02:49,963
Dat kan ik beter niet zeggen.
- Meneer X dus.
9
00:02:53,333 --> 00:02:57,611
Hier ben
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: sopranos, the, 1999, season, 3, pt, djj, home, sapo, 3x0, 4, employee, of, month, 6, university, 5, another, toothpick, 2, proshai, livushka, 3x1, pine, barrens, fortunate, 8, is, risen, amour, fou, to, save, us, all, from, satan's, power, 7, second, opinion, telltale, moozadell, army, one, mr, ruggerio's, neighborhood,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Fam?lia Soprano
2
00:01:37,001 --> 00:01:40,001
Empregado do M?s
3
00:01:41,936 --> 00:01:43,479
Ton, atendes a??
4
00:01:48,359 --> 00:01:50,486
-Est??
-Tony, sou eu.
5
00:01:51,905 --> 00:01:53,031
N?o desligues.
6
00:01:55,074 --> 00:01:57,702
Por que est?s a ligar?
Sabes quem podia atender?
7
00:01:57,911 --> 00:02:02,415
Por favor... Es t?o convencido.
Achas mesmo que quero ligar-te?
8
00:02:02,624 --> 00:02:04,167
Acho que est?s a beber.
9
00:02:04,459 --> 00:02:06,336
At? aqui cheira a Vanilla Stoli.
10
00:02:06,503 --> 00:02:08,421
En
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, smb, pt, djj, home, sapo, 3x0, telltale, moozadell, 3x1, 3, army, of, one, amour, fou, fortunate, 7, second, opinion, proshai, livushka, to, save, us, all, from, satan's, power, 8, is, risen, 6, university, pine, barrens, 4, employee, month, 5, another, toothpick, mr, ruggerio's, neighborhood,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - SMB (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:34,146 --> 00:01:36,857
OS SOPRANOS
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:38,442 --> 00:01:40,528
Salvai-nos do Poder de Sat?
3
00:01:40,695 --> 00:01:43,656
Estou em Asbury. Estarei no teu
estaleiro daqui a 15 minutos.
4
00:01:45,866 --> 00:01:48,577
N?o. Tenho um encontro.
Vou l? depois.
5
00:02:21,569 --> 00:02:24,739
Continuam a n?o aceitar que
O.J. Simpson tenha sido ilibado
6
00:02:24,905 --> 00:02:27,033
e v?o process?-lo
num tribunal c?vel.
7
00:02:27,199 --> 00:02:29,118
O advogado de Simpson
est? s
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: er, season, 5, 05x0, 2, split, second, 8, the, good, fight, 05x1, 4, storm, part, one, 9, rites, of, spring, 6, middle, nowhere, point, origin, 7, hazed, and, confused, 3, choosing, joi, 05x2, getting, to, know, you, responsible, parties, they, treat, horses, don't, power, stuck, sticks, stones, masquerade, nobody, doesn't, like, amanda, lee, day, for, knight, luck, ruth, johnson, double, blind, vanishing, act, miracle, worker, two,
original filename: ER.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:13,642
Dokter Can'ter?
- Bent u daar?
2
00:00:13,807 --> 00:00:17,117
Sorry, maar...
- We kunnen er niet in.
3
00:00:17,287 --> 00:00:20,279
Momentje. Ik kom eraan.
4
00:00:31,287 --> 00:00:35,405
Wat is er?
- Het is laat, of eigenlijk vroeg, maar...
5
00:00:35,567 --> 00:00:40,402
We kunnen er niet in.
- Ik dacht dat hij de sleutel had.
6
00:00:40,567 --> 00:00:45,118
Ik heb geen sleutel van m'n kamer.
Alleen van m'n ouwe flat.
7
00:00:45,287 --> 00:00:47,403
Maar m'n zus laat me er niet meer in.
8
00:00:47,567 --> 00:00:50,400
Ik heb 'n sleutel.
- Sorry,
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, ethnic, tip, kiss, my, butler, 1x2, 3, hours, 1x0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, 4, just, infatuation, not, with, pig, you, don't, project, 5, working, it, out, had, to, young, and, restless, bang, drum, ashley, 6, mistaken, identity, nice, lady, homeboy, sweet, damn, one, love, at, first, fight, talking, turkey, clubba, hubba, deck, halls, banks, shot, lucky, charm, def, poet's, society, courting, disaster, knowledge, is, power,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,296
Hey, Kellogg, how was your weekend?
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,963
Complete disaster, Carlton.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,234
I took this girl to see
New Kids on the Block...
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,640
and all night she's saying,
"Donnie's so cute.
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,076
"Donnie's so sweet, Donnie's so hunky."
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,514
What does Donnie have that I don't have?
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,341
My guess is you don't have the right stuff.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,988
All right, men, it's History time.
9
00:00:28,7
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e1, 8, young, and, restless, s01e18, kiss, my, butler, s01e10, 6, lucky, charm, s01e16, s01e0, 7, def, poets, society, s01e07, 9, someday, your, will, be, in, effect, s01e08, 3, clubba, hubba, s01e03, 2, bang, drum, ashley, s01e02, courting, disaster, s01e11, s01e2, 5, working, it, out, s01e25, love, at, first, fight, s01e21, talking, turkey, s01e12, 4, damn, one, s01e14, project, s01e01, hours, s01e23, homeboy, sweet, s01e05, knowledge, is, power, s01e13, ethnic, tip, s01e17, not, with, pig, you, dont, s01e04, just, infatuation, s01e24, nice, lady, s01e20, had, to, s01e19, banks, shot, s01e22, mistaken, identity, s01e06, deck, halls, s01e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,637
Estou a dizer-te, Ashley,
? perfeito para a visita da av?.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,110
Olha, entramos aqui,
passamos pelos lamas e pelas girafas,
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,599
vemos a casa dos macacos...
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,955
e acabamos com uma volta
na Roda Gigante.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,314
Pela ?ltima vez,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,198
n?o vamos invadir
a casa do Michael Jackson.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,509
Meu, que se passa?
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,670
Vamos buscar a av? ao aeroporto.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvrip, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, br, s01e08, s01e2, 4, just, infatuation, s01e24, s01e1, it, had, to, you, s01e19, 5, homeboy, sweet, s01e05, 3, 7, hours, s01e23, talking, turkey, s01e12, ethnic, tip, s01e17, love, at, first, fight, s01e21, project, s01e01, not, with, my, pig, don't, s01e04, deck, halls, s01e15, young, and, restless, s01e18, courting, disaster, s01e11, knowledge, is, power, s01e13, 6, mistaken, identity, s01e06, bang, drum, ashley, s01e02, banks, shot, s01e22, lucky, charm, s01e16, damn, one, s01e14, nice, lady, s01e20, def, poet's, society, s01e07, clubba, hubba, s01e03, kiss, butler, s01e10, working, out, s01e25,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - TVRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,268
Tenham d?!
2
00:00:11,544 --> 00:00:13,102
Que disseste, Jody?
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,511
Podes vir
buscar-me ?s 20:00, querida.
4
00:00:16,249 --> 00:00:18,410
Sim, senhora. Belo top vermelho.
5
00:00:19,886 --> 00:00:21,945
Est?s a convidar revistas para sa?rem?
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,588
N?o sei. At? os
artigos em papel t?m padr?es.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
Que disseste, Jody?
N?o, ele j? n?o cresce mais.
8
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
Hilary, sabes que n?o gosto
de usar fantasias.
9
00:00:34,067 --> 00:00:37,127
Mas, pap?, vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,142 --> 00:00:25,339
Once upon a time,
there was a lonely kind of a guy...
2
00:00:25,412 --> 00:00:28,472
who'd resigned himself
to the fact that love was blind.
3
00:00:29,049 --> 00:00:32,109
"Now, if love is blind, "
he thought to himself...
4
00:00:32,619 --> 00:00:34,553
"How will it find me?
5
00:00:34,788 --> 00:00:37,188
"lt honestly seems such a crime.
6
00:00:37,658 --> 00:00:40,855
"For how many times
has love knocked on the door...
7
00:00:40,928 --> 00:00:43,624
"when it should have been
knocking on mine?"
8
00:00:45,432 --> 00:00:49,129
And so one day, he w
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 7, en, spirit, in, the, night,
original filename: one_tree_hill_1x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,765 --> 00:01:42,620
Ready?
2
00:01:43,373 --> 00:01:49,179
You canât shoot. You canât score. You will beat us nevermore. Go Ravens Goâ¦
3
00:01:49,230 --> 00:01:51,909
I guess you should feel pretty lucky you get to hang out with me like this.
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,818
Do you have any other wishes I can grant?
5
00:01:54,126 --> 00:01:55,272
- Yeah.
- What?
6
00:01:56,082 --> 00:01:58,057
Why donât you come to the tournament this weekend.
7
00:01:58,794 --> 00:02:01,160
Ugh. Alright. Yeah. Youâre on.
8
00:02:01,232 --> 00:02:01,985
- Alright?
- Yeah.
9
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 5, es, suddenly, everything, has, changed,
original filename: one_tree_hill_1x15_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,378
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:03,521 --> 00:00:07,459
Te vi besarla, que es un movimiento de mierda,
considerando que tienes una novia llamada Brooke.
3
00:00:07,459 --> 00:00:09,495
Eso lo se.
4
00:00:09,495 --> 00:00:11,637
La proxima vez que me veas,
no me hables.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,168
Bien!
6
00:00:13,168 --> 00:00:15,362
- Tuvimos una pelea.
- ¿Sobre que?
7
00:00:15,362 --> 00:00:18,214
Tu, el y Brooke.
8
00:00:21,253 --> 00:00:22,483
Necesito un doctor.
9
00:00:22,483 --> 00:00:24,741
Nunca me perdonaria a mi
mismo si el no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,009 --> 00:00:05,093
Near miss. Near miss.
2
00:00:05,093 --> 00:00:07,572
Target not acquired.
Taking fire.
3
00:00:07,572 --> 00:00:10,310
Near miss.
Taking fire. Reload.
4
00:00:10,310 --> 00:00:11,995
Dude, you so suck.
5
00:00:11,995 --> 00:00:14,124
This machine sucks,
it's impossible!
6
00:00:14,124 --> 00:00:16,218
You're hit. Game over.
7
00:00:16,218 --> 00:00:19,255
Enter fifty cents to continue.
8
00:00:19,255 --> 00:00:21,927
No way, you still owe me
three bucks for the tacos.
9
00:00:21,927 --> 00:00:24,790
Screw it, y'know what?
The damn thing's rigged
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, false, move, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: One False Move - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,200 --> 00:02:28,350
-Who is it?
-Fantasia.
2
00:02:29,960 --> 00:02:31,279
Hey, girl.
3
00:02:31,680 --> 00:02:34,478
-I thought you were going to Star City.
-I am tonight.
4
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
You think you're bad with that camera.
5
00:02:36,920 --> 00:02:38,194
Come on.
6
00:02:38,320 --> 00:02:40,788
You're ruining the shot
with your lousy dancing.
7
00:02:40,920 --> 00:02:42,592
Bobby, look who's here.
8
00:02:44,560 --> 00:02:46,755
-How you doing?
-Fine.
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,150
-Is Ray with you?
-No.
10
00:02:49,920 --> 00:02:52,115
-T
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 9, one, false, step, 35, amc, divxfinland, org,
original filename: Stargate.SG1.2x19.One.False.Step.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{102}{155}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{162}{168}W
{169}{174}WW
{175}{180}WWW
{181}{187}WWW.
{188}{193}WWW.D
{194}{199}WWW.DI
{200}{204}WWW.DIV
{206}{212}WWW.DIVX
{213}{218}WWW.DIVXF
{219}{224}WWW.DIVXFI
{225}{229}WWW.DIVXFIN
{231}{237}WWW.DIVXFINL
{238}{242}WWW.DIVXFINLA
{244}{249}WWW.DIVXFINLAN
{250}{255}WWW.DIVXFINLAND
{256}{261}WWW.DIVXFINLAND.
{263}{268}WWW.DIVXFINLAND.C
{269}{274}WWW.DIVXFINLAND.CO
{281}{293}WWW.DIVXFINLAND.COM
{300}{312}WWW.DIVXFINLAND.COM
{319}{351}WWW.DIVXFINLAND.COM
{352}{467}Suomentajat: jouko111, starg, Suokkari,|Coolio122, bugsbunny.
{477}{592}Oikoluku: isola.
{613}{666}UAV on va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.01,00:00:06.69
Janice has a question.[br]Who of the six of you. . .
00:00:06.93,00:00:10.53
. . .has slept with[br]who of the six of you?
00:00:11.65,00:00:13.88
Wow, it's like a dirty math problem.
00:00:15.09,00:00:18.21
I'm sorry, the answer there[br]would be none of us.
00:00:18.45,00:00:21.89
Over the years, none of you[br]ever got drunk and stupid?
00:00:22.13,00:00:24.60
Well, that's really[br]a different question.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,448 --> 00:02:06,346
Three of kind!
2
00:02:36,146 --> 00:02:37,545
Take the tile!
3
00:02:47,424 --> 00:02:48,652
Hurry up.
4
00:02:48,992 --> 00:02:49,822
We are waiting!
5
00:02:50,026 --> 00:02:51,584
What are you thinking of?
6
00:02:51,728 --> 00:02:53,457
Be quick!
Discard a tile now.
7
00:02:53,596 --> 00:02:54,824
What are you thinking of?
Have you fallen asleep?
8
00:02:55,131 --> 00:02:56,689
Take it or leave it!
9
00:02:56,833 --> 00:02:57,731
lf you want to sleep, please go home!
10
00:02:57,934 --> 00:02:58,832
What are you thinking of?
11
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,615 --> 00:03:55,515
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:03:55,550 --> 00:04:10,644
<font color="#ffff00">Capture:FRM@ÃòÃò Sync:FRM@Ã÷ç</font>
3
00:04:28,339 --> 00:04:29,158
evalos.
4
00:04:29,158 --> 00:04:31,072
District Attorney Devalos.
5
00:04:32,319 --> 00:04:34,098
No, no. I know he's not at work
yet, that's why I'm calling you.
6
00:04:34,098 --> 00:04:35,277
That's why I'm asking
for his home number.
7
00:04:36,300 --> 00:04:37,543
No, please don't
put me on...
8
00:04:38,090 --> 00:04:39,397
hold.
Hey!
9
00:04:39,397 --> 00:04:4
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, tree, hill, 2x1, es, the, heart, brings, you, back,
original filename: one_tree_hill_2x11_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,142
Anteriormente en One Tree Hill.
2
00:00:02,388 --> 00:00:05,005
Tengo una manera de hacer que te vayas, pero tienes que hacerlo mañana.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,843
- Hey.
- ¿Qué pasa?
4
00:00:06,935 --> 00:00:09,417
Sabes que me preocupo mucho por ti, Anna.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,203
Pero hay alguien más.
6
00:00:13,812 --> 00:00:15,296
¿Es esto lo que estás buscando?
7
00:00:20,559 --> 00:00:21,389
Jake!
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,249
Te mentÃ.
9
00:00:25,301 --> 00:00:26,443
Me acosté con Keith.
10
00:00:26,847 --> 00:00:28,22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,757 --> 00:00:02,199
Previously on Friends...
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,027
How did the job stuff go?
3
00:00:04,027 --> 00:00:05,469
He offered me one.
4
00:00:05,469 --> 00:00:10,277
You know what?
This calls for a bottle of Israels finest.
5
00:00:10,759 --> 00:00:15,567
The job is in Paris.
6
00:00:18,741 --> 00:00:21,626
Oh, God! Please, somebody say something.
7
00:00:21,627 --> 00:00:24,993
So if you take this job you'll be moving to Paris?
8
00:00:24,993 --> 00:00:28,936
Or facing a bitch of a commute.
9
00:00:28,936 --> 00:00:32,398
I know, it's huge
and it's
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 2, en, crash, course, in, polite, conversation,
original filename: one_tree_hill_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, tree, hill, 2x2, es, the, tide, that, left, and, never, came, back, 1,
original filename: one_tree_hill_2x22_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,819
Previamente en One Tree Hill.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,703
Tengo derechos sobre mi hija.
3
00:00:03,704 --> 00:00:06,004
No te la vas a llevar.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,591
¿Petición de nulidad?
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,892
Será como si el matrimonio nunca
hubiera ocurrido.
6
00:00:14,994 --> 00:00:17,294
No me... creo que él lo haya firmado.
7
00:00:18,290 --> 00:00:20,590
Se acabó, Haley.
8
00:00:20,994 --> 00:00:23,047
Jake Jagielski.
9
00:00:23,048 --> 00:00:25,348
Tiene derecho a permanecer en silencio.
10
00:00:25,747 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,847
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:01,848 --> 00:00:03,598
Eu nunca te disse isso mas...
3
00:00:03,599 --> 00:00:06,324
antes dela partir,
ela me beijou no aeroporto.
4
00:00:06,359 --> 00:00:07,856
Keith, isso é ótimo.
5
00:00:07,857 --> 00:00:08,857
à engraçado, sinto que estou prestes
a inicar a vida que sempre quis.
6
00:00:12,547 --> 00:00:14,291
O que tá rolando
entre você e a Peyton?
7
00:00:14,326 --> 00:00:16,668
- Que nós estivemos...
- Ã, eu sei o que estiveram fazendo.
8
00:00:16,703 --> 00:00:20,597
Eu vi você beijando ela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{140}Phoebe. Look at that guy|by the window. Wow!
{146}{238}He's awfully short.|And I think he's talking to himself.
{244}{338}And to be completely honest,|he's not that good in bed.
{350}{453}What is wrong with me lately?|It's like, every guy I see.
{459}{506}That guy, for example.
{513}{584}That's not someone|I would be attracted to.
{591}{754}But right now, all I want to do is rip|off his sweatpants and fanny pack.
{759}{860}Wait! This is about the fourth month|of your pregnancy.
{866}{961}This is normal.|Your hormones start going crazy.
{967}{1044}- Really? This has happened to you?|- Absolutely!
{1051}{1104}And I was carrying tripl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
Ãåðåäà þùà ÿñÿ ïî Ãà ñëåäñòâó Ãîëÿ.
2
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
Ãóäüáà Ãïîõè è Ãþäñêèå Ãå÷òû.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,530
Ãòè âåùè ÃÃ¥ îñòà Ãîâèòü.
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,950
Ãî òåõ ïîð, ïîêà ëþäè áóäóò äîáèâà òüñÿ ñóòè Ãâîáîäû,
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
Ãòè âåùè Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïðåêðà òÿòñÿ!
6
00:00:35,650 --> 00:00:38,300
à â îäèÃî÷åñòâå âåðþ â áóäóùåå,
7
00:00:38,880 --> 00:00:41,650
à Ã
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: friends, 6x1, 8, en, the, one, where, ross, dates, a, student,
original filename: friends_6x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,852 --> 00:00:03,648
Hey.
2
00:00:03,892 --> 00:00:07,771
I just got my teacher evaluations.
Look what this student wrote.
3
00:00:07,972 --> 00:00:12,090
"I loved Dr. Geller's class.
Mind-blowing lectures.
4
00:00:12,332 --> 00:00:17,201
Dr. Geller, you are definitely the
hottie of the Paleontology Department. "
5
00:00:18,612 --> 00:00:22,651
"Hotties of Paleontology. "
There's a big-selling calendar, eh?
6
00:00:24,132 --> 00:00:27,681
-Who wrote it?
-The evaluations are all anonymous.
7
00:00:27,892 --> 00:00:29,848
-You still have their exams?
-Yeah.
8
00:00:30,052 -
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, tree, hill, 2x0, 9, es, the, trick, is, to, keep, breathing,
original filename: one_tree_hill_2x09_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previamente en one tree hill
2
00:00:01,780 --> 00:00:04,002
Se que esto significa mucho para ti.
Lo compre otra vez.
3
00:00:06,500 --> 00:00:07,400
Te gusta, ¿eh?
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,305
Si, pero los chicos como yo no consiguen chicas como ella.
5
00:00:10,315 --> 00:00:12,660
Felix, ¿me cuidaras?
6
00:00:12,700 --> 00:00:17,290
Si⦠a veces hay que romper las reglas.
7
00:00:19,049 --> 00:00:19,449
Relajate, esta bien.
8
00:00:19,450 --> 00:00:23,000
Peyton y yo nos hicimos un par de rayas
la otra noche. ¿No es verdad peyton?
9
00:00:2
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: friends, 8x1, 6, en, the, one, where, joey, tells, rachel,
original filename: friends_8x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{89}{y:i}Previously:
{95}{182}There's this woman that I like a lot.
{188}{240}But it's complicated.
{244}{326}She was with this other guy|for a long time.
{331}{411}I could never do that to the guy.|We're friends.
{416}{516}So this guy she used to go out with,|is he a good guy?
{555}{585}The best.
{590}{651}- Then talk to him.|- I don't know.
{657}{736}It's worth finding out,|if you like her.
{741}{781}I do, so much.
{787}{853}I can't stop thinking about her.|I can't...
{859}{941}You know what?|You have to go for it.
{946}{1062}How often does this happen to you?|You owe it to yourself.
{1091}{1137}It's Rachel.
{1363}{1450}I'm sorry,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,684
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:01,684 --> 00:00:03,518
Nunca te dije esto pero...
3
00:00:03,518 --> 00:00:06,520
antes de que se fuera, ella
me beso en el aeropuerto.
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,951
Keith, eso es genial.
5
00:00:07,951 --> 00:00:11,369
Si, lo es. Es gracioso, siento como que estoy a
punto de empezar la vida que siempre quise.
6
00:00:12,639 --> 00:00:14,407
¿Que esta pasando contigo y Peyton?
7
00:00:14,407 --> 00:00:16,304
- Que estuvimos...
- Si, se que estuvieron
8
00:00:16,304 --> 00:00:20,369
porque los vi besarser, que es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{203}I'm having dinner with my dad|tomorrow. Wanna come?
{208}{283}Sure. He's kind of sexy.
{290}{330}I'll be there too.
{335}{460}So we'll come up with a signal.|If it's going well, you can take off.
{475}{565}I need your support.|I haven't told him I'm pregnant.
{570}{600}Oh. Why not?
{605}{681}He's gonna flip out.|I hate it when he's angry.
{686}{752}This is all so "Papa Don't Preach."
{757}{841}He's scary.|Once, he caught me smoking.
{846}{933}He said if I did it again,|he'd make me eat the pack.
{939}{998}Wow. Well, I will be there.
{1003}{1103}I won't let that man|make you eat your baby!
{1139}{1223}Hey, who is that guy?|I thin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,260 --> 00:00:16,496
- Mail!
- Mail!
2
00:00:16,630 --> 00:00:17,781
Hurry up! Where are your shoes?
3
00:00:17,930 --> 00:00:19,144
- Iâll get âem later.
- No, get âem now.
4
00:00:19,247 --> 00:00:20,056
- Why?
- Why?
5
00:00:20,162 --> 00:00:22,360
Because if your Harvard acceptance letter is in that batch of mail
6
00:00:22,467 --> 00:00:25,206
and you do not have shoes on, we canât run off immediately and celebrate.
7
00:00:25,314 --> 00:00:28,059
All of our happiness will be on hold until you come back inside
8
00:00:28,161 --> 00:00:29,410
and put on your
Subtitles for Pokemon The Power Of The One
keywords: one, tree, hill, 3x2, 1, es, over, the, hills, and, far, away,
original filename: one_tree_hill_3x21_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00