Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pokemon Movie 2
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, the, first, movie, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, song,
original filename: Pokemon The First Movie (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,050 --> 00:00:22,052
Narrator: LIFE...
2
00:00:22,052 --> 00:00:25,555
THE GREAT MIRACLE
AND THE GREAT MYSTERY.
3
00:00:25,555 --> 00:00:28,058
WHO AM I?
4
00:00:28,058 --> 00:00:30,560
WHO AM I?
5
00:00:31,061 --> 00:00:32,562
WHO AM I?
6
00:00:32,562 --> 00:00:36,566
SINCE THE BEGINNING,
HUMANS AND POKÃMON ALIKE
7
00:00:36,566 --> 00:00:38,568
HAVE SEARCHED
FOR ITS MEANING.
8
00:00:38,568 --> 00:00:40,570
WHAT AM I?
9
00:00:40,570 --> 00:00:42,572
WHAT AM I?
10
00:00:42,572 --> 00:00:45,575
MANY STRANGE AND
WONDROUS LEGENDS EVOLVED
11
00:00:45,575 --> 00:0
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, movie, 6, the, wishing, star, of, seven, nights,
original filename: 094a5fdedbb6f08979246b4163324fe7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Pokemon Movie 6 - 713,220 MB, czas trwania 01:21:17 min
00:00:03:Pokemon Movie 6 - 713,220 MB, czas trwania 01:21:17 min
00:00:05:Autor t³umaczenia REJERT :D
00:00:07:Napisy te pasuj¹ do wersji subowanej przez Excalibur :)
00:00:09:Zabrania siê, jakich kolwiek przeróbek tych napisów bez zgody autora i zamieszczanie ich na stronie internetowej :P
00:00:12:Kieszonkowe Potwory... " POKEMONY" w skrócie.
00:00:15:Te dziwne, mistyczne stworzenia na tym Åwiecie...
00:00:19:...Niektóre z nich ¿yj¹ na Niebie...
00:00:22:...Inne ¿yj¹ w Miastach...
00:00:27:...¯yj¹ tak¿e w oceanach...
00:00:33:...Tak¿e na ognistych górach, które otacza dym...
00:00:39:...G³êboko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-8813}{-8707}"Ãlä tulen, jään ja salaman|tasapainoa järkytä "-
{-8703}{-8541}- "tai taistelun näyttämö|voi niiden takia hävitä. "
{-8537}{-8428}"Vaikka veden suuri vartija|asioiden kulkuun puuttuu"-
{-8424}{-8292}- "sen laulu ei yksin riitä|ja Maan kohtalona on tuhka. "
{-8266}{-8208}"Oi, valittu. "
{-8204}{-8114}" Käsilläsi nämä kolme yhteen|kanna. "
{-8110}{-7941}"Niiden aarteiden|meren petoa rauhoittaa anna. "
{-7910}{-7842}Nyt se alkaa.
{-7788}{-7671}Kirjoituksissa mainittu|tulen titaani-
{-7667}{-7613}-on tarunhohtoinen pokémon|Moltres.
{-7609}{-7502}Se on ilmeisesti|kotoisin Orangesaarilta.
{-7498}{-7425}Salaman tit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,972 --> 00:00:26,051
Življenje, veliki èudež in velika skrivnost.
2
00:00:26,458 --> 00:00:31,998
"Kdo sem jaz?"
3
00:00:33,094 --> 00:00:38,534
Že od zaèetka Pokemoni in ljudje išèejo njegov pomen.
4
00:00:39,258 --> 00:00:42,451
"Kaj sem jaz?"
5
00:00:42,957 --> 00:00:47,934
Veliko èudnih in èudovitih legend izvira iz neverjetnih skrivnosti.
6
00:00:53,190 --> 00:00:55,338
"Kje sem?"
7
00:00:55,619 --> 00:00:58,212
Ampak nobena ni bolj èudna od te zgodbe,
8
00:00:58,421 --> 00:01:02,005
o najmoènejšem Pokemonu.
9
00:01:02,936 --> 00:01:05,974
"Pripravljen se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,132 --> 00:00:53,047
Het leven is een groot wonder
en een groot mysterie.
2
00:01:00,172 --> 00:01:05,246
Al vanaf het begin zoeken mensen
en Pokémon naar de betekenis ervan.
3
00:01:09,252 --> 00:01:14,280
Vele legenden ziijn ontstaan
rond de mysteries van het leven.
4
00:01:21,372 --> 00:01:23,840
Maar er is geen vreemdere legende...
5
00:01:23,972 --> 00:01:27,123
...dan die van de sterkste Pokémon.
6
00:01:50,812 --> 00:01:54,566
Waar ben ik?
7
00:01:56,332 --> 00:01:58,402
Dit is niet hetzelfde.
8
00:01:59,172 --> 00:02:02,528
Was alles hiervoor maar een droom?
9
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cz, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, the, 1, st, movie, mewtwo, vs, mew, by, alokat,
original filename: Id049563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie Alokat (michal@paw.pl)
00:00:03:Napisy do Pokemon The First Movie: Mewtwo vs. Mew
00:00:06:T?umaczenie do wersji bez dodatku "Wakcaje Pikachu"
00:00:20:?ycie.
00:00:21:Najwi?kszy cud i najwi?ksza tajemnica.
00:00:26:Kim jestem?
00:00:32:Od pradawnych dziej?w...
00:00:34:...ludzie i Pokemony poszukuj? sensu swojego ?ycia.
00:00:40:Kim jestem? Czym jestem?
00:00:42:Du?o dziwnych i cudownych legend powsta?o...
00:00:45:...dzi?ki zg??bianiem tajemnic ?ycia.
00:00:50:Gdzie jestem? Gdzie jestem?
00:00:54:Ale ?adna z nich nie jest |bardziej tajemnicza ni? opowie??......
00:00:57:...o najpot??niejszym z wszystkich Pokemon?w.
00:01:01:Jestem got?w...jestem got?w...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2040}{2075}La vida.
{2081}{2197}Un gran milagro y|un gran misterio.
{2234}{2282}¿Quién soy?
{2413}{2452}Desde el principio...
{2458}{2587}...tanto humanos como Pokemon|han buscado su significado.
{2640}{2691}¿Qué soy? ¿Qué soy?
{2697}{2779}Muchas leyendas extrañas y|maravillosas...
{2785}{2865}...surgieron por los|misterios de la vida.
{2933}{3021}¿Dónde estoy? ¿Dónde estoy?
{3075}{3154}Pero ninguna tan extraña|como este cuento...
{3160}{3255}...sobre el Pokemon|más poderoso de todos.
{3261}{3340}Estoy listo...
{3394}{3433}...para ser, para ser...
{4004}{4044}¿Dónde...
{4074}{4118}...estoy?
{4177}{4237}Esto no es igual.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1032} " ÃÃÃÃ "
{1155}{1184} " ÃÃ "
{1208}{1241} " ÃÃÃÃÃÃæ "
{1270}{1375} *** ÃÃÃÃÃÃæ - ÃáÃÃáã ***
{1540}{1614} ÃÃäà Ãà " ÃÃÃÃÃÃæ " áÃà æÃáäÃ
{1642}{1688} Ãäåà Ãäà ÃáÃæÃÃãæäÃÃ
{1695}{1793} - Ã¥Ãà ÃÃÃæ ããÃÃà ááÃÃÃà | - ÃÃá ¡ ÃáÃæÃÃãæäÃà ÃÃÃÃ¥
{1800}{1893} ÃáÃà ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà " ÃæÃÃÃà " ¡ ÃÃäà Ãà " ÃÃÃÃÃÃæ " ¿
{2188}{2232} Ã¥Ãà ¡ Ã¥Ãà ¡ Ã¥ÃÃ
{2239}{2282} Ã¥Ãà ÃäÃ
{2335}{2550} *** ÃÃáà ÃÃÃÃÃÃæ ***
{2554}{2616} ÃáÃÃáà ¡ ÃÃÃÃà Ãáì ÃÃÃà ÃáÃãÃ
{2623}{2719} ÃÃÃ
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon:, jirachi, wish, maker, 2004, 1, cd, czech, cz, pokemon, movie, 6,
original filename: Pokemon: Jirachi - Wish Maker - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1e5c1886f99274101067247950b14511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
O-Yama (ICQ 276-332-969)
2
00:00:21,330 --> 00:00:27,024
Ve sv?t? Pok?mon? je tolik p??b?h?,
kolik je zde t?chto neuv??iteln?ch stvo?en?.
3
00:00:28,170 --> 00:00:31,747
N?kter? z?st?vaj? tajemstv?m v?ech vyvolen?ch.
4
00:00:32,292 --> 00:00:35,787
Jin? se staly z?kladem legendy.
5
00:00:38,544 --> 00:00:42,376
A pak jsou ty, kter? vznikli z na?ich sn?.
6
00:00:44,644 --> 00:00:50,235
Stejn? jako Pokemoni,
p?e?ili tyto p??b?hy zkou?ku ?asu.
7
00:00:50,609 --> 00:00:53,044
A s ka?d?m nadch?zej?cim dnem nesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-8820}{-8704}Pagten mellem ild og is|m? man ej bek?mpe
{-8700}{-8542}For da vil Titanerne s? ufred|i deres eget kongehus
{-8537}{-8425}Og sk?nt vandenes Store Beskytter|deres stridighed vil d?mpe
{-8421}{-8296}vil dens sang alene svigte her,|og verden synke i grus
{-8271}{-8117}?h, du udvalgte! Lad disse tre tale|som med ?n stemme
{-8090}{-7936}S? deres kr?fter i forening|havets uhyre kan t?mme
{-7910}{-7793}Nu kan det begynde.
{-7789}{-7674}Analyser viser, at lld-titanen, der|hentydes til i den gamle inskription -
{-7670}{-7506}- m? v?re den legendariske|Pok?mon Moltres fra Orange lslands.
{-7502}{-7368}Lyn-titanen er Pok?mon 'en Zapdos,|o
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, the, first, movie, 1999, pob, 1, cd, 1521, 6, a, estrela, dos, desejos, das, sete, noites,
original filename: pokemon.the.first.movie.(1999).pob.1cd.(1521).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:10,002
2
00:00:11,602 --> 00:00:15,169
Monstros de Bolso, ou mais conhecidos
como, Pok?mons.
3
00:00:15,169 --> 00:00:17,636
S?o misteriosas criaturas,
que vivem neste planeta.
4
00:00:19,037 --> 00:00:20,370
No c?u,
5
00:00:21,804 --> 00:00:23,371
nas cidades,
6
00:00:27,305 --> 00:00:28,571
no mar,
7
00:00:32,805 --> 00:00:36,173
nos vulc?es,
envolvidos pelas cortinas de fuma?a,
8
00:00:38,740 --> 00:00:42,340
e na maioria das grandes florestas,
aonde podem crescer e viver bem,
9
00:00:43,107 --> 00:00:47,408
e em todos os cantos
? poss?vel se ver a
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, the, movie, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Pokemon - The Movie - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-8813}{-8707}"Ãlä tulen, jään ja salaman|tasapainoa järkytä "-
{-8703}{-8541}- "tai taistelun näyttämö|voi niiden takia hävitä. "
{-8537}{-8428}"Vaikka veden suuri vartija|asioiden kulkuun puuttuu"-
{-8424}{-8292}- "sen laulu ei yksin riitä|ja Maan kohtalona on tuhka. "
{-8266}{-8208}"Oi, valittu. "
{-8204}{-8114}" Käsilläsi nämä kolme yhteen|kanna. "
{-8110}{-7941}"Niiden aarteiden|meren petoa rauhoittaa anna. "
{-7910}{-7842}Nyt se alkaa.
{-7788}{-7671}Kirjoituksissa mainittu|tulen titaani-
{-7667}{-7613}-on tarunhohtoinen pokémon|Moltres.
{-7609}{-7502}Se on ilmeisesti|kotoisin Orangesaarilta.
{-7498}{-7425}Salaman tit
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cs, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cs - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,730 --> 00:00:15,170
Enge Monsters... Pokemon voor kort-
2
00:00:15,170 --> 00:00:17,640
De vreemde schepsels van deze planeet tegen...
3
00:00:19,030 --> 00:00:20,380
In de lucht.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,380
In steden
5
00:00:27,310 --> 00:00:28,580
In zeeën.
6
00:00:32,820 --> 00:00:35,360
In vulkanen huilde in clubs van rook.
7
00:00:38,730 --> 00:00:42,330
In de diepte van hout.
8
00:00:43,120 --> 00:00:46,980
Je kan hen in enige hoeken van de wereld zien.
9
00:00:47,500 --> 00:00:51,990
Er zijn meer dan - 100 200 300? Misschien meer.
10
00:00:51,990 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:09,920
Subtitulados Por Seba Productions 2004
2
00:00:11,730 --> 00:00:15,170
Monstruos De bolsillo...
3
00:00:15,170 --> 00:00:17,640
las criaturas extrañas de este planeta...
4
00:00:19,030 --> 00:00:20,380
En el cielo,
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,380
En ciudades,
6
00:00:27,310 --> 00:00:28,580
En mares,
7
00:00:32,820 --> 00:00:35,360
En volcanes, cubiertos de humo,
8
00:00:38,730 --> 00:00:42,330
En las profundidades del bosque,
9
00:00:43,120 --> 00:00:46,980
usted puede verlos en cualquier esquina del mundo..
10
00:00:47,500 --> 00:00:51,990
¿C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
Estos son, los legendarios pokémon, Molly.
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,100
Mucha gente cree en ellos,
aunque nadie jamás los ha visto.
3
00:00:27,700 --> 00:00:32,200
Y en este libro, el autor dice qué ellos
poseian poderes inimaginables.
4
00:00:33,300 --> 00:00:37,700
-Este es el que tu estabas buscando, cierto?
- si, Lo he estado buscando desde...
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Ya hace mucho tiempo.
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
es divertido.
7
00:00:43,200 --> 00:00:44,400
es Entei!
8
00:00:45,100 --> 00:00:47,500
Entei es muy temerario...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Pika.
00:01:03:Pi.
00:01:05:Pikachu.
00:01:12:No to jeste?my, Pikachu.
00:01:15:To raj dla Pokemon?w.
00:01:17:-Wygl?da na fajne miejsce. |-Tak, Pokemony je kochaj?.
00:01:19:Pilnuj Togepi, dobra, Pikachu?
00:01:30:No dalej, dalej, dalej.
00:01:32:Chod?.
00:01:33:POKEMON |WAKACJE PIKACHU
00:01:36:No dalej, dalej, dalej.
00:01:38:Chod?.
00:01:40:No dalej, dalej, dalej.
00:01:41:Chod?.
00:01:42:W wakacje, potrzebne jest s?o?ce.
00:01:44:Zabior? wszystkich przyjaci?? |i b?dziemy si? razem bawi?.
00:01:47:Nikt nie b?dzie nam |m?wi? co mamy robi?.
00:01:50:Bo od dzi? zale?e? to |b?dzie ode mnie i od ciebie.
00:01:54:Wzywa mnie przygoda.
00:01:57:Ma?y relaks przyda si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,132 --> 00:00:53,047
Het leven is een groot wonder
en een groot mysterie.
2
00:01:00,172 --> 00:01:05,246
Al vanaf het begin zoeken mensen
en Pok?mon naar de betekenis ervan.
3
00:01:09,252 --> 00:01:14,280
Vele legenden ziijn ontstaan
rond de mysteries van het leven.
4
00:01:21,372 --> 00:01:23,840
Maar er is geen vreemdere legende...
5
00:01:23,972 --> 00:01:27,123
...dan die van de sterkste Pok?mon.
6
00:01:50,812 --> 00:01:54,566
Waar ben ik?
7
00:01:56,332 --> 00:01:58,402
Dit is niet hetzelfde.
8
00:01:59,172 --> 00:02:02,528
Was alles hiervoor maar een droom?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:31,765 --> 00:17:35,041
Dit zijn legendarische Pokemon, Molly.
2
00:17:35,165 --> 00:17:39,636
Veel mensen geloven dat ze bestaan,
maar ze hebben ze nooit gezien.
3
00:17:39,765 --> 00:17:44,759
In dit boek staan tekeningen
van hoe ze eruit zouden kunnen zien.
4
00:17:45,485 --> 00:17:51,082
Deze zoek jij, h? ?
- Ja, die zoek ik al sinds...
5
00:17:51,205 --> 00:17:53,082
Al een hele lange tijd.
6
00:17:53,205 --> 00:17:55,355
Hij ziet er gek uit.
7
00:17:55,485 --> 00:17:57,203
Dat is Entei.
8
00:17:57,325 --> 00:18:01,603
Ik vind Entei er nogal eng uitzien.
Maar jij vindt h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:31,765 --> 00:17:35,041
Dit zijn legendarische Pokemon, Molly.
2
00:17:35,165 --> 00:17:39,636
Veel mensen geloven dat ze bestaan,
maar ze hebben ze nooit gezien.
3
00:17:39,765 --> 00:17:44,759
In dit boek staan tekeningen
van hoe ze eruit zouden kunnen zien.
4
00:17:45,485 --> 00:17:51,082
Deze zoek jij, hé ?
- Ja, die zoek ik al sinds...
5
00:17:51,205 --> 00:17:53,082
Al een hele lange tijd.
6
00:17:53,205 --> 00:17:55,355
Hij ziet er gek uit.
7
00:17:55,485 --> 00:17:57,203
Dat is Entei.
8
00:17:57,325 --> 00:18:01,603
Ik vind Entei er nogal eng uitzien.
Maar jij vindt
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, the, first, movie, 1999, hun, 1, cd, 1605, csontdar, il, ??,
original filename: pokemon.the.first.movie.(1999).hun.1cd.(1605).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,794 --> 00:01:35,988
Szia, szexi vagy.
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,628
Im?dom a ruh?dat.
3
00:01:37,864 --> 00:01:40,799
Persze, hogy im?dod, Lorenzo.
Te k?sz?tetted.
4
00:01:41,134 --> 00:01:43,534
- Szia, ?des.
- Sziasztok.
5
00:01:45,338 --> 00:01:47,306
- H?t itt vagy.
- Lena.
6
00:01:47,907 --> 00:01:50,239
- M?r megint megcsin?ltad.
- Ez mind miattad van, Bradlee.
7
00:01:50,443 --> 00:01:51,774
Elvegy?l?k.
8
00:01:52,011 --> 00:01:53,706
A l?nyok a medenc?n?l vannak.
9
00:01:53,913 --> 00:01:58,612
L?m, l?m, l?m, Lena. Hol
rejtegeted a szexi j?t?kodat?
10
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, movie, 7, the, sky, rending, visitor, deoxys, cd, 2, 1,
original filename: c8617cda6632dac0b947a0eec08637b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Pokemon Movie 7 - 615,756 MB, czas trwania 2 czêÅci 00:43:23
00:00:01:Pokemon Movie 7 - 615,756 MB, czas trwania 2 czêÅci 00:43:23
00:00:02:Napisy te pasuj¹ do wersji subowanej przez FPokemon :)
00:00:03:Zrozumia³em, Zrozumia³em! | Proszê nie zbli¿ajciê siê ani trochê bli¿ej!
00:00:15:Jestem g³odna...
00:00:16:Ja te¿...
00:00:22:Hcesz nam to oddaæ?
00:00:43:To, co potrzebujemy teraz najbardziej to wodê pitn¹ i jedzenie.
00:00:45:Ja pójdê przebadaæ gdzie s¹ trzymani porwani ludzie.
00:00:49:Yuko, proszê zaopiekuj siê moimi siostrami.
00:00:52:Dobrze. | Ale nie nara¿ajcie siê zbytnio.
00:00:56:Zrozumia³em.
00:00:57:Hodzmy!
00:01:15:Ciekawe, co
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, movie, 8, siorinex, comment, mew, and, the, hero, of, wave, lucario, ssa, und, dann, kam, polly,
original filename: pokemon_movie_8_[siorinex]_(2068).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Ãî÷åìó âçÿëñÿ çà ïåðåâîä è äîáèë-òà êè åãî?
Ãà âåðÃî ïîòîìó, ÷òî îòêðîâåÃÃî ïîÃðà âèëà ñü èñòîðèÿ â ôèëüìå... Ãà ì äîâîëüÃî ìÃîãî òîÃêîñòåé,
è ïåðåâîä "ðóñèôèêà òîðîâ-ãîëîñîâèêîâ" óáèë-áû âñå ìîìåÃòû... Ãåì ïà ÷å, ÷òî êîãäà â ãîëîñîâîì
ïåðåâîäå 7-é ïîëÃîìåòðà æêè óñëûøà ë "...ñïîñîáÃîñòü ïîêå-ìÿ÷à ÃÃÃÃÃÃÃÃà ïîêåìîÃîâ..." - ýòî
êëèÃè÷åñêèé ñëó÷à é!
Ãà ê ÷òî ñåë, ñäåëà ë Ãà ðåçêó è ïåðåâ¸ë - ÷à ñòüþ
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, movie, 1, slink, und, dann, kam, polly, myuutsu, no, gyakushuu, ssa, myuutsuu, tanjou,
original filename: pokemon_movie_1_[slink]_(2288).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, movie, 4, slink, comments, serebii, toki, wo, koeta, deai, eng, name, ssa, jap, und, dann, kam, polly,
original filename: pokemon_movie_4_[slink]_(2085).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
à ñäåëà ë äâå âåðñèè ñà áîâ, äëÿ òåõ êòî ëþáèò ÿïîÃñêèå Ãà çâà Ãèÿ è à ìåðèêà Ãñêèå.
Ãà ñà ìîì äåëå ïåðâîä îäèà è òîò æå, èçìåÃÃ¥Ãèÿ ëèøü â Ãà çâà Ãèÿõ ãîðîäîâ, ïîêåìîÃîâ, à òà ê
ïîêåìîÃîâ è èì¸à ïåðñîÃà æåé.
Ãîýòîìó â îäÃîé âåðñèè âû óâèäåòå Ãà òîñè-êóà è ò.ä., à â äðóãèõ Ãø.
à ìîåé âåðñèè ÃÃ¥ áûë ïðîñà áåà ýÃäèÃã, ïîýòîìó ïåðåâîäèòü åãî ÃÃ¥ èç ÷åãî áûëî(((
Subtitles for Pokemon Movie 2
keywords: pokemon, 3, the, movie, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Pokemon_3_The_Movie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{560}One of your old favorite|songs from way back when
{561}{599}So...
{601}{656}Take her wrap, fellas
{657}{720}Find her an empty lap,|fellas
{722}{780}Dolly'll never go away
{780}{840}Dolly'll never go away
{842}{951}Dolly'll never go away|again
{1048}{1082}Hey, do you guys|know this one?
{1124}{1162}Oh!
{1164}{1208}Now this is the real shit.
{1209}{1245}Uh-huh.
{1323}{1382}Shake your ass,|watch yourself
{1384}{1419}Shake your ass
{1420}{1455}Show me what|you're working with
{1456}{1504}Attention all|young players and pimps
{1506}{1558}Right now|is the place to be
{1560}{1627}I thought I told|y'all niggers before
{1628}{1676}Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{780}|Ãèëì
{781}{990}Ãóôè|Ãèëì
{1331}{1421}Ãà êñ.
{1548}{1626}Ãà êñ.
{1793}{1895}Ãà êñ.
{2013}{2091}Ãîêñà Ãà ?
{2926}{2980}Ãà êâî èìà ?
{4033}{4121}Ãåé ? |- Ãà êñ! Ãúäå ñå ãóáèø?
{4126}{4193}- Ãè Ãæåé?|- Ãðÿáâà øå äà ñè òóê ïðåäè ÷à ñ.
{4198}{4263}Ãà êâî? Ãà ê òà êà ...÷à êà é.
{4266}{4381}- Ã, ÃÃ¥!|- Ãèæ, ìîæå áè òðÿáâà äà ñå îòêà æåì.|
{4386}{4490}Ãÿìà Ãà ÷èÃ.|Ãåãà èëè Ãèêîãà .
{4494}{4579}Ãîáðå, à ç òðúãâà ì.|ÃÃ¥ ñå ñðåùÃåì â äà ñêà ëîòî.
{4653}{4740}- Ãîáðî óòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:49,240
Venimos en paz para los gatos
y ratones de todas partes.
2
00:01:03,400 --> 00:01:05,320
RATÃN HÃROE REGRESA
Hizo Todo Para Salvar a Gato
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,720
¿Cómo están? ¡Gusto de verlos!
Gracias por estar aquÃ.
4
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
DALY/HILLARY 2008
5
00:01:19,120 --> 00:01:22,000
<i>Daly... Daly...</i>
6
00:01:23,640 --> 00:01:24,640
VOY A ACUSARTE
7
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
LANZAMIENTO MISIL NUCLEAR
8
00:01:38,480 --> 00:01:40,280
PRIMER ATAQUE
REPRESALIA
9
00:01:40,480 --> 00:01:41,640
LANZAMIENTO "ACCIDENTA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Legendas: Alucar
Melhorias: Tocha
2
00:05:36,173 --> 00:05:38,175
NOME: RYU
PODER DE LUTA: 3620
3
00:05:58,220 --> 00:06:02,220
Londres
4
00:06:02,833 --> 00:06:06,637
Sociedade livre de drogas - Mantenham
nossos filhos longe dos traficantes
- Albert Sellers -
5
00:06:06,937 --> 00:06:09,039
Por Favor, Sr. Seller!
6
00:06:09,206 --> 00:06:10,207
Qual é a sua postura
a respeito dos mendigos?
7
00:06:10,240 --> 00:06:11,542
Um problema de cada vez.
8
00:06:15,746 --> 00:06:17,848
Senhor Ministro, o que nos
diz sobre a corrupção?
9
00:06:17,881 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1048}{1082}Hey bunu biliyormusunuz?
{1124}{1162}Oh
{1164}{1208}Evet! Bu gerçek müzik
{1209}{1245}U uhh
{1915}{1963}Siz berbatsýnýz
{2047}{2093}Uh
{2257}{2280}WOMAN: Oh!
{2281}{2353}MAN: Kim atý serbest býraktý?
{2566}{2598}Kýz iyi gidiyor
{2690}{2762}Obiraz hastaydý
{2815}{2870}Kötü kýz kötü kýz
{3031}{3102}Tamam küçük bey borcunuz 7,50$
{3103}{3154}Hey ahbap Hey ücretini öde!
{3273}{3304}Ben Peder McFelly
{3305}{3338}Sizi gördüðüme çok sevindim
{3339}{3389}Mümkün olduðunca çabuk gelmeye çalýþtým
{3391}{3439}Ama benim küçük askerin |bazý ihtiyaçlarý varýd
{3441}{3488}ola çýkmadan evvel, | y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17