Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: pokemon, jirachi, wish, maker, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 42530-Pokémon__Jirachi_-_Wish_Maker_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,772 --> 00:00:23,732
En el mundo
Pokemon.
2
00:00:23,732 --> 00:00:24,483
Las historias más
impresionantes.
3
00:00:24,483 --> 00:00:26,276
De estas increibles criaturas.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,281
Algunos protegen las ciudades.
5
00:00:33,617 --> 00:00:39,540
Como otros las aguas.
6
00:00:39,915 --> 00:00:43,126
Tambien en volcanes,
rodeados de humo.
7
00:00:40,916 --> 00:00:46,839
Hay Pokemon`s en los Bosques.
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,424
En la profundidad de los bosques
y el tiempo.
9
00:00:51,760 --> 00:00:54,179
Y con ellos hemos vivido en paz.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: pokemon:, jirachi, wish, maker, 2004, 1, cd, czech, cz, pokemon, movie, 6,
original filename: Pokemon: Jirachi - Wish Maker - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1e5c1886f99274101067247950b14511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
O-Yama (ICQ 276-332-969)
2
00:00:21,330 --> 00:00:27,024
Ve sv?t? Pok?mon? je tolik p??b?h?,
kolik je zde t?chto neuv??iteln?ch stvo?en?.
3
00:00:28,170 --> 00:00:31,747
N?kter? z?st?vaj? tajemstv?m v?ech vyvolen?ch.
4
00:00:32,292 --> 00:00:35,787
Jin? se staly z?kladem legendy.
5
00:00:38,544 --> 00:00:42,376
A pak jsou ty, kter? vznikli z na?ich sn?.
6
00:00:44,644 --> 00:00:50,235
Stejn? jako Pokemoni,
p?e?ili tyto p??b?hy zkou?ku ?asu.
7
00:00:50,609 --> 00:00:53,044
A s ka?d?m nadch?zej?cim dnem nesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,020
Subtitulos por K.M.S.
k_m_s_pokemonsb@mail.ru
2
00:00:05,121 --> 00:00:10,921
Traducido por ckry
ckry_8@Hotmail.com
3
00:00:11,730 --> 00:00:15,170
Pocket Monsters... o Pokemon
4
00:00:15,170 --> 00:00:17,640
Las extrañas criaturas de este planeta...
5
00:00:19,030 --> 00:00:20,380
En el cielo,
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,380
En ciudades,
7
00:00:27,310 --> 00:00:28,580
En océanos,
8
00:00:32,820 --> 00:00:35,360
En volcanes, rodeados de humo,
9
00:00:38,730 --> 00:00:42,330
En la profundidad de los bosques,
10
00:00:43,120 --> 00:00:46,980
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{522}{569}En el mundo|Pokémon.
{569}{587}Las historias más|impresionantes.
{587}{630}De estas increibles criaturas.
{681}{750}Algunos protegen las ciudades.
{806}{948}Como otros las aguas.
{957}{1034}Tambien en volcanes,|rodeados de humo.
{981}{1123}Hay Pokemons en los Bosques.
{1124}{1185}En la profundidad de los bosques|y el tiempo.
{1241}{1299}Y con ellos hemos vivido en paz.
{1299}{1375}Puedes verlos en cada rincón del mundo.
{1375}{1422}Pero ¿cuántos hay?... ¿100, 200, 300 o más?
{1454}{1482}Y han estado en la busqueda de ellos...
{1533}{1553}Y nadie lo sabe.
{1562}{1585}Hasta ahora.
{1733}{1795}Humanos y Poke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,730 --> 00:00:15,170
Miniatuur Monsters in het kort Pokemon.
2
00:00:15,170 --> 00:00:17,640
De vreemde schepsels op deze planeet.
3
00:00:19,030 --> 00:00:20,380
In de lucht.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,380
In steden
5
00:00:27,310 --> 00:00:28,580
In zee?n.
6
00:00:32,820 --> 00:00:35,360
Vulkanen verwikkeld in pluimen van rook.
7
00:00:38,730 --> 00:00:42,330
Diep in de wouden.
8
00:00:43,120 --> 00:00:46,980
Je kan ze in alle hoeken van de wereld zien.
9
00:00:47,500 --> 00:00:51,990
Hoeveel zullen er zijn?
Honderd, tweehonderd of driehonderd? Misschien meer?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,472 --> 00:00:23,232
En el mundo Pokemon.
2
00:00:23,232 --> 00:00:24,983
Ocurren las más impresionantes historias...
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,876
...de éstas increÃbles creaturas.
4
00:00:28,203 --> 00:00:31,681
Algunas permanecen en secreto
entre unos cuantos elegidos.
5
00:00:32,417 --> 00:00:35,467
Otras son consideradas leyenda.
6
00:00:38,715 --> 00:00:42,926
Y hay otras que nacen del calor de los sueños.
7
00:00:44,516 --> 00:00:46,639
Como los mismos Pokemon,
8
00:00:46,639 --> 00:00:49,224
éstas historias han sobrevido al paso del tiempo.
9
00:00:50,560 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,730 --> 00:00:15,170
Miniatuur Monsters in het kort Pokemon.
2
00:00:15,170 --> 00:00:17,640
De vreemde schepsels op deze planeet.
3
00:00:19,030 --> 00:00:20,380
In de lucht.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,380
In steden
5
00:00:27,310 --> 00:00:28,580
In zeeën.
6
00:00:32,820 --> 00:00:35,360
Vulkanen verwikkeld in pluimen van rook.
7
00:00:38,730 --> 00:00:42,330
Diep in de wouden.
8
00:00:43,120 --> 00:00:46,980
Je kan ze in alle hoeken van de wereld zien.
9
00:00:47,500 --> 00:00:51,990
Hoeveel zullen er zijn?
Honderd, tweehonderd of driehonderd? Misschien meer?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1071}Ãñåêè èìà ìe÷òà ,|êîÿòî Ãè çà ïúëâà äóøà òà ...
{1071}{1115}ïúòóâà ÃÃ¥ ïî, êîåòî òðÿáâà äà ïîåìåì...
{1115}{1178}çà äà òðúãÃåì ïî ïúòèùà òà Ãà ñúäáà òà ñè.
{1179}{1235}Ãëèçî|êà òî âúîáðà æåÃèåòî...
{1236}{1278}ñúùåñòâóâà ìà ãè÷åñêî ìÿñòî...
{1279}{1343}êúäåòî ÷óäà òè ñúùåñòâà |ñ ÃåâåðîÿòÃè ñïîñîáÃîñòè...
{1343}{1387}ïðà âÿò ìå÷òèòå ðåà ëÃîñò.
{1415}{1483}Ãîâà ìÿñòî Ã¥ ñâåòà Ãà ÃîêåìîÃ.
{2261}{2353}Ãîðà òà ìîãà ò äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,555 --> 00:00:38,556
** FÃURITORUL DE REGI **
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,900
Traducerea ºi adaptarea:
CdManiac
3
00:02:49,639 --> 00:02:51,912
<i>Ayutthaya, Siam
1547</i>
4
00:02:52,218 --> 00:02:55,339
<i>Bazat pe o poveste adevãratã</i>
5
00:03:01,864 --> 00:03:05,128
- Haide, pãrinte Pedro.
- Vin acum, copila mea.
6
00:05:24,429 --> 00:05:26,896
Un european ?
7
00:05:28,458 --> 00:05:29,927
Ce faceþi ?
8
00:05:33,630 --> 00:05:35,253
Animalelor !
9
00:05:36,334 --> 00:05:38,133
Opriþi-vã, pentru Dumnezeu !
10
00:05:52,079 --> 00:05:54,817
Liniºteºte-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,270 --> 00:01:56,180
Pocket Monsters.... Pokémon más corto, las criaturas extrañas de este planeta...
2
00:01:56,180 --> 00:02:03,989
Hay 100, 200, 300... no, quizás muchos más diferentes.
3
00:02:07,359 --> 00:02:11,899
Pokemons y seres humanos llegaron a ser amigos y socios, ayudando uno al otro.
4
00:02:11,899 --> 00:02:17,928
A veces, ellos llegaron a ser enemigos, luchando para sobrevivir en este mundo.
5
00:02:21,868 --> 00:02:25,107
Este adolescente, Ash,
6
00:02:27,837 --> 00:02:29,297
en su búsqueda de llegar a ser un maestro Pokémon.
7
00:02:29,307 --> 00:02:30,597
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,201 --> 00:00:38,170
<i>Todos tienen un sueño
que inunda sus corazones...</i>
2
00:00:38,238 --> 00:00:40,297
<i>...un viaje que deben hacer...</i>
3
00:00:40,373 --> 00:00:43,433
<i>...un destino que deben cumplir.</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,105
<i>Al alcance de tu imaginación
existe un lugar mágico...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,842
<i>...donde criaturas maravillosas
con poderes increÃbles...</i>
6
00:00:49,916 --> 00:00:52,578
<i>...ayudan a que los sueños
se hagan realidad.</i>
7
00:00:52,652 --> 00:00:56,247
<i>Es el mundo de Pokémon.</i>
8
00:01:28,121
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: pokemon, ranger, y, el, principe, del, mar, manaphy, aj, ssa,
original filename: 100011599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Pokemon Jirachi Wish Maker
Original Script: Alex just
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,16777215,-1,-1,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:19.55,0:00:22.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pocket Monsters, o solamente Pokémon
Dialogue: Marked=0,0:00:23.05,0:00:26.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Son criaturas misteriosas en este pl
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: king, maker, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35887-King_Maker,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,555 --> 00:00:38,556
Fãuritorul de regi
2
00:02:49,639 --> 00:02:51,912
Ayutthaya, Siam
1547
3
00:02:52,218 --> 00:02:55,339
Bazat pe o poveste adevãratã.
4
00:03:01,864 --> 00:03:05,128
-Haide, pãrinte Pedro.
-Vin acum, copila mea.
5
00:05:24,429 --> 00:05:26,896
-Un european?
6
00:05:28,458 --> 00:05:29,927
Ce faceþi?
7
00:05:33,630 --> 00:05:35,253
Animalelor!
8
00:05:36,334 --> 00:05:38,133
-Opriþi-vã pentru Dumnezeu!
9
00:05:52,079 --> 00:05:54,817
-Liniºteºte-te, bãiatul meu.
Ia-o uºor.
10
00:05:55,866 --> 00:05:59,115
Ai trecut prin multe.
11
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: death, wish, 4, the, crackdown, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31692-Death_Wish_4__The_Crackdown_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,031 --> 00:04:29,948
Ajutor ! Ajutati-ma!
2
00:04:30,075 --> 00:04:32,531
Ajutor ! Ajutor!
3
00:04:32,661 --> 00:04:36,362
Oh , doamne , nu !
4
00:04:44,172 --> 00:04:45,915
Ajutati-ma !
5
00:04:51,888 --> 00:04:55,221
Mila ! Opriti !
6
00:04:59,479 --> 00:05:02,350
Nu ! Nu !
7
00:05:04,526 --> 00:05:07,313
Va rog ! Mila !
8
00:05:07,445 --> 00:05:09,770
Nu ! Nu !
9
00:05:10,948 --> 00:05:13,024
Mila , nu !
10
00:05:27,006 --> 00:05:29,923
Nu ! Opriti-va ! Va rog !
Nu ! Nu !
11
00:05:30,968 --> 00:05:36,128
- Pune-te la pamant ! La pamant !
- Lasa-ma ! Nu ! Op
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: death, wish, fin, 2, 5, fps, 1974, 73, 55, 8, 46,
original filename: Death Wish - Fin - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{443}{478}Liikkumatta.
{647}{680}Ja vielä.
{700}{739}Ãlä viitsi, Paul.
{834}{869}Vielä yksi.
{1011}{1129}- Noita et näytä kenellekään.|- Miksei? Muotosi ovat kohdallaan.
{1135}{1219}- Todellakin.|- Tuo on kiertoilmaus lihavalle.
{1474}{1535}Haluatko takaisin hotelliin?
{1545}{1590}Mikä tässä paikassa|on vikana?
{1635}{1672}Olemme liian sivistyneitä.
{1722}{1769}Muistan kun emme olleet.
{1805}{1863}Mutta palataan hotelliin.
{2041}{2094}En halua palata kotiin.
{2240}{2292}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{2300}{2380}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{2390}{2490}Suomentajat: Ardentti, Sampomies,|BigBadWolf, Juuseri, borje, jasa
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: pokemon, 8, mew, y, el, heroe, de, las, aguas, lucario,
original filename: 35752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,270 --> 00:00:27,180
Pocket Monsters, o Pokemon abreviado, son criaturas misteriosas en este planeta.
2
00:00:27,180 --> 00:00:34,989
Hay 100,200,300... no, quizás mucho más diferentes.
3
00:00:38,359 --> 00:00:42,899
Pokemon y seres humanos llegaron a ser amigos y socios, ayudandose entre ellos.
4
00:00:42,899 --> 00:00:48,928
A veces, ellos llegaron a ser enemigos, luchando para sobrevivir en este mundo.
5
00:00:52,868 --> 00:00:56,107
Este adolescente, Ash,
6
00:00:58,837 --> 00:01:00,297
en su búsqueda de llegar a ser un experto de Pokemon.
7
00:01:00,307 --> 00:01:01,597
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:30,872
preklad a èasovanie: Nehru-ur
(nehru.ur@gmail.com)
2
00:00:35,872 --> 00:00:39,972
beta verzia
no. 2
3
00:00:40,472 --> 00:00:44,484
Toto je môj prvý preklad tak ma
prosÃm nezoderte hneï z kože. :-)
4
00:00:54,274 --> 00:00:56,744
2x04
The Wish Child / Božské DieÂa.
5
00:01:22,537 --> 00:01:24,980
Vieš, zaberie mi chvþu,
6
00:01:24,981 --> 00:01:26,961
aby som sa zdokonalil
v podrazackom manévri,
7
00:01:28,504 --> 00:01:29,950
ale proti tomuto nie je
8
00:01:29,952 --> 00:01:31,480
absolútne žiadna obrana.
9
00:01:31,486 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:-Nie mo?na narusza? harmonii lodu, ognia i burzy.
00:00:49:...W przeciwnym wypadku tytani zniszcz? ziemi?, | na kt?rej b?d? walczy? ze sob?.
00:00:56:...I chocia? wielka stra? przyjdzie, | ?eby pogodzi? zwa?nione strony,
00:01:00:...ale mimo wszystko samemu | nic z tego mu nie wyjdzie.
00:01:03:...I ziemia zmieni si? w popi??.
00:01:07:...Jest tylko jeden wybraniec.
00:01:10:...Tylko on mo?e po??czy? razem | wszystkich tych trzech tytan?w.
00:01:14:...I wtedy ich wspania?y skarb pomo?e | morskiemu zwierzu, bestii.
00:01:22:...Teraz wszystko si? zacznie.
00:01:26:-Analiza wskazuje na to, ?e tytan ognia wspominany jest
00:01:29:...w starych ksi?gach jak nie kto inny | tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,657 --> 00:02:01,868
Linus...
2
00:02:03,501 --> 00:02:05,701
Cât e ceasul, dulceaþã?
3
00:02:09,667 --> 00:02:11,467
La naiba!
4
00:02:16,300 --> 00:02:17,234
La naiba!
5
00:02:18,934 --> 00:02:21,234
La naiba.
6
00:02:21,334 --> 00:02:23,100
La naiba.
7
00:02:28,200 --> 00:02:29,133
La naiba.
8
00:02:32,819 --> 00:02:33,701
La naiba.
9
00:02:37,901 --> 00:02:39,067
La naiba.
10
00:02:41,801 --> 00:02:43,300
La naiba, la naiba, la naiba.
11
00:03:02,467 --> 00:03:03,333
La naiba...
12
00:03:07,434 --> 00:03:08,367
Rãhãþel...
13
00:03:15,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-8813}{-8707}"Ãlä tulen, jään ja salaman|tasapainoa järkytä "-
{-8703}{-8541}- "tai taistelun näyttämö|voi niiden takia hävitä. "
{-8537}{-8428}"Vaikka veden suuri vartija|asioiden kulkuun puuttuu"-
{-8424}{-8292}- "sen laulu ei yksin riitä|ja Maan kohtalona on tuhka. "
{-8266}{-8208}"Oi, valittu. "
{-8204}{-8114}" Käsilläsi nämä kolme yhteen|kanna. "
{-8110}{-7941}"Niiden aarteiden|meren petoa rauhoittaa anna. "
{-7910}{-7842}Nyt se alkaa.
{-7788}{-7671}Kirjoituksissa mainittu|tulen titaani-
{-7667}{-7613}-on tarunhohtoinen pokémon|Moltres.
{-7609}{-7502}Se on ilmeisesti|kotoisin Orangesaarilta.
{-7498}{-7425}Salaman tit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
EL VENGADOR IV: YO SOY LA JUSTICIA
2
00:04:26,666 --> 00:04:28,065
¡Socorro!
3
00:04:33,406 --> 00:04:34,873
¡Oh, Dios, no!
4
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
¡Deténganse!
5
00:05:09,175 --> 00:05:12,008
No. ¡Por favor, deténganse!
6
00:05:26,092 --> 00:05:28,287
¡No! ¡Basta! ¡Por favor!
7
00:05:30,196 --> 00:05:33,563
-¡Pónganla en el piso!
-¡Déjenme ir! ¡No!
8
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Mátala.
9
00:06:08,568 --> 00:06:10,365
¿Quién diablos eres tú?
10
00:06:16,809 --> 00:06:17,901
La muerte.
11
00:07:03,456 --> 00:07:05,
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, what, you, wish, for,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - English - en - 6561fe3438bffbb49f7fbf340b712ad5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:48,215
a famous philosopher once said,
2
00:00:48,215 --> 00:00:49,842
"we don't know what we want,
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,511
but we are responsible for who we are."
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
He was french and had a lot of time on his hands,
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
but he's not wrong.
6
00:00:58,433 --> 00:01:03,272
It is cold,it is dark
7
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
no one wants to take responsibility for anything really--
8
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
their actions,their words,
9
00:01:08,193 --> 00:01:10,279
their secrets or their
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{552}These are legendary Pokemon, Molly.
{569}{667}Lots of people believe in them,|even though they've never seen them.
{688}{794}And in this book, the artist imagined|what some of them might look like.
{825}{931}-This is the one you're looking for, right?|-Yes, I've been looking for it since....
{969}{1014}For a long time now.
{1019}{1055}It looks funny.
{1072}{1101}There's Entei!
{1121}{1179}Entei looks a little scary to me.
{1187}{1224}But you like Entei.
{1229}{1296}Entei's real big and strong,|but it's still nice.
{1302}{1344}Just like you are, Papa.
{1349}{1431}I'm like Entei, am l? lmagine that.
{1437}{1504}Well, then I am Ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,452 --> 00:00:38,413
Iedereen heeft een hartenwens,
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,540
een reis die men moet maken,
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,709
een lotsbestemming.
4
00:00:43,751 --> 00:00:47,379
In je dromen bestaat een magische wereld...
5
00:00:47,420 --> 00:00:50,090
waar wonderlijke schepsels met
onvoorstelbare krachten..
6
00:00:50,173 --> 00:00:52,843
helpen je dromen waar te maken.
7
00:00:52,926 --> 00:00:56,512
Het is de wereld van Pokémon.
8
00:01:28,373 --> 00:01:32,210
Mensen kunnen Pokémon vangen
en ze meer maken dan huisdieren.
9
00:01:32,294 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,960
Pequeños monstruos.... Pokemon para chicos!
2
00:00:16,376 --> 00:00:18,529
Las criaturas extrañas de este planeta...
3
00:00:18,530 --> 00:00:20,833
Que habitan en los mares, en los bosques,
los de las ciudades.
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,974
Cuantos hay? 100? 200? 300? O más.
5
00:00:23,975 --> 00:00:26,082
Nadie sabe.
6
00:00:27,629 --> 00:00:31,179
Y este chico, quien ama mucho a los Pokemon,
Satoshi del pueblo Masara
7
00:00:35,585 --> 00:00:39,388
Ãl recibió su primer Pokemon, Pikachuu,
del profesor Ookid-hakase
8
00:00:39,524 --> 00:00:43,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{192}{263}Fais un vÅu
{360}{414}Le Dr Benton a terminé|sa thyro¨i¨dectomie?
{419}{458}Alors, il est toujours là ?
{653}{707}- Dr Benton.|- Carter, que fais-tu ici?
{712}{780}Faites les gaz du sang dans 20 mn.|Je te croyais aux Urgences.
{784}{822}J'y vais.|Je dois vous parler.
{826}{934}Fais vite, j'ai deux entrants,|la visite et un anévrisme.
{969}{1024}Je pensais au cas|du donneur de rein
{1029}{1099}que j'ai quitté pour aller voir|les patients pendant le débriefing.
{1104}{1188}Au lieu d'écouter les deux|plus éminents chirurgiens du pays?
{1193}{1226}C'est ça.
{1254}{1346}Je me demandais...|Je ne suis peut-ê
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: the, king, maker, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, tmr,
original filename: The King Maker (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:01,509
Fernando.
2
00:02:49,200 --> 00:02:51,998
AYUTTHAYA, SÃYAM 1547
3
00:02:52,800 --> 00:02:55,598
GERÃEK BÃR HÃKAYEDEN UYARLAMA
4
00:03:01,880 --> 00:03:04,872
- Peder Pedro, hadi.
- Geliyorum, evladým.
5
00:03:11,120 --> 00:03:13,315
- Hadi, yallah.
- Yallah.
6
00:03:24,680 --> 00:03:25,795
Onu istiyorum.
7
00:05:24,320 --> 00:05:25,548
Siz Avrupalýsýnýz.
8
00:05:28,360 --> 00:05:29,349
Ne yapýyorsunuz?
9
00:05:30,120 --> 00:05:32,475
- Kes þunu! Bu ne cüret!
- Durun, durun!
10
00:05:32,640 --> 00:05:34,232
Onu rahat býrak, seni hay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
EL VENGADOR IV: YO SOY LA JUSTICIA
2
00:04:26,666 --> 00:04:28,065
¡Socorro!
3
00:04:33,406 --> 00:04:34,873
¡Oh, Dios, no!
4
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
¡Deténganse!
5
00:05:09,175 --> 00:05:12,008
No. ¡Por favor, deténganse!
6
00:05:26,092 --> 00:05:28,287
¡No! ¡Basta! ¡Por favor!
7
00:05:30,196 --> 00:05:33,563
-¡Pónganla en el piso!
-¡Déjenme ir! ¡No!
8
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Mátala.
9
00:06:08,568 --> 00:06:10,365
¿Quién diablos eres tú?
10
00:06:16,809 --> 00:06:17,901
La muerte.
11
00:07:03,456 --> 00:07:05,
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: star, trek, voyager, 42, 3, la, preuve, vivante, fr, by, wish,
original filename: 14600ee0ce6528236a37f7333e2ed822.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,327 --> 00:00:09,684
Quand la diplomatie échoue,
il ne reste qu'une solution.
2
00:00:09,807 --> 00:00:14,801
La violence. ll faut user de la force
en l'assumant pleinement.
3
00:00:18,127 --> 00:00:20,516
C'est la manière Starfleet.
4
00:00:20,647 --> 00:00:24,765
Alors, nos philosophies convergent.
Nous aiderez-vous ?
5
00:00:24,887 --> 00:00:30,644
Vous me demandez de faire
votre guerre, de détruire votre ennemi.
6
00:00:30,767 --> 00:00:36,285
De faire peur aux Kyriens
et de m'aider à capturer leur leader.
7
00:00:36,407 --> 00:00:40,844
Votre puissance de feu est supÃ
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: the, third, wish, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, epic,
original filename: The Third Wish (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2698}{2745}Mm.
{2861}{2922}Mm, Linus.
{2961}{3014}What time is it, sugar?
{3109}{3158}Oh, shit!
{3268}{3290}Shit!
{3331}{3431}Shit.
{3553}{3576}Shit.
{3644}{3685}Whoa! Shit.
{3786}{3814}Shit.
{3851}{3879}Ow!
{3879}{3915}Shit, shit,|shitty, shit.
{4355}{4391}Oh, shit.
{4494}{4516}Poop.
{4685}{4737}Morning, George.
{4738}{4788}Morning, Mags.
{4789}{4828}I've been watching it|all night for you.
{4829}{4864}Thanks.|You're the best.
{4903}{4940}Later, gator.
{4941}{4977}While, crocodile.
{5058}{5186}{Y:i}* Lost inside|this angeltown *
{5187}{5311}{Y:i}* Lost like I could|not be found *
{5312}{5435}{Y:i}* No connections|of the heart *
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: one, tree, hill, 11, 8, 2003, s01e1, to, wish, impossible, things, river, s01e18,
original filename: One.Tree.Hill(118)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,967 --> 00:00:09,088
SUBASTA ANUAL DE CHICOS
ALQUILA UN RAVEN PARA LA NOCHE
2
00:00:10,889 --> 00:00:13,596
Ofrecen 35 dólares. ¿He oÃdo 40?
3
00:00:13,936 --> 00:00:16,510
Vamos, señores, es por una buena causa.
4
00:00:16,773 --> 00:00:20,143
¿40 dólares? ¿Alguien da 40 dólares?
Por allà ofrecen 40 dólares.
5
00:00:20,235 --> 00:00:22,312
¿Alguien ofrece 50 dólares? ¿50 dólares?
6
00:00:22,404 --> 00:00:26,403
50 dólares. Recuerden que
en las próximas cinco horas...
7
00:00:26,493 --> 00:00:29,744
...hasta medianoche,
estos chicos estarán a su servicio.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,129 --> 00:00:36,767
Blijf staan.
2
00:00:43,249 --> 00:00:46,958
Nog een keer.
-Zo kan ie wel weer, Paul.
3
00:00:50,529 --> 00:00:52,360
Nog eentje.
4
00:00:57,849 --> 00:01:04,448
Je laat ze toch aan niemand zien?
-Waarom niet? Je hebt 'n goed figuur.
5
00:01:04,609 --> 00:01:06,725
Oftewel ik ben te dik.
6
00:01:16,209 --> 00:01:18,962
Zullen we naar het hotel gaan?
7
00:01:19,129 --> 00:01:21,199
Het kan hier toch ook?
8
00:01:22,849 --> 00:01:26,000
Daar zijn we te beschaafd voor.
9
00:01:26,169 --> 00:01:28,524
Vroeger niet.
10
00:01:29,569 --> 00:01:31,639
Subtitles for Pokemon 6 Jirachi Wish Maker
keywords: star, trek, voyager, 40, 2, le, don, fr, by, wish,
original filename: ee9f50154e5baaaff2f7a81c1eaa3a54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,327 --> 00:01:07,239
Comment va notre nouvelle arrivante
dans la famille ?
2
00:01:07,367 --> 00:01:12,646
Son état est stable. Sa physiologie
humaine reprend le dessus :
3
00:01:12,767 --> 00:01:16,760
ses systèmes respiratoire, immunitaire
et ses fonctions neurologiques.
4
00:01:16,887 --> 00:01:20,197
Mais elle grouille d'implants borgs.
5
00:01:20,327 --> 00:01:24,240
A l'intérieur se livre une bataille
entre le biologique et le technologique.
6
00:01:24,367 --> 00:01:28,519
- J'ignore lequel l'emportera.
- Réveillez-la.
7
00:01:40,687 --> 00:01:43,440
Capitaine Janewa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{371}T?umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{375}{446}Chcesz wiedzie? co aktualnie t?umaczymy?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{450}{522}Nie ruszaj si?.
{650}{696}Jeszcze jedno.
{700}{775}Daj spok?j, Paul.
{850}{913}Ostatnie.
{1025}{1146}-I tak nikomu tego nie poka?emy.|-Czemu? Masz ?wietn? figur?.
{1150}{1260}-Naprawd?.|-To eufemizm s?owa "t?uszcz."
{1475}{1546}Wracamy do hotelu?
{1550}{1639}A czy tu nie jest pi?knie?
{1650}{1721}Jeste?my nazbyt cywilizowani.
{1725}{1821}Pami?tam, ?e kiedy? nie byli?my.
{1825}{1909}Ale wracajmy do hotelu.
{2050}{2146}Nie chce mi si? wraca? do domu.
{2350}{2421}W ROLI G??WNEJ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,973 --> 00:00:18,885
Een demon, wat doodt een demon ?
2
00:00:20,973 --> 00:00:23,203
Een mes.
3
00:00:24,213 --> 00:00:27,091
Mus. Geen mus, een mes.
4
00:00:36,733 --> 00:00:39,930
Dat ging net niet lekker genoeg.
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,887
Niet dat doden ooit lekker is,
maar je snapt het wel.
6
00:00:44,013 --> 00:00:49,087
- Als jullie er niet waren geweest...
- Maar we waren er en iedereen is oké.
7
00:00:49,733 --> 00:00:51,883
Gaat hij niet in rook op ?
8
00:00:52,013 --> 00:00:56,086
Deze jongens blijkbaar niet.
We moeten hem begraven of zo.
9
00:00:57,533
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{454}{530}Espera.|Primeiro, pede um desejo.
{533}{597}Eu sei o que eIa quer.|EIa quer o Brad.
{639}{692}Nao sabes o que eu quero.
{692}{778}Nao es obrigada a dizer-nos.|Apaga as veIas e pede um desejo.
{1550}{1588}Meu Deus!
{1602}{1659}Deixa-me ajudar-te.
{2017}{2111}- Que foi que pediste?|- Eu nao...
{2115}{2201}Sim, que foi que pediste?
{2405}{2451}Que se passa?
{2532}{2586}Cuidado, eIa ainda esta|a dormir.
{2621}{2732}Mary, esta tudo bem.|Acorda, e so um pesadeIo.
{2742}{2792}E so um pesadeIo.
{2792}{2852}Todas as noites e aIguma coisa.
{2875}{2941}Isto tem de acabar, Mary.
{2946}{2981}Jake.
{3011}{3077}Esta tudo bem,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:21,373
Quieta.
2
00:00:25,420 --> 00:00:30,574
Una más. No te muevas.
Vamos, Paul.
3
00:00:32,820 --> 00:00:35,539
Otra.
4
00:00:40,340 --> 00:00:45,016
No las enseñarás, ¿verdad que no?
Claro que sÃ, eres muy elegante.
5
00:00:45,220 --> 00:00:48,690
En serio.
Llámame gorda que es lo mismo.
6
00:00:58,660 --> 00:01:04,212
¿Quieres regresar al hotel?
¿Pasa algo con este sitio?
7
00:01:04,420 --> 00:01