Search Movie Subtitles results for poirot hr by relevance:
- Poirot SP11 - Death on the Nile.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
- Poirot SP10 - Sad Cypress.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:11,039
Gospodo porotnici,
nebrojeni dokazi potvrðuju
2
00:00:11,240 --> 00:00:19,909
da je nazoèna Elinor Carlisle
okrutni višestruki ubojica
3
00:00:20,800 --> 00:00:25,749
bez grižnje savjesti.
4
00:00:28,280 --> 00:00:33,434
<i>Bez grižnje savjesti.</i>
<i>Tako je, ne osjeæam ništa.</i>
5
00:00:34,600 --> 00:00:40,038
<i>Zašto bih?</i>
<i>Kad želite da netko umre,</i>
6
00:00:40,400 --> 00:00:44,552
<i>kad èeznete za tim,</i>
<i>planirate to,</i>
7
00:00:44,720 --> 00:00:50,192
<i>i gledate gašenje plamièka</i>
<i>života u tim oèima...</i>
8
- Poirot---7x02---Lord-Ed gware-Dies.HR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,052 --> 00:00:16,812
Ja sam policajac. Vrijeme je da odgovorite
na neka ozbiljna pitanja.
2
00:00:17,281 --> 00:00:20,439
To je bila šala, pozornièe.
- Ja se nikad ne šalim.
3
00:00:20,470 --> 00:00:23,227
Tko bi u ovoj kuæi mogao biti ubojica?
- Tko je to?
4
00:00:24,152 --> 00:00:26,509
Netko kome je oružje za
ubojstvo bilo dostupno.
5
00:00:26,510 --> 00:00:28,366
Gleda previše televizije.
6
00:00:28,941 --> 00:00:31,181
Opustite se uz napetost A&E misterije.
7
00:00:33,764 --> 00:00:35,372
Izbjegnite uobièajeno.
8
00:00:35,713 --> 00:00:37,894
Inspektore, znam t
- Poirot SP09 - Five Little Pigs.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,440 --> 00:00:53,720
Lucy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:05,480
Zdravo, dušo.
3
00:01:17,640 --> 00:01:21,120
Jahve je pastir moj:
ni u èem ja ne oskudijevam;
4
00:01:21,320 --> 00:01:26,720
na poljanama zelenim
on mi daje odmora.
5
00:01:47,640 --> 00:01:50,520
14 GODINA KASNIJE
6
00:03:23,480 --> 00:03:24,600
Merci.
7
00:03:26,280 --> 00:03:27,680
Sante. -Sante.
8
00:03:31,600 --> 00:03:35,800
Allors, Mademoiselle
Lemarchant.
9
00:03:36,000 --> 00:03:39,240
Za poèetak, g. Poirot,
to nije moje ime.
10
00:03:39,720 --> 00:03:45,000
Shvatio sam da æu se naæi
s gÃ
- Poirot---10x03---After- the-Funeral.HR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,070
Predajemo u milosrdne
ruke milosrdnog oca
2
00:00:06,142 --> 00:00:08,202
dušu ovog preminulog brata.
3
00:00:11,252 --> 00:00:14,413
Njegovo tijelo prepuštamo vatri.
4
00:00:16,607 --> 00:00:22,366
Zemlja zemlji, pepeo pepelu, prah prahu.
5
00:00:23,474 --> 00:00:26,364
I molimo bezmjernu
dobrotu da nam da milost
6
00:00:26,673 --> 00:00:31,922
živjeti u tvojoj ljubavi
i umremo u tvojoj vjeri.
7
00:00:42,891 --> 00:00:45,051
Dragi prijatelju! Trenutak molim.
8
00:00:45,232 --> 00:00:48,342
Pokušavam shvatiti zašto sam otet
9
00:00:48,511 --> 0
- Poirot---10x02---Cards- on-the-Table.HR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,630 --> 00:00:21,986
Zaista Vam moramo pokušati
proširiti horizonte.
2
00:00:22,182 --> 00:00:24,047
Neki od ovih eksponata mnogo govore.
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,109
Na primjer, što mislite o ovom?
4
00:00:28,170 --> 00:00:30,771
Ne znam što misliti tome, madame Oliver.
5
00:00:31,271 --> 00:00:32,771
Nije dovoljno simetrièno za Vas?
6
00:00:44,973 --> 00:00:47,074
Pogledajte. To je g-din Sheitana.
7
00:00:49,174 --> 00:00:51,675
Å to je on? Armenac?
8
00:00:52,175 --> 00:00:53,299
Grk?
9
00:00:53,300 --> 00:00:57,201
Nitko ne zna. Jedino se zna da je
jedan od
- Poirot---7x01---The-Mur der-of-Roger-Ackroyd.HR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,052 --> 00:00:16,812
Ja sam policajac. Vrijeme je da odgovorite
na neka ozbiljna pitanja.
2
00:00:17,281 --> 00:00:20,439
To je bila šala, pozornièe.
- Ja se nikad ne šalim.
3
00:00:20,470 --> 00:00:23,227
Tko bi u ovoj kuæi mogao biti ubojica?
- Tko je to?
4
00:00:24,152 --> 00:00:26,509
Netko kome je oružje
za ubojstvo bilo dostupno.
5
00:00:26,510 --> 00:00:28,366
Gleda previše televizije.
6
00:00:28,941 --> 00:00:31,181
Opustite se uz napetost A&E misterije.
7
00:00:33,764 --> 00:00:35,372
Izbjegnite uobièajeno.
8
00:00:35,713 --> 00:00:37,894
Inspektore, znam t
- Poirot - 7x02 - Lord Edgware Dies.HR.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,052 --> 00:00:16,812
Ja sam policajac. Vrijeme je da odgovorite
na neka ozbiljna pitanja.
2
00:00:17,281 --> 00:00:20,439
To je bila šala, pozornièe.
- Ja se nikad ne šalim.
3
00:00:20,470 --> 00:00:23,227
Tko bi u ovoj kuæi mogao biti ubojica?
- Tko je to?
4
00:00:24,152 --> 00:00:26,509
Netko kome je oružje za
ubojstvo bilo dostupno.
5
00:00:26,510 --> 00:00:28,366
Gleda previše televizije.
6
00:00:28,941 --> 00:00:31,181
Opustite se uz napetost A&E misterije.
7
00:00:33,764 --> 00:00:35,372
Izbjegnite uobièajeno.
8
00:00:35,713 --> 00:00:37,894
Inspektore, znam t
- Poirot---SE02E11-12---T he-Mysterious-Affair-At-Styles_HR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
Skreni desno!
2
00:00:11,315 --> 00:00:14,315
Uloge
3
00:00:26,702 --> 00:00:30,202
7. lipnja general
Haig napada Ypres
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,860
U šest i dvadeset naši
su dobili naredbu za pokret.
5
00:00:54,753 --> 00:01:00,153
ZAGONETNI
DOGAÃAJ U STYLESU
6
00:01:01,946 --> 00:01:05,946
Prema romanu
AGATHE CHRISTIE
7
00:01:06,760 --> 00:01:10,760
Dramatizacija
8
00:01:47,680 --> 00:01:50,780
Idite smjesta gore u sobu.
Oni æe vas pregledati tamo.
9
00:01:50,840 --> 00:01:52,140
Koja ideja!
10
00:01:52,240 --> 00:01:54,840
- Trebao
- Poirot---10x01---The-My stery-of-the-Blue-Train.HR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,394 --> 00:00:19,589
Vatreno srce.
2
00:00:20,874 --> 00:00:21,929
Zaista.
3
00:00:30,035 --> 00:00:31,753
- Imate li vatre?
- Naravno.
4
00:01:37,636 --> 00:01:39,035
Je li vidjeli ovo?
5
00:01:05,695 --> 00:01:09,742
<b>TAJNA PLAVOG VLAKA</b>
6
00:01:39,356 --> 00:01:40,471
Corky!
7
00:01:42,916 --> 00:01:44,031
Corx!
8
00:01:45,876 --> 00:01:46,945
Gdje je Corx?
9
00:01:47,236 --> 00:01:50,626
- Mislila sam da želi da ga zovem "tatica"?
- Ne rugaj se. Proèitaj ovo.
10
00:01:56,156 --> 00:01:58,545
Neka žena koja je bila siromašna,
sad je bogata. Å to s' tim
- Poirot - 7x02 - Lord Edgware Dies.HR.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,052 --> 00:00:16,812
Ja sam policajac. Vrijeme je da odgovorite
na neka ozbiljna pitanja.
2
00:00:17,281 --> 00:00:20,439
To je bila šala, pozornièe.
- Ja se nikad ne šalim.
3
00:00:20,470 --> 00:00:23,227
Tko bi u ovoj kuæi mogao biti ubojica?
- Tko je to?
4
00:00:24,152 --> 00:00:26,509
Netko kome je oružje za
ubojstvo bilo dostupno.
5
00:00:26,510 --> 00:00:28,366
Gleda previše televizije.
6
00:00:28,941 --> 00:00:31,181
Opustite se uz napetost A&E misterije.
7
00:00:33,764 --> 00:00:35,372
Izbjegnite uobièajeno.
8
00:00:35,713 --> 00:00:37,894
Inspektore, znam t
- Poirot---10x04---Taken- at-the-Flood.HR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,511
O, hvala,g. Poirot.
2
00:00:04,207 --> 00:00:06,121
Trebalo je to vidjeti...
3
00:00:06,511 --> 00:00:10,611
Otišao sam tamo i vratio se bez noge
4
00:00:12,152 --> 00:00:15,338
i sa licem kao za cirkus.
5
00:00:16,196 --> 00:00:18,418
Trebao bi isprièati prièu.
6
00:00:19,650 --> 00:00:24,450
<b>PONIJET U BUJICI</b>
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,603
Jednog tjedna popodne, prije 2 godine
8
00:00:22,690 --> 00:00:27,965
našao sam se izvan Londona,
kod milijunera Gordona Clooda.
9
00:00:28,331 --> 00:00:32,131
Ãuo sam da se Gordon vratio u
Englesku
- Poirot SP12 - The Hollow.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:58,840
Zdravo, draga. Uspio sam doæi,
ali sam ozlijedio zapešæe.
2
00:01:01,560 --> 00:01:04,160
Johne...
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,360
Kako posao?
-Ide, hvala. Radim veliku
4
00:01:26,560 --> 00:01:29,800
apstraktnu skulpturu
za Meðunarodnu izložbu.
5
00:01:30,560 --> 00:01:34,800
Ti? -Napreduje istraživanje
Ridgewayeve bolesti.
6
00:01:34,960 --> 00:01:37,600
Imam pacijenticu u bolnici
Hammersmith, gðu Crabtree,
7
00:01:37,840 --> 00:01:41,240
vozaèevu ženu. Umrijet æe
od Ridgewayeve bolesti.
8
00:01:41,760 --> 00:01:46,040
No, dopustila mi je
- Poirot (S05E07, 1993) - Dead Man's Mirror.srt
- Poirot - S05E05 - The Adventure Of The Italian Nobleman.HR.srt
- Poirot (S05E06, 1993) - The Chocolate Box.srt
- POIROT S05E02 - The Underdog.srt
- 05x04 The Case of the Missing Will.srt
- Poirot - S05E03 - The Yellow Iris.srt
- Poirot - S05E01 - The Adventure of the Egyptian Tomb.HR.srt
- Poirot - S05E02 - The Underdog.HR.srt
- Poirot - S05E02 - The Underdog [digitaldistractions].srt
- POIROT S05E01 - The Adventure of the Egyptian Tomb.srt
- Poirot (S05E08, 1993) - The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan.srt
- 05x03 The Yellow Iris.srt
- Poirot - S05E04 - The Case Of The Missing Will.HR.srt
- Poirot - S05E06 - The Chocolate Box.HR.srt
- Poirot (S05E05, 1993) - The Adventure of the Italian Nobleman.srt
- Poirot - S05E08 - Jewel Robbery At The Grand Metropolitan.HR.srt
- Poirot - S05E07 - Dead Man's Mirror.HR.srt
17 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,830 --> 00:01:11,500
Dame i gospodo, eksponat 22.
2
00:01:12,790 --> 00:01:15,490
Zidno ogledalo Edgara Brandta u
gvozdenom ramu, sa drvenom potporom.
3
00:01:15,590 --> 00:01:17,220
" OGLEDALO MRTVOG ÃOVEKA "
4
00:01:18,390 --> 00:01:21,930
Poèeæu licitaciju
sa 30 funti.
5
00:01:23,390 --> 00:01:25,500
Da li neko nudi 30 funti?
6
00:01:26,870 --> 00:01:29,430
Da li ste zbog ovoga došli, Poirot?
- Da.
7
00:01:29,670 --> 00:01:32,230
Staviæu ga u dvorište,
pored vrata.
8
00:01:32,590 --> 00:01:36,260
Do koliko nameravate dda platite?
- 90 funti. Ne više.
9
00:01
- Stargate Atlantis Saison 03 Episode 19 Vengeance - VO - NBS - FPN.srt
- Stargate_Atlantis_Season03_Episode05.srt
- Stargate_Atlantis_Season03_Episode01.srt
- stargate.atlantis.303.irresistible.srt
- Stargate Atlantis - 03x20 - First Strike.srt
- Stargate Atlantis 3x10 - The Return.srt
- Poirot - 04x02 - The ABC Murders.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E08.720p.HDTV.X264-DI MENSION_HR.srt
- Stargate Atlantis - 3x04 - Sateda.srt
- Stargate - Atlantis - 03x12 - Echoes.hr.srt
- Stargate.Atlantis.S03E15.HDTV.XviD-MiNT. [VTV].srt
- Sons.of.Anarchy.S02E02.Small.Tears.HDTV. XviD-FQM.srt
- Stargate_Atlantis_Season03_Episode04.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E07.720p.HDTV.X264-DI MENSION_HR.srt
- Poirot - 04x01 - The ABC Murders.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E01.Albification.HDTV .XviD-FQM-hr.srt
- Stargate Atlantis - 3x03 - Irrestible.srt
- Sons of Anarchy S02E01 720p HDTV x264-SiTV.srt
- Stargate Atlantis - 3x01 - No Man`s Land Part 2.srt
- Stargate Atlantis - 03x09 - Phantoms.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E11.720p.HDTV.X264-DI MENSION_HR.srt
- Stargate Atlantis - 03x08 - McKay and Mrs. Miller.srt
- Stargate Atlantis 3x12 - Echoes.srt
- stargate.atlantis.302.ws.dsr-dimension HR.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E06.720p.HDTV.X264-DI MENSION_HR.srt
- Star Gate Atlantis - 03x18 - Submersion.srt
- Stargate Atlantis - 03x05 - Progeny (1).srt
- Stargate Atlantis - 3x02 - Misbegotten Part 3.srt
- Stargate Atlantis 3x20 - First Strike II.srt
- Sons of Anarchy - 02x05 - Smite (HR).txt
- StarGate Atlantis - 3x18 - Submersion (HDTV).srt
- SGA 3x09 HR.srt
- StarGate Atlantis - 3x16 - The Ark.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E13.720p.HDTV.x264-CT U_HR.srt
- stargate.atlantis.301.ws.dsr-dimension HR.srt
- Stargate_Atlantis_Season03_Episode20.srt
- StarGate Atlantis - 3x13 - Irresponsible.srt
- Poirot - SE04E03 - One, Two, Buckle My Shoe 1&2 HR.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E10.720p.HDTV.X264-DI MENSION_HR.srt
- StarGate Atlantis - 3x17 - Sunday.srt
- Stargate Atlantis 3x08 HR.srt
- stargate.atlantis.305.progeny.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E12.720p.HDTV.x264-CT U_HR.srt
- Sons.of.Anarchy.S02E09.720p.HDTV.X264-DI MENSION_HR.srt
- StarGate Atlantis - 3x14 - Tao of Rodney.srt
- Sons of Anarchy S02E02 720p HDTV x264-SiTV.srt
- stargate.atlantis.304.ws.dsr-dimension_< font style="background-color: #91E482;">HR.srt
- Stargate Atlantis 03x02 - Misbegotten.srt
- Sons of Anarchy - 2x03_hr.srt
- Atlantis 3x06 - The Real World_HR.srt
- Sons of Anarchy - 2x04 - Eureka.HDTV.sys.hr.srt
- Stargate Atlantis 3x19 - Vengeance.srt
- Stargate Atlantis - 3x05 - Progeny.srt
- Stargate_Atlantis_Season03_Episode02.srt
- Stargate Atlantis - S03E07 - Common Ground.hr.srt
- Sons of Anarchy - 2x04 - Eureka.HDTV.sys.hr.+720p.HDTV.X264-DIME NSION.HR.srt
- Stargate Atlantis - 03x10 - The Return (1).srt
- Stargate.Atlantis.S03E11.HDTV-Xvid.SFM.< font style="background-color: #91E482;">HR.srt
- Stargate_Atlantis_Season03_Episode03.srt
- StarGate Atlantis - 3x15 - The Game.srt
60 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,044
Veæ viðeno
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,087
Koje je priroda ozljeda majora Sheparda ?
3
00:00:04,129 --> 00:00:07,090
Neka vrsta fanky vanzemaljskog kukca
prikeljila mu se za vrat.
4
00:00:07,216 --> 00:00:11,845
Dio Ellie je ljudski a dio dolazi
od stvorenja koje se zove Iratus.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
- Uzela je retrovirus.
- Rekao si da nije spreman.
6
00:00:14,139 --> 00:00:16,350
I nije! Barem ne na duže vrijeme.
7
00:00:17,142 --> 00:00:20,062
Izgleda kao da je zaražen
sa Iratus retrovirusom.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,438
Poèinje m
- Poirot - SE04E03 - One, Two, Buckle My Shoe 1&2 HR.srt
1 file(s), added on: 2010-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,438 --> 00:00:43,538
P O I R O T
2
00:00:43,595 --> 00:00:47,395
Prema romanu Agathe Christie
3
00:00:55,586 --> 00:00:59,786
U naslovnoj ulozi
4
00:01:09,240 --> 00:01:12,840
U ostalim ulogama
5
00:01:18,713 --> 00:01:23,413
TAJNA KOPÃE NA CIPELI
6
00:01:30,280 --> 00:01:34,280
Još jednom isperite, molim.
7
00:02:47,720 --> 00:02:53,720
Godina je 1925. i princ od
Walesa kreæe na turneju Indijom.
8
00:02:54,400 --> 00:02:59,356
Uzvici dobrodošlice u njegovu èast
pozitivan su dokaz da Indija...
9
00:02:59,443 --> 00:03:03,243
...ostaje odana kruni...
10
00:03:03
- Poirot - SE04E05 - One, Two, Buckle My Shoe 1&2 HR.srt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,438 --> 00:00:43,538
P O I R O T
2
00:00:43,595 --> 00:00:47,395
Prema romanu Agathe Christie
3
00:00:55,586 --> 00:00:59,786
U naslovnoj ulozi
4
00:01:09,240 --> 00:01:12,840
U ostalim ulogama
5
00:01:18,713 --> 00:01:23,413
TAJNA KOPÃE NA CIPELI
6
00:01:30,280 --> 00:01:34,280
Još jednom isperite, molim.
7
00:02:47,720 --> 00:02:53,720
Godina je 1925. i princ od
Walesa kreæe na turneju Indijom.
8
00:02:54,400 --> 00:02:59,356
Uzvici dobrodošlice u njegovu èast
pozitivan su dokaz da Indija...
9
00:02:59,443 --> 00:03:03,243
...ostaje odana kruni...
10
00:03:03