Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, episode, list, 4x0, 5, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, abc, murders, 4, death, in, the, clouds,
original filename: 28660-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 08-Jan-1989 The Adventure of the Clapham Cook
2. 1-2 15-Jan-1989 Murder in the Mews
3. 1-3 22-Jan-1989 The Adventure of Johnnie Waverly
4. 1-4 29-Jan-1989 Four and Twenty Blackbirds
5. 1-5 05-Feb-1989 The Third Floor Flat
6. 1-6 12-Feb-1989 Triangle at Rhodes
7. 1-7 19-Feb-1989 Problem at Sea
8. 1-8 26-Feb-1989 The Incredible Theft
9. 1-9 05-Mar-1989 The King of Clubs
10. 1-10 19-Mar-1989 The Dream
Season 2
11. 2-1 07-Jan-1990 Peril at End House (1)
12. 2-2 07-Jan-1990 Peril at End House (2)
13. 2-3 14-Jan-1990 The Veiled Lady
14. 2-4 21-Jan-1990 The Lost Mine
15. 2-5 28-Jan-1990
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 2x0, the, disappearance, of, mr, davenheim, hercule, david, suchet, 2x1, adventure, western, star, 8, cheap, flat, mysterious, affair, styles, episode, list, 4, lost, mine, double, sin, kidnapped, prime, minister, veiled, lady, peril, end, house, 5, cornish, mystery,
original filename: 28658-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:45,670
POIROT
2
00:01:17,220 --> 00:01:22,010
The DISAPPEARANCE
OF the MR. DAVENHEIM
3
00:01:52,300 --> 00:01:54,530
You. Davenheim returned, my lady.
4
00:01:56,660 --> 00:01:59,410
Thank you, Walter, I will not need
of the car in weekend.
5
00:02:02,260 --> 00:02:03,850
Thank you, Martha.
6
00:02:36,180 --> 00:02:39,770
- It seems tired.
- Wanted, the servants.
7
00:02:42,500 --> 00:02:46,090
- How it ran the meeting this morning?
- More or less.
8
00:02:46,700 --> 00:02:50,010
They will consult Wall Street,
therefore it still will stay more a few days.
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, episode, list, 1x1, the, dream, hercule, david, suchet, 1x0, 5, third, floor, flat, murder, in, mews, king, of, clubs, adventure, clapham, cook, 4, four, and, twenty, blackbirds, problem, sea, 8, incredible, theft, johnnie, waverly, triangle, rhodes,
original filename: 28657-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 08-Jan-1989 The Adventure of the Clapham Cook
2. 1-2 15-Jan-1989 Murder in the Mews
3. 1-3 22-Jan-1989 The Adventure of Johnnie Waverly
4. 1-4 29-Jan-1989 Four and Twenty Blackbirds
5. 1-5 05-Feb-1989 The Third Floor Flat
6. 1-6 12-Feb-1989 Triangle at Rhodes
7. 1-7 19-Feb-1989 Problem at Sea
8. 1-8 26-Feb-1989 The Incredible Theft
9. 1-9 05-Mar-1989 The King of Clubs
10. 1-10 19-Mar-1989 The Dream
Season 2
11. 2-1 07-Jan-1990 Peril at End House (1)
12. 2-2 07-Jan-1990 Peril at End House (2)
13. 2-3 14-Jan-1990 The Veiled Lady
14. 2-4 21-Jan-1990 The Lost Mine
15. 2-5 28-Jan-1990
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, season, 4, en, 4x0, 5, 6, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, 2, abc, murders, 3, death, in, the, clouds,
original filename: Poirot_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,877 --> 00:01:33,347
BE SENSIBLE, THE SHOE TIES ME
2
00:02:45,218 --> 00:02:50,778
1925, the Prince of Galleys boards in
his travel to a sub Indian continent.
3
00:02:51,818 --> 00:02:55,419
The enthusiastic reception
to a heir of the Throne lmperial
4
00:02:55,699 --> 00:03:00,219
' it demonstrates clearly what
India remains so loyally to the Crown
5
00:03:00,499 --> 00:03:04,739
since it it was in the time of his great-grandmother,
Queen Vitória.
6
00:03:31,699 --> 00:03:32,899
Wait there for a minute.
7
00:03:34,859 --> 00:03:36,819
" Great noise for nothing "
William Shak
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: one, tree, hill, 4x0, 1, en, the, same, deep, water, as, you,
original filename: one_tree_hill_4x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,384 --> 00:00:05,490
Help! Help me! Haley!
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,428
Oh, god!
3
00:00:07,694 --> 00:00:09,439
Nathan!
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,242
Cooper!
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,853
Help!
6
00:00:14,987 --> 00:00:18,517
Somebody please help!
7
00:00:27,189 --> 00:00:29,305
My name is Lucas Scott.
8
00:00:29,751 --> 00:00:32,427
I'm a senior at Tree
Hill High School.
9
00:00:34,115 --> 00:00:37,128
Tree Hill is just a place
somewhere in the world.
10
00:00:37,825 --> 00:00:40,050
Maybe it's a lot
like your world.
11
00:00:40,133 --> 00:00:42,252
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{118}Phoebe found out about this lady...
{124}{222}...who knew her parents,|and I don't know what happened.
{228}{279}I'm your mother.
{285}{359}{y:i}Monica joked she|{y:i}wouldn't date Chandler.
{365}{433}{y:i}I don't know what|{y:i}happened there either.
{439}{492}{y:i}Ross' new girlfriend shows up.
{498}{591}{y:i}Rachel gets Bonnie to shave her head.|{y:i}Then they kiss.
{597}{675}{y:i}Now he has to choose|{y:i}Rachel or the bald girl.
{681}{730}I don't know what|happened there either.
{736}{832}Hold on.|Let me go get Chandler.
{1203}{1304}She's helping me.|My head's sunburned.
{1336}{1415}- Thanks a million.|- You're welcome a mill
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: a, bit, of, fry, and, laurie, episode, #, 1, 1989, cd, english, en, abitoffryandlaurie, 1#0,
original filename: A Bit of Fry and Laurie Episode #1.1 - 1989 - 1CD - English - en - 553de0c1545a7f561566aec35fb7e579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,807 --> 00:00:02,081
Uhâ¦
2
00:00:02,167 --> 00:00:03,236
Hmm. Umâ¦
3
00:00:03,327 --> 00:00:04,396
Umâ¦
4
00:00:04,487 --> 00:00:05,840
Uhâ¦
5
00:00:06,207 --> 00:00:07,276
Umâ¦
6
00:00:07,367 --> 00:00:08,356
Umâ¦
7
00:00:08,447 --> 00:00:09,436
Umâ¦
8
00:00:33,327 --> 00:00:35,927
âAh, good morning, Michael.
âGood morning, sir.
9
00:00:35,967 --> 00:00:37,207
Good morning, Mr Smear.
10
00:00:37,247 --> 00:00:40,087
Yes, well, we'll dispense with
the good mornings if you don't mind.
11
00:00:40,127 --> 00:00:42,047
I haven't got time for good mornings.
12
00:00:42,087 --> 00:00:44,767
As you wish. Now, you wanted
to discuss something with me.
13
00:00:44,
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: try, this, one, for, size, 1989, portuguese, br, pb, ultraseven, x, 1,
original filename: Try This One for Size - 1989 - - Portuguese-BR - pb - 0223e079ef4b301200cd91affbaae956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,595 --> 00:00:16,358
Epis?dio 1
SONHO
2
00:03:01,518 --> 00:03:03,420
As coisas est?o calmas esta noite.
3
00:03:03,453 --> 00:03:05,956
Cidad?os, como v?o?
4
00:03:06,089 --> 00:03:11,061
Ontem na ?rea de Delta,
alien?genas infratores foram presos.
5
00:03:11,127 --> 00:03:13,830
A administra??o da Takizawa foi entrevistada.
6
00:03:16,266 --> 00:03:19,436
Todos os malignos alien?genas foram pegos.
7
00:03:20,270 --> 00:03:24,741
Cidad?os, por favor, relaxem
e desfrutem a calma noite.
8
00:03:27,177 --> 00:03:28,411
<i>Onde estou?</i>
9
00:03:29,012 --> 00:03:31,248
<i>Ser? que ainda estou sonhando?</i>
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: a, bit, of, fry, and, laurie, episode, #, 1, 2, 1989, cd, greek, gr, abitoffryandlaurie, 1#0, en,
original filename: A Bit of Fry and Laurie Episode #1.2 - 1989 - 1CD - Greek - gr - 58d57ff7c8ce826b41b2f235523155b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,287 --> 00:00:01,242
Uhâ¦
2
00:00:02,047 --> 00:00:03,082
Uhâ¦
3
00:00:03,887 --> 00:00:04,922
Wellâ¦
4
00:00:05,247 --> 00:00:06,282
Wellâ¦
5
00:00:06,647 --> 00:00:07,762
Wellâ¦
6
00:00:36,247 --> 00:00:37,767
âGood morning.
âGood morning.
7
00:00:37,807 --> 00:00:40,315
âGood morning.
âRight. Can I help you?
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,151
Yes, your face, my arse.
9
00:00:44,127 --> 00:00:47,199
No, I said, âCan I help you?â
10
00:00:47,647 --> 00:00:50,607
Oh, I see. Yes, I'd like
some information, please.
11
00:00:50,647 --> 00:00:52,046
âYes.
âWell?
12
00:00:52,127 --> 00:00:55,229
âWell what?
âI'd like some information, please.
13
00:00
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: a, bit, of, fry, and, laurie, episode, #, 1, 3, 1989, cd, english, en, abitoffryandlaurie, 1#0,
original filename: A Bit of Fry and Laurie Episode #1.3 - 1989 - 1CD - English - en - af97d1f7b762ffb5c1c92c8f29b7b91d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,447 --> 00:00:01,482
Thank you.
2
00:00:01,927 --> 00:00:02,962
Thank you.
3
00:00:03,647 --> 00:00:04,682
Thank you.
4
00:00:05,207 --> 00:00:06,567
Thank you very much indeed.
5
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
Thanks, taâ¦
6
00:00:09,207 --> 00:00:10,196
Umâ¦
7
00:00:10,647 --> 00:00:11,682
<i>grazie.</i>
8
00:00:36,487 --> 00:00:39,407
Hello, ladies and gentlemen.
I don't know if you know what this is.
9
00:00:39,447 --> 00:00:43,407
I expect most of you will recognise it.
It's a brain. A human brain.
10
00:00:43,447 --> 00:00:46,405
But I wonder if you know
whose brain it is.
11
00:00:46,567 --> 00:00:50,207
But before I tell you, I should let you into
a little secr
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 3, the, yellow, iris, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 307ee8549acf463e305f9ccbe602276a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,270 --> 00:01:26,259
Barton, alsjeblieft.
2
00:01:27,310 --> 00:01:30,382
Probeer me niet tegen te houden,
Pauline, ik moet het doen.
3
00:01:31,870 --> 00:01:33,349
Ik ben bang.
4
00:01:33,710 --> 00:01:34,779
Hoeft niet.
5
00:01:36,670 --> 00:01:39,264
Twee jaar, bijna op de kop af.
6
00:01:42,110 --> 00:01:45,341
Je zal rusten in vrede, Iris,
ik zweer het.
7
00:02:04,710 --> 00:02:06,223
Goede morgen, Poirot.
8
00:02:09,710 --> 00:02:11,541
Is dat alles wat je eet?
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,505
Wat nog meer dan?
10
00:02:13,710 --> 00:02:15,746
- Een Engels on
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 8, jewel, robbery, at, the, grand, metropolitan, david, suchet, 1993, ne,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 843b87de149816ef5f372b2f542e165d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:32,314
Parels tot elke prijs.
2
00:01:37,160 --> 00:01:39,594
Dames en heren,
3
00:01:42,960 --> 00:01:46,839
toen de grote Russische actrice
en danseres Natalia Dovzhenka
4
00:01:47,240 --> 00:01:49,754
"Salom?" speelde in 1908,
5
00:01:50,400 --> 00:01:53,949
droeg ze een schitterend parelsnoer
6
00:01:54,160 --> 00:01:56,720
dat haar door de tsaar was gegeven.
7
00:01:59,520 --> 00:02:02,432
Vorige week op een veiling in Parijs,
8
00:02:02,640 --> 00:02:05,598
heb ik 300.000 francs betaald
9
00:02:05,960 --> 00:02:08,349
voor datzelfde parelsnoer.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,989 --> 00:00:30,459
S? SENSATO, ATA-ME O SAPATO
2
00:01:42,329 --> 00:01:47,881
<i>1925, o Pr?ncipe de Gales embarca na</i>
<i>sua viagem ao sub continente indiano.</i>
3
00:01:48,929 --> 00:01:52,524
<i>A recep??o entusiasta</i>
<i>ao herdeiro do Trono lmperial</i>
4
00:01:52,809 --> 00:01:57,325
<i>' demonstra claramente que</i>
<i>a ?ndia permanece t?o fiel ? Coroa</i>
5
00:01:57,609 --> 00:02:01,841
<i>como o era no tempo da sua bisav?,</i>
<i>a Rainha Vit?ria.</i>
6
00:02:28,809 --> 00:02:30,003
Espere a? um minuto.
7
00:02:31,969 --> 00:02:33,925
"Muito barulho por nada"
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, oth, 4x0, good, news, for, people, who, love, bad, lol, vo,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 16c3128275681941238f8a56aed2b6bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:03,063
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,072 --> 00:00:04,394
Nathan, ne!
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,098
Tudom, hogy megmentetted
az ?letemet,
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,740
?s ezt valahogy
meg fogom h?l?lni neked.
5
00:00:07,760 --> 00:00:10,083
Be?sztam a kocsiba
?s csapd?ba estem.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,341
Nem mentettem meg senkit.
Engem mentettek meg.
7
00:00:12,351 --> 00:00:13,748
- Ki?
- Keith.
8
00:00:13,758 --> 00:00:15,467
Mit mondt?l?
9
00:00:15,644 --> 00:00:16,843
Keith meghalt, Peyton.
10
00:00:16,858 --> 00:00:18,673
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: 40, 7, the, l, word, 4x0, lesson, number, one, en,
original filename: 7337-407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,040 --> 00:03:31,012
Good morning.
2
00:03:34,515 --> 00:03:36,443
Oh fuck!
3
00:03:43,369 --> 00:03:46,058
I got 3 hours of sleep.
4
00:03:46,059 --> 00:03:48,946
You're exhausting me.
5
00:04:02,064 --> 00:04:05,362
Is it Gauguin?
6
00:04:05,397 --> 00:04:08,482
- Sendak.
- Sendak!
7
00:04:13,516 --> 00:04:15,539
It's the alarm clock.
8
00:04:18,470 --> 00:04:21,052
I have to go to work.
9
00:04:30,986 --> 00:04:33,932
You're the boss.
You could be late.
10
00:05:17,468 --> 00:05:18,510
Oh fuck...
11
00:05:23,792 --> 00:05:26,206
I think I could fall in love
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 4, the, case, of, missing, will, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 462b169a0d0cf59de89c4423c363f41e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,210 --> 00:01:07,802
Tien, negen,
2
00:01:08,570 --> 00:01:10,447
acht, zeven,
3
00:01:10,650 --> 00:01:12,242
zes, vijf,
4
00:01:12,770 --> 00:01:14,442
vier, drie,
5
00:01:14,890 --> 00:01:17,324
twee, een,
6
00:01:20,690 --> 00:01:22,487
Op het jaar 1926!
7
00:01:23,210 --> 00:01:25,485
Gelukkig nieuwjaar!
8
00:01:29,330 --> 00:01:32,322
Mag ik even jullie aandacht,
asjeblieft.
9
00:01:33,330 --> 00:01:35,446
Ik ben een rijk man
10
00:01:35,770 --> 00:01:37,681
met vrienden als jullie.
11
00:01:38,490 --> 00:01:42,768
Maar weinig mensen konden een boerderij
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 2, the, underdog, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - a143c546b561f544914a9244c026f002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,231
"Mijn beste Horace,
We waren allemaal teleurgesteld
2
00:01:29,440 --> 00:01:32,352
"om je niet zien
op onze conferentie in Berlin.
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,757
"Engeland loopt het gevaar
om alleen te komen staan.
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,913
"Er zijn veel nieuwe
ontwikkelingen besproken
5
00:01:39,120 --> 00:01:43,318
"zoals het Astoprene
van Sir Reuben Astwell.
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,235
"Men zegt dat Farben het zal gaan maken,
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,431
"hier, onder licentie.
8
00:01:48,640 --> 00:01:52,599
"Maar je weet wat voor ro
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 6, the, chocolate, box, wa6, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 2eaf49b3cc0d4de001902efc418a936d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,760 --> 00:01:17,230
Ik denk aan de toekomst van Belgi?,
begrijp dat goed!
2
00:01:19,280 --> 00:01:22,670
De kerk heeft je kritiekloos gemaakt,
Marianne.
3
00:01:22,880 --> 00:01:24,154
Net als mijn moeder!
4
00:01:24,360 --> 00:01:26,396
Kijk dan toch, Paul.
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,920
Je vraagt me te kiezen
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
tussen jou en mijn geloof!
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,874
Alsjeblieft, overdrijf niet zo,
Marianne.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,513
Er is in jouw hoofd geen plaats
voor frisse idee?n.
9
00:01:38,720 --> 00:01:39,869
Mijn God!
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: a, bit, of, fry, and, laurie, episode, #, 1, 4, 1989, cd, english, en, abitoffryandlaurie, 1#0,
original filename: A Bit of Fry and Laurie Episode #1.4 - 1989 - 1CD - English - en - f3f2be8ca0427f6c4c9d0537a53e97f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,487 --> 00:00:01,840
Umâ¦
2
00:00:03,087 --> 00:00:07,956
Oh! Oh! No, that's revolting.
Oh! It's Welsh, is it?
3
00:00:32,927 --> 00:00:35,805
It's, um⦠It's blended, is it?
4
00:00:38,727 --> 00:00:40,046
(MUMBLING)
5
00:00:41,287 --> 00:00:42,515
Roy Hattersley?
6
00:00:48,567 --> 00:00:49,602
Chanel?
7
00:00:51,167 --> 00:00:55,167
We'd like to announce that we'll be holding
a competition during tonight's show.
8
00:00:55,207 --> 00:00:57,447
What's basically gonna happen is thisâ¦
9
00:00:57,487 --> 00:00:59,967
We'll be performing a series of sketches
10
00:01:00,007 --> 00:01:02,807
and, obviously, we'll be wearing
different costumes for each one.
11
00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{130}{184}Ross kissed me.
{190}{244}Oh, my God! Oh, my God!|Oh, my God!
{250}{283}It was unbelievable!
{289}{361}Oh, my God! Oh, my God!|Oh, my God!
{367}{402}Let's hear everything.
{408}{473}Monica, get the wine|and unplug the phone.
{479}{563}Rachel, does this end well|or do we need to get tissues?
{569}{637}It ended very well.
{643}{712}Do not start without me!|Do not start without me!
{718}{780}Okay. All right.|Let's hear about the kiss.
{786}{843}Was it a soft brush|against your lips...
{849}{941}...or w
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, 1989, pol, 1, cd, odcinek, 3, 'the, adventure, of, johnnie, waverly',
original filename: poirot.(1989).pol.1cd.(3282039).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: one, tree, hill, 4x0, 2, en, things, i, forgot, at, birth,
original filename: one_tree_hill_4x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,969 --> 00:00:02,781
Previously on One Tree Hill...
2
00:00:02,791 --> 00:00:03,835
Marry me, Haley.
3
00:00:03,845 --> 00:00:06,755
Marry me again in front of all
our friends and our familly.
4
00:00:06,765 --> 00:00:09,494
I can't believe your uncle
Cooper slept with Rachel.
5
00:00:09,504 --> 00:00:10,890
I'm pregnant.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,373
Look out!
7
00:00:17,716 --> 00:00:20,421
You're the one who saved everybody.
You're a hero, Nate.
8
00:00:21,599 --> 00:00:23,573
You tried to kill me in
the dealership fire.
9
00:00:23,583 --> 00:00:26,206
So you be
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: csi, ny, 4x0, 9, en, one, wedding, and, a, funeral,
original filename: csi_ny_4x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
Please, no!
2
00:00:59,100 --> 00:01:00,370
Stop it!
3
00:01:08,450 --> 00:01:10,300
Brett, everyone is
fighting out there.
4
00:01:10,755 --> 00:01:12,955
You have to do something
before they ruin our wedding.
5
00:01:14,770 --> 00:01:18,000
Brett, what the hell is wrong
with you? Get up!
6
00:01:28,440 --> 00:01:30,630
So, the Hatfields and the McCoys
couldn't keep it together
7
00:01:30,635 --> 00:01:32,710
long enough to merge
the family fortunes.
8
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
Who's the vic?
9
00:01:34,905 --> 00:01:35,735
The groom.
10
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, 3, akane, versus, i, will, be, the, one, to, inherit, mothers, recipes, port,
original filename: Ranma ½ - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e9c07a971bba02dc2c4ae0841dd7474a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,663
Toda vestida para sair no domingo
2
00:00:10,979 --> 00:00:12,714
O c?u est? azul, o sol est? brilhando... ? dia de namorar
3
00:00:12,089 --> 00:00:14,683
N?o vou dizer isso, n?o vai conseguir me fazer dizer isso
4
00:00:15,011 --> 00:00:17,351
De jeito nenhum vou deixar ser do seu jeito
5
00:00:17,645 --> 00:00:19,352
Mesmo que eu n?o queira que voc? me odeie
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,352
Quando voc? diz "est? tudo bem" e me olha
7
00:00:21,663 --> 00:00:23,030
O amor n?o me amedronta, ? a palavra que ? louca
8
00:00:23,339 --> 00:00:25,353
? uma coisa
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: sf, episode, one, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: SF Episode One (1998) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,344 --> 00:01:23,839
This is me,
three hundred years ago.
2
00:01:25,618 --> 00:01:29,145
My name was Heishiro Inukai.
It's a good name.
3
00:03:27,273 --> 00:03:31,403
Three centuries ago Japan
was ruled by the samurai.
4
00:03:31,678 --> 00:03:34,704
The Tokugawa Shogunate
had united the country,
5
00:03:34,914 --> 00:03:36,939
and it was a time of peace.
6
00:03:37,150 --> 00:03:39,880
I was born the son of a samurai.
7
00:03:41,254 --> 00:03:45,452
At age 21, I met two
"ronin", or masterless samurai.
8
00:03:46,559 --> 00:03:49,653
Those encounters changed my life,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,318 --> 00:00:20,888
Repugnante...
2
00:00:21,027 --> 00:00:22,020
...o maravilloso?
3
00:00:27,130 --> 00:00:28,612
Buen dÃa, compañero.
4
00:00:28,878 --> 00:00:31,532
¿Y bien?
Cuéntame que tal anoche.
5
00:00:31,849 --> 00:00:32,783
¿Sobre qué?
6
00:00:32,907 --> 00:00:35,077
Escuché una voz de chica
en tu habitación.
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,955
Oh. Ya.
En realidad no quiero hablar de eso.
8
00:00:38,040 --> 00:00:39,987
- Vamos, semental.
- Shh.
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,854
¿TodavÃa está aquÃ?
10
00:00:43,046 --> 00:00:45,420
¡Alguien estÃ
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: i, star, wars, episode, one, the, phantom, menace, h26, 4, oar, 1080, p, fanxy@silu, disk, 3,
original filename: [______I_____].Star.Wars.Episode.One.The.Phantom.Menace.H264.OAR.1080P.fanxy@silu.DISK3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,082 --> 00:00:28,481
?????????
2
00:00:28,751 --> 00:00:30,878
??????????
3
00:00:43,098 --> 00:00:44,622
???????
4
00:00:56,612 --> 00:00:58,102
??ú?
5
00:01:02,818 --> 00:01:04,308
??????????
6
00:01:07,623 --> 00:01:09,318
?????
7
00:01:09,658 --> 00:01:11,956
?????????????
8
00:01:12,594 --> 00:01:15,062
?????????
9
00:01:25,407 --> 00:01:26,431
??
10
00:01:27,509 --> 00:01:29,568
???????
11
00:01:29,711 --> 00:01:33,306
?????????????????
12
00:01:33,749 --> 00:01:35,239
???????
13
00:01:35,851 --> 00:01:38,319
??????????
14
00:01:39,221 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,212 --> 00:00:09,808
- Ross kysste mig.
- Nej!
2
00:00:09,972 --> 00:00:14,523
- Ãr det inte otroligt?
- Gudars!
3
00:00:14,692 --> 00:00:18,765
Vi vill höra precis allt...
Hämta vinet och dra ur telefonjacket.
4
00:00:18,932 --> 00:00:25,565
Slutade det lyckligt,
eller behöver vi näsdukar?
5
00:00:25,732 --> 00:00:28,530
Våga inte börja utan mig!
6
00:00:30,172 --> 00:00:33,926
Berätta om kyssen.
Var det bara en lätt beröring -
7
00:00:34,092 --> 00:00:37,482
- eller typ: "Jag måste ha dig - nu"?
8
00:00:37,652 --> 00:00:44,763
Först var det riktigt intensivt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,900 --> 00:02:05,800
¿Qué habÃa de malo en el negro?
2
00:02:07,100 --> 00:02:11,000
¿Piensas que es cómodo vestir ropas como estas?
3
00:02:11,900 --> 00:02:15,400
Este no es mi primer dÃa en el trabajo,
he desconectado el botón de llamada.
4
00:02:15,600 --> 00:02:17,300
Se quien eres.
5
00:02:17,300 --> 00:02:20,800
Se lo que es este avión.
No se sobre que me estás hablando.
6
00:02:20,800 --> 00:02:23,900
Dime como acceder al servidor 47.
7
00:02:25,900 --> 00:02:30,200
!AllÃ! Detrás del cuadro, hay un terminal.
8
00:02:50,400 --> 00:02:51,700
Estamos transmi
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: friends, 4x0, 7, en, the, one, where, chandler, crosses, line,
original filename: friends_4x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{150}I just saw Kathy naked.
{156}{208}It was like torture.
{214}{325}If we go to war and you're captured,|you're in for a surprise.
{331}{370}It keeps getting worse.
{376}{454}I'm in love with|my roommate's girlfriend.
{460}{577}Every time we're in the same room,|there's weird energy between us.
{583}{649}Call me crazy, but|I think she likes me too.
{655}{744}And now I have seen her naked.
{750}{800}At least with her clothes on...
{806}{923}...I could imagine her body|was covered in boils.
{931}{1020}But there are no boils.|She's smooth.
{1026}{1096}Smooth!
{1161}{1204}Could you see up his robe?
{1210}{1273}Oh, my God!
{1279}{1352}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{150}Hey, new wallet?
{156}{182}It was time.
{188}{290}The old condom ring in the leather|just doesn't say "cool" anymore.
{296}{382}Rachel, you just put an empty carton|back in the fridge.
{388}{467}I know,|but the garbage was full.
{473}{547}Have you ever taken out the trash?
{553}{673}Well, I thought you liked doing it.
{742}{832}- Third door on the left.|- Right!
{1037}{1113}Hey, Mr. Treeger.
{1535}{1598}What are you doing?
{1688}{1712}I'm sorry.
{1718}{1798}It's a little old but...
{1802}{1877}You're clogging up the chute|I just unclogged.
{1883}{1976}I'm sorry.|I don't come in here a lot.
{1982}{2086}Of course not.|You're a l
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: star, wars, episode, one, the, phantom, menace, h26, 4, oar, 1080, p, fanxy@silu, disk, 1,
original filename: Star.Wars.Episode.One.The.Phantom.Menace.H264.OAR.1080P.fanxy@silu.DISK1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:24,000
==silu??????????HDTV???==
Gray68???????????????????
2
00:00:30,024 --> 00:00:35,018
???????????????????
3
00:00:50,044 --> 00:00:55,038
??????????????????
4
00:01:01,055 --> 00:01:05,059
????????????????
5
00:01:05,059 --> 00:01:10,064
????ó????????
???????????
6
00:01:10,064 --> 00:01:13,056
?????ó??????
7
00:01:14,068 --> 00:01:17,060
??????????
8
00:01:18,072 --> 00:01:23,077
???????????????????????
9
00:01:23,077 --> 00:01:27,081
????????????????????
??????????????
10
00:01:27,081 --> 00:01:31,085
???????????????????????
11
00:01:31,
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: 36, 2, lost, season, 4, episode, s04e06, 72, p, x26, ctu, qsubs, heb, 4x0, the, other, woman, fov,
original filename: 362Lost Season 4 Episode 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,998
<i>?????? ??????? ??
- ?????? -</i>
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,046
??? ???
????? ???????-
3
00:00:04,268 --> 00:00:05,446
.???? ????? ????
4
00:00:08,150 --> 00:00:11,496
,???? ?????? ??????? ?????
.???? ???? ????? ??? ?????
5
00:00:11,641 --> 00:00:12,479
.??? ?????
6
00:00:12,751 --> 00:00:14,278
????? ???? ????? ?? ??
.???, ??? ?? ?? ???????
7
00:00:14,950 --> 00:00:15,792
,???
8
00:00:16,129 --> 00:00:17,110
??? ?????? ????
.??, ??-
9
00:00:17,337 --> 00:00:18,826
...??, ??
10
00:00:19,360 --> 00:00:20,881
.???? ?????? ?? ?????
11
0
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: 36, 2, lost, season, 4, episode, s04e06, 72, p, x26, ctu, qsubs, heb, 4x0, the, other, woman, fov,
original filename: 362Lost Season 4 Episode 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,998
<i>?????? ??????? ??
- ?????? -</i>
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,046
??? ???
????? ???????-
3
00:00:04,268 --> 00:00:05,446
.???? ????? ????
4
00:00:08,150 --> 00:00:11,496
,???? ?????? ??????? ?????
.???? ???? ????? ??? ?????
5
00:00:11,641 --> 00:00:12,479
.??? ?????
6
00:00:12,751 --> 00:00:14,278
????? ???? ????? ?? ??
.???, ??? ?? ?? ???????
7
00:00:14,950 --> 00:00:15,792
,???
8
00:00:16,129 --> 00:00:17,110
??? ?????? ????
.??, ??-
9
00:00:17,337 --> 00:00:18,826
...??, ??
10
00:00:19,360 --> 00:00:20,881
.???? ?????? ?? ?????
11
0
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: poirot, season, 4, poirots4e, 1, the, abc, murders, s4e1, 3, one, two, buckle, my, shoe, s4e3, 2, death, in, clouds, s4e2,
original filename: Poirot.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,240 --> 00:02:19,316
Poirot.
- Hastings, mon ami.
2
00:02:19,720 --> 00:02:23,713
Maak er tassen van.
- Geef maar hier.
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,431
Wie is je vriend?
- Cedric, een kaaiman.
4
00:02:29,640 --> 00:02:33,269
Ik heb hem op de Orinoco
bij La Urbana geschoten.
5
00:02:33,480 --> 00:02:37,519
Vanwege stroomversnellingen
moesten we de hele dag lopen.
6
00:02:37,720 --> 00:02:39,790
Hastings.
- Wat is er?
7
00:02:40,000 --> 00:02:45,597
Je moet het straks uitgebreid vertellen.
Deze heren willen naar huis.
8
00:02:53,280 --> 00:02:56,113
Heb je het druk gehad
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, part, two, three, one,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-I-The-Phantom-Menace-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{154}De ce crezi asta?
{166}{189}Câºtigã întotdeauna.
{225}{286}Am pariat bani grei pe Sebulba.
{346}{382}Ãin pariul.
{394}{430}Ce?
{437}{545}Pun la bãtaie naveta mea de curse...|contra bãiatului ºi mamei sale.
{557}{665}Nici o navetã nu face cât doi sclavi.|Nici una!
{677}{689}Atunci bãiatul.
{868}{904}Sã hotãrascã soarta.
{940}{976}Din întîmplare |am un zar la mine.
{1036}{1192}Albastru, bãiatul.|Roºu, mama lui.
{1444}{1552}Ai câºtigat acum, dar cursa nu|o vei câºtiga, aºa cã nu conteazã.
{1814}{1959}Nu-l mai lãsa sã parieze,|o sã-l câºtig ºi pe el pânã la urmã.
{2036}{2072}Ce-a vrut sã spunã?
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: 3, 4, one, tree, hill3, 2003, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, hill, 4x0, good, news, for, people, who, love, bad, lol, vo, 1, the, same, deep, water, as, you, xor, things, forgot, at, birth, 5, but, chosen, darkness, cant, stop, this, thing, we, started, fqm, proper,
original filename: 34One Tree Hill34 (2003) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:03,063
Previously on One Tree Hill...
2
00:00:03,072 --> 00:00:04,394
Nathan, don't!
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,098
I know that you saved my life,
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,740
and I'm gonna find
a way to thank you.
5
00:00:07,750 --> 00:00:10,083
I swam into the car,
and I got trapped.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,341
I didn't save anybody.
Somebody saved me.
7
00:00:12,351 --> 00:00:13,748
- Who?
- Keith.
8
00:00:13,758 --> 00:00:15,467
What'd you say?
9
00:00:15,644 --> 00:00:16,843
Keith's dead, Peyton.
10
00:00:16,858 --> 00:00:18,672
The boy
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps Episode List 4x0 5 One
keywords: joey, 10, 1, pilot, lol, 2, episode, one, 3, and, the, party, 4, book, club, 5, perfect, stormhdtv, 6, nemesis,
original filename: 46840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
By Fadi Salameh
fadi79s@hotmail.com
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,299
Where am I taken ya?
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,400
Uh, I got it here some place.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,899
Itâs my sisterâs place.
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,800
She was supposed to pi