Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 2x0, the, disappearance, of, mr, davenheim, hercule, david, suchet, 2x1, adventure, western, star, 8, cheap, flat, mysterious, affair, styles, episode, list, 4, lost, mine, double, sin, kidnapped, prime, minister, veiled, lady, peril, end, house, 5, cornish, mystery,
original filename: 28658-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:45,670
POIROT
2
00:01:17,220 --> 00:01:22,010
The DISAPPEARANCE
OF the MR. DAVENHEIM
3
00:01:52,300 --> 00:01:54,530
You. Davenheim returned, my lady.
4
00:01:56,660 --> 00:01:59,410
Thank you, Walter, I will not need
of the car in weekend.
5
00:02:02,260 --> 00:02:03,850
Thank you, Martha.
6
00:02:36,180 --> 00:02:39,770
- It seems tired.
- Wanted, the servants.
7
00:02:42,500 --> 00:02:46,090
- How it ran the meeting this morning?
- More or less.
8
00:02:46,700 --> 00:02:50,010
They will consult Wall Street,
therefore it still will stay more a few days.
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, season, 2, en, 2x0, 6, the, disappearance, of, mr, davenheim, hercule, david, suchet, 2x1, adventure, western, star, 8, cheap, flat, mysterious, affair, styles, 4, lost, mine, 7, double, sin, 9, kidnapped, prime, minister, 3, veiled, lady, peril, end, house, 5, cornish, mystery,
original filename: Poirot_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:45,670
POIROT
2
00:01:17,220 --> 00:01:22,010
The DISAPPEARANCE
OF the MR. DAVENHEIM
3
00:01:52,300 --> 00:01:54,530
You. Davenheim returned, my lady.
4
00:01:56,660 --> 00:01:59,410
Thank you, Walter, I will not need
of the car in weekend.
5
00:02:02,260 --> 00:02:03,850
Thank you, Martha.
6
00:02:36,180 --> 00:02:39,770
- It seems tired.
- Wanted, the servants.
7
00:02:42,500 --> 00:02:46,090
- How it ran the meeting this morning?
- More or less.
8
00:02:46,700 --> 00:02:50,010
They will consult Wall Street,
therefore it still will stay more a few days.
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
original filename: Poirot (1989) - Season 2 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, season, 2, xtc, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, the, lost, mine, s02e04, 8, adventure, of, cheap, flat, s02e08, 6, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 5, cornish, mystery, s02e05, 3, veiled, lady, s02e03, s02e1, western, star, s02e10, mysterious, affair, styles, fixed, s02e11, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, peril, end, house, parts, divx, s02e01,
original filename: Poirot (1989) - Season 2 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,740 --> 00:01:21,777
A MINA PERDIDA
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,412
Caixa da Comunidade...
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,934
"Ganhou o segundo pr?mio
no Concurso de Beleza.
4
00:02:17,940 --> 00:02:19,373
"Receba 10 libras. "
5
00:02:22,020 --> 00:02:23,738
Muito obrigado, Hastings.
6
00:02:24,780 --> 00:02:27,931
A habilidade n?o desempenha
grande papel neste jogo.
7
00:02:28,780 --> 00:02:31,817
A habilidade ? o que interessa.
O que comprar e quando.
8
00:02:32,540 --> 00:02:34,212
Onde colocar a propriedade.
9
00:02:54,420 --> 00:02:57,810
Chamo-me Wu Ling. Han Wu Lin
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, sezonul, 1, ep, 2, 5, fps, 1x0, adventure, of, the, clapham, cook, hercule, david, suchet,
original filename: 34251-Poirot_(1989)_Sezonul_1_Ep_1-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,670
" Sotul se ucide gazandu-se.
Probleme maritale? "
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,150
Nu.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,910
" Oficialul bancii din Belgravia
fuge cu averea "?
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,750
Cam cat valoreaza averea?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
- 90000 de lire.
- Nu.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,190
E o adevarata "rascumparare"de rege.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,950
Cand se obisnuieste a se rascumpara un rege,
deja interesul meu e mare.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,350
" Stenograful in varsta de 21 de ani a disparut.
UNde e Edna Field? "
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, sezonul, 1, ep, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34301-Poirot_(1989)_Sezonul_1_Ep_2-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:16,670
- Iti place?
- Da.
2
00:01:27,440 --> 00:01:29,350
Hastings, prietene,spune-mi.
3
00:01:29,920 --> 00:01:34,430
Sa faci sa explodeze Parlamentul Englez,
a fost un pacat sau o fapta nobila?
4
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Nu se merita sa ma intrebi pe mine asa ceva.
Nu mi-a placut niciodata politica.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,390
Unde e d-na Japp?
6
00:01:42,880 --> 00:01:44,390
Nu suporta focurile de artificii.
7
00:01:44,520 --> 00:01:47,750
Zgomotul deranjeaza delicatetea
multor doamne
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,390
Probabil,probabil.
9
00:01
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, so, help, me, god, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 3e6dbeac10cac37320d5718f134f6bb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,457 --> 00:00:07,224
<i>S?rind prin timp mi-am dat seama c? sunt
unele lucruri pe care nu le pot schimba</i>
2
00:00:07,296 --> 00:00:10,197
<i>?i pe altele da.</i>
3
00:00:10,265 --> 00:00:13,564
<i>S? salvez o via??,
s? schimb o persoan?,</i>
4
00:00:13,635 --> 00:00:15,569
<i>s? fac alegerea corect?.</i>
5
00:00:15,637 --> 00:00:18,470
<i>Cred c? despre asta este vorba ?n via??...</i>
6
00:00:18,540 --> 00:00:21,532
<i>s? fac alegerea cea bun? la
momentul potrivit</i>
7
00:00:36,291 --> 00:00:38,589
<i>Leonard?</i>
8
00:00:38,660 --> 00:00:41,629
Apreciem aceast? pauz? d
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, season, 2, 7, fps, 2x0, 3, the, americanization, of, machiko, cwr0,
original filename: 42821-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_2-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,295
<i>Calatoria prin timp e ca si cum
ai salta tigaia...</i>
2
00:00:09,265 --> 00:00:11,130
<i>...in foc.</i>
3
00:00:12,268 --> 00:00:16,466
<i>Uneori imi merge de la
"rau" la "cel mai rau"</i>
4
00:00:17,907 --> 00:00:21,843
<i>Alteori primesc satisfactia unei
misiuni bine facute</i>
5
00:00:21,911 --> 00:00:26,314
<i>Din pacate, cum se termina o
misiune, alta incepe.</i>
6
00:00:34,590 --> 00:00:36,785
<i>Si pana imi primesc noul chip,</i>
7
00:00:36,859 --> 00:00:39,692
<i>Intotdeauna ma simt pierdut...
pe mare.</i>
8
00:00:49,371 --> 00:00:51,305
M
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, portuguese, pt, sp0, five, little, pigs,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 789435e84aa8edaa57130a01d3db3d9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,260 --> 00:00:52,898
Lucy...
2
00:01:02,900 --> 00:01:04,538
Ol?, querida.
3
00:01:16,380 --> 00:01:19,895
O Senhor ? meu pastor,
nada me falta.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,292
Em verdes prados me faz descansar,
5
00:01:23,420 --> 00:01:26,412
e conduz-me ?s ?guas refrescantes...
6
00:01:46,380 --> 00:01:49,178
CATORZE ANOS DEPOlS
7
00:02:16,300 --> 00:02:20,373
OS ClNCO SUSPElTOS
Baseado no romance de Agatha Christie
8
00:02:23,140 --> 00:02:27,372
Argumento
9
00:02:57,220 --> 00:03:00,417
Produc?o
10
00:03:03,060 --> 00:03:06,336
Realizac?o
11
00:03:22,260 --
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, romanian, ro, s10e0, 3, after, the, funeral, s10e03,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 9b4cdee6199836de12ff3aa7f3590663.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
-Iti cerem mila, Tata,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sa odihnesti sufletul acestui om in pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sa incineram trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pamant din pamant, cenusa din cenusa, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Da-ne putere sa traim cu dragoste si cu frica.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
Si sa murim in credinta in Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
-Dragul meu prieten, acorda-mi un momentr.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Ma intreb pur si simplu cum putem merge
spre un tinut
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, disco, inferno, april, 1, 1976,
original filename: 42890-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,589 --> 00:00:05,288
<i>Unele salturi în timp îmi amintesc
de seara balului meu de la absolvire.</i>
2
00:00:05,288 --> 00:00:09,661
<i>Unele melodii erau lascive,
ºi mereu apãrea unul fãrã partenerã...</i>
3
00:00:09,661 --> 00:00:14,669
<i>care voia sã danseze cu invitata ta--
ºi care nu accepta un refuz.</i>
4
00:00:14,669 --> 00:00:20,039
<i>ªi exact când gãseai melodia
pe care ai fi dansat la nesfârºit...</i>
5
00:00:54,209 --> 00:00:56,143
Disco.
6
00:01:09,925 --> 00:01:13,292
Preferam sã fiu mort.
7
00:02:30,452 --> 00:02:35,716
Traducerea ºi adaptarea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
Excelentissimos jurados,
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,300
apresent?mos provas
extensas e evidentes
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
de que Elinor Carlisle,
aqui presente ante v?s,
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,600
? a perversa autora
de um assassinio m?ltiplo
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,900
que n?o mostra
o minimo sinal de remorsos.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
<i>Sem remorsos.</i>
7
00:00:29,700 --> 00:00:33,200
<i>Exactamente.</i>
<i>N?o sinto nada.</i>
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
<i>Porque haveria de sentir?</i>
9
00:00:36,500 --> 00:00:41,7
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, portuguese, pt, sp1, 2, the, hollow,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 65e8de5f1900589b12a5cf7380f62e92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,660 --> 00:00:53,935
Ol?, querida.
Consegui escapar-me,
2
00:00:55,020 --> 00:00:58,649
mas acho que torci um pulso.
3
00:01:01,540 --> 00:01:02,893
John...
4
00:01:22,820 --> 00:01:24,333
Que tal o trabalho?
5
00:01:24,580 --> 00:01:28,289
Vai bem, obrigada. Estou a fazer um
abstracto para a E<i>x</i>posi??o Mundial.
6
00:01:30,300 --> 00:01:31,699
E o teu?
7
00:01:32,020 --> 00:01:34,409
Posso estar a fazer progressos
na Doen?a de Ridgeway.
8
00:01:34,580 --> 00:01:37,572
Tenho uma paciente no hospital
de Hammersmith, a Sra. Crabtree,
9
00:01:41,420 --> 00:01:45,652
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 5, the, adventure, of, italian, nobleman, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 4d18be4fcaf98a0d2dcbc58c97cdfa5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,197
- En als hij iets uithaalt?
- Wat zou hij uithalen?
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,911
Als hij me niet geeft
wat we willen.
3
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Er is geen aanleiding voor.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,639
We vinden spoedig
waar we naar op zoek zijn.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,552
Pas goed op.
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,798
En vooral,
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,318
ik wil geen problemen.
8
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
Goed, geen problemen.
9
00:01:55,640 --> 00:01:56,629
Wat vind je ervan?
10
00:01:57,080 --> 00:01:59,548
het ziet a
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, the, adventure, of, egyptian, tomb, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 209b5bfffb713cdaf9b9e3eb481a43e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,520 --> 00:01:08,112
De Piramiden van Egypte,
2
00:01:08,480 --> 00:01:11,358
laatste overblijfselen
van de 7 Wereldwonderen.
3
00:01:12,840 --> 00:01:16,389
De recente expeditie
van archeoloog Sir John Willard
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,876
zal ons meer kunnen leren
over de geheimen van de wereld,
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,959
door de opening van het graf
van de Egyptische koning Men-her-Ra.
6
00:01:24,720 --> 00:01:29,191
Ongetwijfeld is er rivaliteit tussen
Dr Fosswell, van het British Museum,
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,796
en Dr Schneider
van het Metropolitan Museum v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,847 --> 00:01:22,601
NESTANAK G. DAVENHEIMA
2
00:01:53,887 --> 00:01:56,959
G. Davenheim se
vratio, gospoðo.
3
00:01:58,207 --> 00:02:01,882
Hvala, Waltere. Neæu
trebati auto preko vikenda.
4
00:02:03,927 --> 00:02:06,395
Hvala, Mart ha.
5
00:02:37,807 --> 00:02:41,766
Izgledaš umorno. - Draga,
nemoj pred poslugom.
6
00:02:43,967 --> 00:02:47,596
Kako je prošao
sastanak? - Tako-tako.
7
00:02:48,207 --> 00:02:52,041
Moraju se javit i Wall Street u.
Znaèi, još nekoliko dana.
8
00:02:52,207 --> 00:02:57,201
Lowen je nazvao. Rekao je
da æe ipak doæi ranijim vlakom.
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 8, jewel, robbery, at, the, grand, metropolitan, david, suchet, 1993, ne,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 843b87de149816ef5f372b2f542e165d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:32,314
Parels tot elke prijs.
2
00:01:37,160 --> 00:01:39,594
Dames en heren,
3
00:01:42,960 --> 00:01:46,839
toen de grote Russische actrice
en danseres Natalia Dovzhenka
4
00:01:47,240 --> 00:01:49,754
"Salom?" speelde in 1908,
5
00:01:50,400 --> 00:01:53,949
droeg ze een schitterend parelsnoer
6
00:01:54,160 --> 00:01:56,720
dat haar door de tsaar was gegeven.
7
00:01:59,520 --> 00:02:02,432
Vorige week op een veiling in Parijs,
8
00:02:02,640 --> 00:02:05,598
heb ik 300.000 francs betaald
9
00:02:05,960 --> 00:02:08,349
voor datzelfde parelsnoer.
10
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 3, the, yellow, iris, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 307ee8549acf463e305f9ccbe602276a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,270 --> 00:01:26,259
Barton, alsjeblieft.
2
00:01:27,310 --> 00:01:30,382
Probeer me niet tegen te houden,
Pauline, ik moet het doen.
3
00:01:31,870 --> 00:01:33,349
Ik ben bang.
4
00:01:33,710 --> 00:01:34,779
Hoeft niet.
5
00:01:36,670 --> 00:01:39,264
Twee jaar, bijna op de kop af.
6
00:01:42,110 --> 00:01:45,341
Je zal rusten in vrede, Iris,
ik zweer het.
7
00:02:04,710 --> 00:02:06,223
Goede morgen, Poirot.
8
00:02:09,710 --> 00:02:11,541
Is dat alles wat je eet?
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,505
Wat nog meer dan?
10
00:02:13,710 --> 00:02:15,746
- Een Engels on
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 2, disco, inferno, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 80f07e3988c37363b591d5b35fe3226e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,589 --> 00:00:05,288
<i>Unele salturi ?n timp ?mi amintesc
de seara balului meu de la absolvire.</i>
2
00:00:05,288 --> 00:00:09,661
<i>Unele melodii erau lascive,
?i mereu ap?rea unul f?r? partener?...</i>
3
00:00:09,661 --> 00:00:14,669
<i>care voia s? danseze cu invitata ta--
?i care nu accepta un refuz.</i>
4
00:00:14,669 --> 00:00:20,039
<i>?i exact c?nd g?seai melodia
pe care ai fi dansat la nesf?r?it...</i>
5
00:00:54,209 --> 00:00:56,143
Disco.
6
00:01:09,925 --> 00:01:13,292
Preferam s? fiu mort.
7
00:02:30,452 --> 00:02:35,716
Traducerea ?i adaptarea
Liviu Darian ? t
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, thou, shalt, not, february, 1974,
original filename: 43375-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,562 --> 00:00:10,464
<i>Ajungând deejay în 1959,</i>
2
00:00:10,464 --> 00:00:15,971
<i>a trebuit sã ajung cântãreþ
în rolul lui Chubby Checker.</i>
3
00:00:15,971 --> 00:00:18,506
<i>Ãnsã nu toatã lumea
avea chef de dans.</i>
4
00:00:18,506 --> 00:00:22,010
<i>Aºa cã am ajuns sã lupt
pentru libertatea de expresie...</i>
5
00:00:22,010 --> 00:00:24,204
<i>indiferent sub ce formã.</i>
6
00:00:24,204 --> 00:00:27,511
<i>ªi tocmai când ajungeam
sã îmi intru în formã,</i>
7
00:00:36,025 --> 00:00:40,223
<i>Cei de Sus au hotãrât
sã schimb melodia.</i>
8
0
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 6, the, chocolate, box, wa6, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 2eaf49b3cc0d4de001902efc418a936d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,760 --> 00:01:17,230
Ik denk aan de toekomst van Belgi?,
begrijp dat goed!
2
00:01:19,280 --> 00:01:22,670
De kerk heeft je kritiekloos gemaakt,
Marianne.
3
00:01:22,880 --> 00:01:24,154
Net als mijn moeder!
4
00:01:24,360 --> 00:01:26,396
Kijk dan toch, Paul.
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,920
Je vraagt me te kiezen
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
tussen jou en mijn geloof!
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,874
Alsjeblieft, overdrijf niet zo,
Marianne.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,513
Er is in jouw hoofd geen plaats
voor frisse idee?n.
9
00:01:38,720 --> 00:01:39,869
Mijn God!
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 5, blind, faith, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 32488750867edf6146f8be1540a83a9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
?ntotdeauna ai surprize
c?nd calatoresti prin timp
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Unele mici.</i>
3
00:00:18,474 --> 00:00:21,068
<i>Si altele nu.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:26,069
<i>Saltul ?n viata unei femei care lucreaza
m-a facut sa ?mi dau seama</i>
5
00:00:26,070 --> 00:00:28,548
ca surprizele si problemele sunt
de diferite forme si marimi.
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Unele sunt usor de rezolvat</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Altele sunt mai dificile.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>Si cu unele a fost o placere</i>
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 4, the, case, of, missing, will, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 462b169a0d0cf59de89c4423c363f41e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,210 --> 00:01:07,802
Tien, negen,
2
00:01:08,570 --> 00:01:10,447
acht, zeven,
3
00:01:10,650 --> 00:01:12,242
zes, vijf,
4
00:01:12,770 --> 00:01:14,442
vier, drie,
5
00:01:14,890 --> 00:01:17,324
twee, een,
6
00:01:20,690 --> 00:01:22,487
Op het jaar 1926!
7
00:01:23,210 --> 00:01:25,485
Gelukkig nieuwjaar!
8
00:01:29,330 --> 00:01:32,322
Mag ik even jullie aandacht,
asjeblieft.
9
00:01:33,330 --> 00:01:35,446
Ik ben een rijk man
10
00:01:35,770 --> 00:01:37,681
met vrienden als jullie.
11
00:01:38,490 --> 00:01:42,768
Maar weinig mensen konden een boerderij
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, honeymoon, express, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 818b8a058c51bced7bff0ed462855b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,798
Dle. Amiral, ?ncerca?i
s? ne spune?i c? Dumnezeu...
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,635
conduce acum
proiectul Salt ?n timp?
3
00:00:09,635 --> 00:00:13,513
La aceast? concluzie am ajuns eu ?i
Dr. Beckett...
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,684
dup? ce am eliminat toate
celelalte explica?ii ?tiin?ifice.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,520
Vre?i s? spune?i "Dumnezeu" cu "D" mare?
6
00:00:20,520 --> 00:00:25,609
Adic? e cumva D-U-M-N-E-Z-E-U o
prescurtare militar? de care n-am auzit?
7
00:00:25,609 --> 00:00:28,320
Nu, dle. senator.
8
00:00:28,320 --> 00:00:31,698
M
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 7, dead, man's, mirror, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - fee23867dbb6db5f510a44ea58aab8d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:11,433
Dames en heren,
kavel nummer 22.
2
00:01:16,400 --> 00:01:17,958
Een Edgar Brandt wandspiegel.
3
00:01:18,160 --> 00:01:21,277
Het bieden wordt ingezet op 30?.
4
00:01:23,360 --> 00:01:25,032
30?, iemand meer?
5
00:01:26,720 --> 00:01:28,073
Ben je hiervoor gekomen?
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,953
Ja, voor in de gang bij de deur.
7
00:01:31,160 --> 00:01:32,354
40?!
8
00:01:32,560 --> 00:01:33,754
Hoe hoog wil je gaan?
9
00:01:33,960 --> 00:01:35,916
90?, dat zou ideaal zijn.
10
00:01:38,040 --> 00:01:39,075
60?.
11
00:01:40,280 --> 00:01:41
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, the, incredible, theft, 1989, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 8, digitaldistractions, s01e08,
original filename: Poirot The Incredible Theft - 1989 - 1CD - Slovak - sk - 773dd0b01288f97dc7b743bdc20855d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,430 --> 00:01:26,421
NEUVERITE?N? KR?DE?
2
00:01:27,506 --> 00:01:32,506
Z origin?lneho odposluchu prelo?il petrik1
3
00:01:44,106 --> 00:01:48,370
Mayfield!
4
00:01:46,386 --> 00:01:47,386
Sir George!
5
00:01:47,924 --> 00:01:48,664
Uk?? mi to!
6
00:02:00,276 --> 00:02:01,276
Je dobr??
7
00:02:01,906 --> 00:02:05,000
Je a? pr?li? dobr? pre vl?du jej veli?enstva!
8
00:02:05,024 --> 00:02:07,280
Rozhoduj?ci bude n?zor bezpe?nostnej komisie!
9
00:02:28,166 --> 00:02:30,183
Tak?e toto je kone?ne ono?
10
00:02:31,811 --> 00:02:33,011
Mayfield Kestrel
11
00:02:33,962
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 2, the, underdog, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - a143c546b561f544914a9244c026f002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,231
"Mijn beste Horace,
We waren allemaal teleurgesteld
2
00:01:29,440 --> 00:01:32,352
"om je niet zien
op onze conferentie in Berlin.
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,757
"Engeland loopt het gevaar
om alleen te komen staan.
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,913
"Er zijn veel nieuwe
ontwikkelingen besproken
5
00:01:39,120 --> 00:01:43,318
"zoals het Astoprene
van Sir Reuben Astwell.
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,235
"Men zegt dat Farben het zal gaan maken,
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,431
"hier, onder licentie.
8
00:01:48,640 --> 00:01:52,599
"Maar je weet wat voor ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,760 --> 00:01:53,073
PLYMOUTH EKSPRES
2
00:01:55,320 --> 00:01:57,675
Izvolite. Gospod?
- Pozdravljeni.
3
00:01:57,840 --> 00:02:00,308
Novi ste. Kajne?
4
00:02:00,640 --> 00:02:03,473
Lšèete koga?
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,188
Pravzaprav res.
6
00:02:10,920 --> 00:02:15,072
Na hitro bi rad
govoril z ženo.
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
Dobro jutro. Gospod.
- Dobro jutro.
8
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
Imate apartma?
9
00:03:01,120 --> 00:03:05,079
Koliko dolgo bomo
uživali v vaši družbi. Grof?
10
00:03:05,240 --> 00:03:09,791
Težko reèem. V Londonu
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, pol, 1, cd, odcinek, 3, 'the, adventure, of, johnnie, waverly',
original filename: poirot.(1989).pol.1cd.(3282039).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 3, the, americanization, of, machiko, cwr0,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 41a7e0150bd7bdf9a67452104f1a3f10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,295
<i>Calatoria prin timp e ca si cum
ai salta tigaia...</i>
2
00:00:09,265 --> 00:00:11,130
<i>...in foc.</i>
3
00:00:12,268 --> 00:00:16,466
<i>Uneori imi merge de la
"rau" la "cel mai rau"</i>
4
00:00:17,907 --> 00:00:21,843
<i>Alteori primesc satisfactia unei
misiuni bine facute</i>
5
00:00:21,911 --> 00:00:26,314
<i>Din pacate, cum se termina o </i>
<i>misiune, alta incepe.</i>
6
00:00:34,590 --> 00:00:36,785
<i>Si pana imi primesc noul chip,</i>
7
00:00:36,859 --> 00:00:39,692
<i>Intotdeauna ma simt pierdut...
pe mare.</i>
8
00:00:49,371 -->
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 8, jimmy, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - de85f064fd86a7c15be4c86c31d1c60b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,062 --> 00:00:09,326
<i>Unii oameni cred ?n soart?...</i>
2
00:00:09,398 --> 00:00:13,266
<i>c? nimic din ce facem, la bine sau la r?u,
poate s? schimbe cursul vie?ii noastre.</i>
3
00:00:13,335 --> 00:00:17,169
<i>Dar dup? ce am s?rit prin timp,
am observat c? fix opusul este adev?rat.</i>
4
00:00:17,239 --> 00:00:20,936
<i>Uneori po?i ?ntrepta lucruri
care odat? au fost gre?ite,</i>
5
00:00:21,010 --> 00:00:22,944
<i>?i miracole se pot ?nt?mpla.</i>
6
00:00:23,012 --> 00:00:26,140
Acum, Sam?
7
00:00:27,683 --> 00:00:30,208
Acum.
8
00:00:36,225 --> 00:00:39,626
<i>Bine?nte
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, problem, at, sea, 1989, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 7, digitaldistractions, s01e07,
original filename: Poirot Problem at Sea - 1989 - 1CD - Slovak - sk - 7a32affa3c2d6486200447427ab1ce0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,753 --> 00:01:24,210
PROBL?M NA MORI
2
00:01:24,676 --> 00:01:26,666
Z origin?lneho odposluchu prelo?il petrik1 (ipb@post.sk)
3
00:01:26,677 --> 00:01:30,424
Umenie stre?by spo??va v spr?vnom na?asovan?...
4
00:01:30,424 --> 00:01:32,549
...a tak, ke? poviem "p??"...
5
00:01:33,203 --> 00:01:33,303
Nie...
6
00:01:36,500 --> 00:01:39,081
Pardon, to je moja chyba, zle som to vysvetlil...
7
00:01:39,081 --> 00:01:39,888
Skazila som to?
8
00:01:40,212 --> 00:01:40,892
Oh nie, je to v poriadku...
9
00:01:41,700 --> 00:01:43,484
Holuby vyletia pomerne r?chlo, v?ak?e?
10
00:
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, pol, 1, cd, odcinek, 3, 'the, adventure, of, johnnie, waverly',
original filename: poirot.(1989).pol.1cd.(3282039).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, triangle, at, rhodes, 1989, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 6, digitaldistractions, s01e06,
original filename: Poirot Triangle at Rhodes - 1989 - 1CD - Slovak - sk - 2560ba5f8a8f7dfbb581af00d0bac7ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,100 --> 00:01:12,200
? ?no, to ste tu zase?
a op?tovne si m??me prehodi? p?r slov
2
00:01:12,467 --> 00:01:15,067
Tu je va?a ve?ern? po?ta
3
00:01:16,934 --> 00:01:18,134
Hej
4
00:01:18,342 --> 00:01:22,742
To s? listy pre t?ch z bytu 56
v?etci s? v?ak pre?
5
00:01:22,878 --> 00:01:23,578
? ?no.
V?etci s? mimo?
6
00:01:24,021 --> 00:01:26,321
Kapit?n Hastings je na po?ova?ke
7
00:01:26,636 --> 00:01:28,536
Sekret?rka je u sestry v Foxtone
8
00:01:28,609 --> 00:01:30,209
A ?o ten Franc?z?
9
00:01:30,389 --> 00:01:31,289
Je niekde v cudzine
10
00:01:31,322 --> 00:01:
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, episode, list, 4x0, 5, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, abc, murders, 4, death, in, the, clouds,
original filename: 28660-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 08-Jan-1989 The Adventure of the Clapham Cook
2. 1-2 15-Jan-1989 Murder in the Mews
3. 1-3 22-Jan-1989 The Adventure of Johnnie Waverly
4. 1-4 29-Jan-1989 Four and Twenty Blackbirds
5. 1-5 05-Feb-1989 The Third Floor Flat
6. 1-6 12-Feb-1989 Triangle at Rhodes
7. 1-7 19-Feb-1989 Problem at Sea
8. 1-8 26-Feb-1989 The Incredible Theft
9. 1-9 05-Mar-1989 The King of Clubs
10. 1-10 19-Mar-1989 The Dream
Season 2
11. 2-1 07-Jan-1990 Peril at End House (1)
12. 2-2 07-Jan-1990 Peril at End House (2)
13. 2-3 14-Jan-1990 The Veiled Lady
14. 2-4 21-Jan-1990 The Lost Mine
15. 2-5 28-Jan-1990
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: s, 2, 6, 1, poirot, s02e0, 8, the, adventure, of, cheap, flat, xtc, s02e08, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 9, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, s02e1, western, star, s02e10,
original filename: 481812005Poirot S2- 6-10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,540 --> 00:01:40,929
A AVENTURA
DO APARTAMENTO BARATO
2
00:01:51,940 --> 00:01:55,296
<i>Vamos, bófia. </i>
<i>Vais disparar sobre ela?</i>
3
00:02:39,100 --> 00:02:41,534
Acabou, Poirot.
Já pode abrir os olhos.
4
00:02:45,220 --> 00:02:47,609
Esta foi a última vez, Hastings.
5
00:02:58,700 --> 00:03:01,089
Pode não gostar,
mas não o pode ignorar.
6
00:03:01,620 --> 00:03:03,258
Isto faz parte das nossas vidas.
7
00:03:03,380 --> 00:03:05,496
- Ã uma janela para o mundo.
- E bárbaro!
8
00:03:05,660 --> 00:03:09,096
Não gosto deste tipo de criminoso,
nem dos detec
Subtitles for Poirot 1989 2 3 97 6 Fps 2x0 The Disappearance Of
keywords: s, 2, 6, 1, poirot, s02e0, 8, the, adventure, of, cheap, flat, xtc, s02e08, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 9, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, s02e1, western, star, s02e10,
original filename: 401812005Poirot S2- 6-10.zip