Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Poirot The Abc Murders
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, season, 4, en, 4x0, 5, 6, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, 2, abc, murders, 3, death, in, the, clouds,
original filename: Poirot_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,877 --> 00:01:33,347
BE SENSIBLE, THE SHOE TIES ME
2
00:02:45,218 --> 00:02:50,778
1925, the Prince of Galleys boards in
his travel to a sub Indian continent.
3
00:02:51,818 --> 00:02:55,419
The enthusiastic reception
to a heir of the Throne lmperial
4
00:02:55,699 --> 00:03:00,219
' it demonstrates clearly what
India remains so loyally to the Crown
5
00:03:00,499 --> 00:03:04,739
since it it was in the time of his great-grandmother,
Queen Vitória.
6
00:03:31,699 --> 00:03:32,899
Wait there for a minute.
7
00:03:34,859 --> 00:03:36,819
" Great noise for nothing "
William Shak
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, season, 4, poirots4e, 1, the, abc, murders, s4e1, 3, one, two, buckle, my, shoe, s4e3, 2, death, in, clouds, s4e2,
original filename: Poirot.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,240 --> 00:02:19,316
Poirot.
- Hastings, mon ami.
2
00:02:19,720 --> 00:02:23,713
Maak er tassen van.
- Geef maar hier.
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,431
Wie is je vriend?
- Cedric, een kaaiman.
4
00:02:29,640 --> 00:02:33,269
Ik heb hem op de Orinoco
bij La Urbana geschoten.
5
00:02:33,480 --> 00:02:37,519
Vanwege stroomversnellingen
moesten we de hele dag lopen.
6
00:02:37,720 --> 00:02:39,790
Hastings.
- Wat is er?
7
00:02:40,000 --> 00:02:45,597
Je moet het straks uitgebreid vertellen.
Deze heren willen naar huis.
8
00:02:53,280 --> 00:02:56,113
Heb je het druk gehad
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, episode, list, 4x0, 5, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, abc, murders, 4, death, in, the, clouds,
original filename: 28660-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 08-Jan-1989 The Adventure of the Clapham Cook
2. 1-2 15-Jan-1989 Murder in the Mews
3. 1-3 22-Jan-1989 The Adventure of Johnnie Waverly
4. 1-4 29-Jan-1989 Four and Twenty Blackbirds
5. 1-5 05-Feb-1989 The Third Floor Flat
6. 1-6 12-Feb-1989 Triangle at Rhodes
7. 1-7 19-Feb-1989 Problem at Sea
8. 1-8 26-Feb-1989 The Incredible Theft
9. 1-9 05-Mar-1989 The King of Clubs
10. 1-10 19-Mar-1989 The Dream
Season 2
11. 2-1 07-Jan-1990 Peril at End House (1)
12. 2-2 07-Jan-1990 Peril at End House (2)
13. 2-3 14-Jan-1990 The Veiled Lady
14. 2-4 21-Jan-1990 The Lost Mine
15. 2-5 28-Jan-1990
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, season, 4, poirots4e, 2, death, in, the, clouds, s4e2, 3, one, two, buckle, my, shoe, s4e3, 1, abc, murders, s4e1,
original filename: Poirot.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,360 --> 00:01:21,798
moord in het vliegtuig
2
00:02:08,440 --> 00:02:12,115
Staat u me toe, mademoiselle?
- Dank u.
3
00:02:14,840 --> 00:02:17,718
Net 'n reusachtige taart, nietwaar?
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,793
Zo vreemd en misplaatst
in deze prachtige wijk.
5
00:02:23,920 --> 00:02:28,994
Toen men ze aan 't bouwen was,
woonden hier grote kunstenaars.
6
00:02:29,200 --> 00:02:34,320
Jazeker. Renoir, Manet, Van Gogh.
Een heleboel.
7
00:02:34,440 --> 00:02:38,115
Ze vonden 't vast ook 'n onding.
8
00:02:38,240 --> 00:02:40,435
Ik vind het best mooi.
9
00:02:42,720 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,589 --> 00:00:20,778
MORTE NO NlLO
Baseado no romance de Agatha Christie
2
00:01:23,869 --> 00:01:26,508
- Desculpa.
- Não faz mal, querido.
3
00:01:27,749 --> 00:01:29,865
Não acredito
que eles tenham feito aquilo.
4
00:01:30,109 --> 00:01:31,861
Eu sei, eu sei...
5
00:01:32,429 --> 00:01:35,819
- Tudo em que toco...
- Não podes pensar assim.
6
00:01:36,469 --> 00:01:39,188
Temo-nos um ao outro,
e a vida toda pela frente.
7
00:01:40,109 --> 00:01:43,146
Estou falido, Jackie.
Que tipo de futuro é esse?
8
00:01:44,349 --> 00:01:47,022
Tenho algum dinheiro de parte.
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2274}{2310}Hereâs a toast to you, Paul.
{2312}{2356}Youâve torn my Pierre|away from his books
{2358}{2398}and made him enjoy himself|for once.
{2400}{2472}Oh, donât thank Paul.|It was for you I came.
{2474}{2527}Then I must drink|a toast to Camille.
{2529}{2564}Oh, no, Paul.
{2566}{2600}Youâve had four glasses|already.
{2602}{2625}Thatâs nothing.
{2627}{2679}For last yearâs|carnival night, I had 14.
{2681}{2765}Dupin, Paul!|Look at the Arab dancers.
{2766}{2821}This way. This way.
{2822}{2878}See the naughty nautch nymphs.
{2880}{2950}The adorable Arab angels.
{2978}{3005}Oh!
{3006}{3066}Come, we must continue|our studies o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1345}Lucy.
{1609}{1639}Zdravo, dušo.
{1943}{2030}Jahve je pastir moj:|ni u èem ja ne oskudijevam;
{2035}{2170}na poljanama zelenim|on mi daje odmora.
{2693}{2765}14 GODINA KASNIJE
{5089}{5117}Merci.
{5159}{5194}Sante. -Sante.
{5292}{5397}Allors, Mademoiselle|Lemarchant.
{5402}{5483}Za poèetak, g. Poirot,|to nije moje ime.
{5495}{5627}Shvatio sam da æu se naæi|s gðicom Lemarchant.
{5633}{5682}To mi je ime nadjenuto|u djetinjstvu.
{5688}{5809}Pravo ime mi je Crale. Lucy Crale.|-Poznato mi je...
{5813}{5931}Da, moj otac je bio Amyas|Crale, umjetnik, a majka...
{5954}{6038}Caroline. Crale. -Tako je.
{6075}{6116}Da.
{6163}{6200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,635
Ieder jaar beproeven duizenden
mensen hun dromen in Hollywood.
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,678
Sommigen slagen.
Sommigen gaan terug naar huis...
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,835
...en sommigen verdwijnen gewoon.
4
00:00:52,240 --> 00:00:54,196
Weet jij wat er gebeurd is?
5
00:00:54,360 --> 00:00:59,480
Een ongeluk. Die bouwvakkers waren
al weg voor de ambulance kwam.
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,393
Light, he?
- Twee pakjes graag.
7
00:01:03,560 --> 00:01:06,028
Werkt dat?
- Ik hoop 't.
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,396
Goed ding.
9
00:01:15,400 --> 0
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: toolbox, murders, 2004, hilaliahmer, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2003, mindless,
original filename: Toolbox Murders (2004) - Hilaliahmer - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,333
Hollywood'a her yýl
düþlerinin peþine takýlan binlerce insan gelir.
2
00:00:06,334 --> 00:00:09,000
Bazýlarý baþarýr. Bazýlarý
evlerine geri döner...
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bazýlarý da yok olur gider.
4
00:00:19,200 --> 00:00:23,600
Takým Sandýðý
Cinayetleri
5
00:00:52,894 --> 00:00:55,206
- Hey, neler olduðunu biliyor musun?
- Bir çeþit kaza.
6
00:00:55,240 --> 00:00:59,189
Ãnþaatçýlar ambulans
gelmeden önce gittiler.
7
00:00:59,223 --> 00:01:01,784
- Hafif olanlardan deðil mi?
- Evet, iki paket.
8
00:01:03,170 -->
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: little, murders, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, belos, english,
original filename: Little Murders (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:41,773
- [Woman Humming]
- [Man Outside] Hey.
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
[People Chattering Outside]
3
00:00:45,612 --> 00:00:48,172
[Motor Rewing Outside]
4
00:00:51,418 --> 00:00:54,854
[Man]
What you doing in the street?
5
00:00:54,954 --> 00:00:57,821
- [Man Shouts, Indistinct]
- [Man #2] I can't hear you. What?
6
00:00:59,359 --> 00:01:01,691
[Man #3]
He's taking pictures. Did you hear that?
7
00:01:01,795 --> 00:01:03,922
[Man]
What do you want a picture for? Huh?
8
00:01:04,030 --> 00:01:06,294
- [Man #4] I'm a photographer.
- [Man #2] Aphotogra
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: s02e1, 2, the, mysterious, affair, at, styles, xtc, fixed, poirot, s02e11,
original filename: 14632005Poirot.S02E11.12.The.Mysterious.Affair.At.Styles.DVDRip.XviD-XTC.FIXED.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,256
Direita volver!
2
00:00:26,420 --> 00:00:27,694
Nova Ofensiva da Flandres
3
00:00:27,980 --> 00:00:29,538
7 de Junho de 1917
O Gen. Haig ataca Ypres
4
00:00:34,740 --> 00:00:37,652
Ãs 06:20
recebemos ordem para avançar
5
00:00:54,380 --> 00:00:58,817
O Misterioso Caso em Styles
6
00:01:01,700 --> 00:01:05,375
de
7
00:01:06,460 --> 00:01:10,533
Adaptado por
8
00:01:51,980 --> 00:01:55,131
- Queria ver o Tenente Hastings.
- Hastings, sim...
9
00:01:55,660 --> 00:02:00,097
Só um momento, Enfermeira.
Royal Fusiliers. O novo filme chegou.
10
00:
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 5, the, adventure, of, italian, nobleman, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 4d18be4fcaf98a0d2dcbc58c97cdfa5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,197
- En als hij iets uithaalt?
- Wat zou hij uithalen?
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,911
Als hij me niet geeft
wat we willen.
3
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Er is geen aanleiding voor.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,639
We vinden spoedig
waar we naar op zoek zijn.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,552
Pas goed op.
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,798
En vooral,
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,318
ik wil geen problemen.
8
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
Goed, geen problemen.
9
00:01:55,640 --> 00:01:56,629
Wat vind je ervan?
10
00:01:57,080 --> 00:01:59,548
het ziet a
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: toolbox, murders, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2003, mindless,
original filename: Toolbox Murders (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,894 --> 00:00:55,206
- Hey, do you know what happened?
- Some kind of accident.
2
00:00:55,240 --> 00:00:59,189
Those construction guys left
before the ambulance got here.
3
00:00:59,223 --> 00:01:01,784
- Lites, right?
- Yeah. Two packs.
4
00:01:03,170 --> 00:01:05,350
- Does that work?
- I hope so.
5
00:01:08,664 --> 00:01:10,099
Whoa... good one.
6
00:01:14,285 --> 00:01:18,285
- The card didn't go through.
- I'm sorry. Here, try this one.
7
00:01:18,623 --> 00:01:20,221
No prob...
8
00:01:25,303 --> 00:01:27,318
There we are.
9
00:01:36,066 --> 00:01:39,047
You h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,120
Ãîñåãà â "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ":
- Ãîæå ëè äà âèäÿ îáåçöâåòÿâà Ãåòî?
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,920
ÃÃ¥ ìè äà äåø ëè 20 äîëà ðà ?
- Ãñêà ø ëè äà îòèäåø â çà òâîðà ?
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,880
Ãðúãâà ì. ÃÃ¥ ñå îïðà âèø ëè?
- ÃÃ .
4
00:00:12,920 --> 00:00:18,520
Ãîé ÷îâåê çà ìåñòâà Ãîðèê â ñúäà ,
Ãî çÃà ì, ֌ Ã¥ îòèøúë äà çà ëà ãà .
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,600
Ãñêà ì äà ïðîâåðèø Ãîðèê.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1511}Zdravo, draga. Uspio sam doæi,|ali sam ozlijedio zapešæe.
{1579}{1644}Johne...
{2117}{2199}Kako posao?|-Ide, hvala. Radim veliku
{2204}{2285}apstraktnu skulpturu|za Meðunarodnu izložbu.
{2304}{2410}Ti? -Napreduje istraživanje|Ridgewayeve bolesti.
{2414}{2480}Imam pacijenticu u bolnici|Hammersmith, gðu Crabtree,
{2486}{2571}vozaèevu ženu. Umrijet æe|od Ridgewayeve bolesti.
{2584}{2691}No, dopustila mi je da|isprobam novi lijek na njoj.
{2697}{2824}Sveca joj, ima petlje.|Jadna, uplašena bakica.
{2848}{2952}A Gerda na to kaže,|'Zašto tako kasno dolaziš?'
{2972}{3149}Pa katkad si sa mnom.|-Ali stalno sam oženjen njome
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,890 --> 00:01:00,255
- ¿Sabes qué ha pasado?
- Una especie de accidente.
2
00:01:00,290 --> 00:01:04,430
Los de la construcción se fueron
antes que llegara la ambulancia.
3
00:01:04,465 --> 00:01:07,120
- ¿Lite, no?
- SÃ. Dos paquetes.
4
00:01:08,560 --> 00:01:10,830
- ¿Funciona?
- Eso espero.
5
00:01:15,100 --> 00:01:16,590
Epa... buena chica.
6
00:01:20,940 --> 00:01:25,410
- La tarjeta no va.
- Lo siento, prueba esta.
7
00:01:25,445 --> 00:01:27,110
No hay prob...
8
00:01:32,390 --> 00:01:34,480
Ya está.
9
00:01:42,530 --> 00:01:45,830
Que lo pases bien.
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,032 --> 00:00:02,795
Previously on CSl:
2
00:00:02,896 --> 00:00:04,269
May I see your discoloration?
3
00:00:04,367 --> 00:00:05,544
Want to give me 20 bucKs?
4
00:00:05,679 --> 00:00:06,856
Want to do time?
5
00:00:07,790 --> 00:00:08,738
( beeping )
6
00:00:08,846 --> 00:00:10,307
I got to be somewhere.
7
00:00:10,414 --> 00:00:11,558
Can you handle this?
8
00:00:11,661 --> 00:00:13,635
Yeah.
9
00:00:13,741 --> 00:00:15,049
WarricK Brown had one of my guys
10
00:00:15,181 --> 00:00:17,831
sub for him in court,
but I have it on good authority
11
00:00:17,964 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,240 --> 00:00:17,394
Du-te, adu niºte apã
ºi spalã-te pe mâini de murdãria martorului.
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,119
De ce ai adus aceste pumnale
din acel loc ?
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,394
Trebuie sã rãmânã acolo.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,950
Du-te, ia-le, and smear
ºi pãteazã hainele servitorilor cu sânge.
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,349
Nu o sã mã mai duc.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,393
Mi-e teamã sã mã gândesc la ce am fãcut.
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,592
Dã-mi pumnalele.
8
00:00:35,680 --> 00:00:39,878
Adormiþi ºi morþii
sunt ca ºi tablourile.
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,272
'Ochiul copilãriei
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, 01x0, 1, napisy, the, adventure, of, clapham, cook, przygoda, kucharki, z,
original filename: Poirot_01x01_(NAPiSY-72930).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1478}W roli g??wnej
{1728}{1782}W pozosta?ych rolach
{2973}{3043}PRZYGODA KUCHARKI Z CLAPHAM
{3087}{3123}Scenariusz
{3493}{3573}"Samob?jstwo szcz??liwego|ojca rodziny"?
{3628}{3728}"Urz?dnik Belgravia and Overseas|zbieg? z fortun?"?
{3733}{3809}Jakiej wielko?ci?
{3816}{3876}90 tysi?cy funt?w.
{3882}{3936}Kr?lewski okup.
{3943}{4086}Je?li to b?dzie okup za kr?la,|wtedy Poirot si? zainteresuje.
{4093}{4174}"Znikni?cie maszynistki.|Gdzie jest Edna Field?"
{4220}{4274}Ciekawe sprawy.
{4280}{4323}Zagadkowe samob?jstwo,
{4329}{4399}znikni?cie urz?dnika,|zagini?cie maszynistki.
{4405}{4450}?adna mnie nie poci?ga.
{4
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: s03e0, 3, the, affair, at, victory, ball, poirot, xtc, pt, s03e03,
original filename: 371542005Poirot.S03E03.The.Affair.At.The.Victory.Ball.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,320 --> 00:01:08,151
<i>A Arlequinada,</i>
2
00:01:08,400 --> 00:01:10,595
<i>antepassado da pantomima inglesa. </i>
3
00:01:11,200 --> 00:01:12,553
<i>Seis personagens,</i>
4
00:01:13,480 --> 00:01:15,198
<i>ostentosas e grotescas,</i>
5
00:01:15,960 --> 00:01:17,871
<i>trazidas até nós há três séculos</i>
6
00:01:18,120 --> 00:01:20,680
<i>pelos palhaços e actores</i>
<i>das feiras italianas. </i>
7
00:01:21,200 --> 00:01:22,952
O CASO DO BAILE DA VITÃRIA
8
00:01:23,360 --> 00:01:26,079
<i>Hoje em dia, são apenas personagens</i>
<i>num baile de máscaras. </i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:13,117
Se zdaj pride? - Nisem te
hotel vreèi iz postelje.
2
00:01:15,800 --> 00:01:21,636
Poslušaj. Ne pušèaj mi tega
za 56B. Na dopustu so. - Vsi?
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,998
Stotnik Hastings
je odšel na lov.
4
00:01:25,440 --> 00:01:29,592
Tajnica je pri sestri
v Folkestonu. - Pa Francoz?
5
00:01:29,760 --> 00:01:34,595
V tujini je. Poslal mi je
razglednico s kozami. - Spomnim se.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,877
Upam. Da bo imel vsaj on
lepo vreme.
7
00:01:45,680 --> 00:01:49,355
TRIKOTNIK NA RODOSU
8
00:02:14,560 --> 00:02:16,755
Ne. Ne.
9
0
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: toolbox, murders, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Toolbox Murders - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0fffacf5bff3f0ef628fac969f1c4672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,353 --> 00:00:07,600
Ka?doro?n? p?ich?zej? do Hollywoodu
tis?ce lid?, aby si splnili sv? sny.
2
00:00:07,691 --> 00:00:11,819
N?kte?? usp?j?. N?kte?? se vr?t? dom?...
3
00:00:13,947 --> 00:00:18,526
A n?kte?? zkr?tka zmiz?.
4
00:00:18,785 --> 00:00:21,870
HOLLYWOOD CLASSlC
uv?d?
5
00:00:22,456 --> 00:00:27,497
VRA?DY BEZ Z?RUKY
6
00:00:34,718 --> 00:00:40,223
ZVL??TN? REKONSTRUKCE
900 DOLAR? Z?LOHA - 60 DN? N?JEM ZDARMA
7
00:00:57,032 --> 00:00:59,072
Dobrej. V?te, co se stalo?
8
00:00:59,159 --> 00:01:03,205
N?jak? nehoda. Stavba?i ode?li
d??v, ne? p?ijela sanitka.
9
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 6, the, chocolate, box, wa6, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 2eaf49b3cc0d4de001902efc418a936d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,760 --> 00:01:17,230
Ik denk aan de toekomst van Belgi?,
begrijp dat goed!
2
00:01:19,280 --> 00:01:22,670
De kerk heeft je kritiekloos gemaakt,
Marianne.
3
00:01:22,880 --> 00:01:24,154
Net als mijn moeder!
4
00:01:24,360 --> 00:01:26,396
Kijk dan toch, Paul.
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,920
Je vraagt me te kiezen
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
tussen jou en mijn geloof!
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,874
Alsjeblieft, overdrijf niet zo,
Marianne.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,513
Er is in jouw hoofd geen plaats
voor frisse idee?n.
9
00:01:38,720 --> 00:01:39,869
Mijn God!
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: rampage, the, hillside, strangler, murders, 2006, fico, kothe,
original filename: 26448_Rampage.The.Hillside.Strangler.Murders.2006.DVDRip.Xvid-FiCO.kothe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,485 --> 00:01:32,485
Legendas: Kotheâ¢
2
00:01:32,486 --> 00:01:36,986
RAMPAGE
O assassino de Hillside
3
00:02:38,331 --> 00:02:40,991
Anda para aqui.
4
00:02:42,039 --> 00:02:44,303
Vá anda eu sei o que você quer.
5
00:03:40,192 --> 00:03:44,399
Rapazes, hoje podem ter as
Mulheres que quiserem!
6
00:04:19,974 --> 00:04:22,938
Uau! Olha o que temos aqui...
7
00:04:22,939 --> 00:04:27,760
Assim... sim!
8
00:04:35,176 --> 00:04:37,480
Eu fiz isso por você.
9
00:04:43,242 --> 00:04:44,949
Ok! Podem escolher.
10
00:04:49,338 --> 00:04:50,800
Vamos ver se você tê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,088 --> 00:01:21,916
Crimã în avion.
2
00:02:07,968 --> 00:02:09,898
Permiteþi-mi, drã.
3
00:02:10,809 --> 00:02:12,532
- Poftim !
Vã mulþumesc.
4
00:02:14,450 --> 00:02:17,184
Seamãnã cu un tort de
aniversare enorm, nu ?
5
00:02:19,291 --> 00:02:22,655
Atât de straniu ºi nelalocul lui
în acest cartier minunat.
6
00:02:23,373 --> 00:02:27,966
La sfârºitul secolului trecut,
când a fost construit, au locuit mulþii
din marii artiºti aici.
7
00:02:30,055 --> 00:02:33,830
Renoir, Manet, Van Gogh
ºi mulþi alþii...
8
00:02:33,976 --> 00:02:38,010
Mã amuz când îmi imaginez
cum aratã când se construia.
9
00:02:38,045 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,247 --> 00:01:22,364
IZGUBLJENI RUDNIK
2
00:02:08,327 --> 00:02:10,841
Uzmi karticu.
3
00:02:12,807 --> 00:02:16,243
Osvojili ste drugo
mjesto na izboru za <i>miss.</i>
4
00:02:18,407 --> 00:02:21,285
Nagrada 10 funt i.
5
00:02:22,447 --> 00:02:24,642
Hvala, Hast ingse.
6
00:02:25,047 --> 00:02:29,086
Cini se da u ovoj igri
vješt ina igra tek malu ulogu.
7
00:02:29,247 --> 00:02:34,765
Vješt ina je najvažnija! Što
i kada kupit i. Gdje gradit i.
8
00:02:54,967 --> 00:03:00,200
Zovem se Wu Ling. Han
Wu Ling. Imam rezervaciju.
9
00:03:01,207 --> 00:03:05,644
Naravno!
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1971 - 1CD - Czech - cz - 122905845855b2ce060d9cb882a62d20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
-Iti cerem mila, Tata,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sa odihnesti sufletul acestui om in pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sa incineram trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pamant din pamant, cenusa din cenusa, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Da-ne putere sa traim cu dragoste si cu frica.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
Si sa murim in credinta in Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
-Dragul meu prieten, acorda-mi un momentr.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Ma intreb pur si simplu cum putem merge
spre un tinut din Anglia
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,032
cu o asa de mare vit
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 2, the, underdog, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - a143c546b561f544914a9244c026f002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,231
"Mijn beste Horace,
We waren allemaal teleurgesteld
2
00:01:29,440 --> 00:01:32,352
"om je niet zien
op onze conferentie in Berlin.
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,757
"Engeland loopt het gevaar
om alleen te komen staan.
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,913
"Er zijn veel nieuwe
ontwikkelingen besproken
5
00:01:39,120 --> 00:01:43,318
"zoals het Astoprene
van Sir Reuben Astwell.
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,235
"Men zegt dat Farben het zal gaan maken,
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,431
"hier, onder licentie.
8
00:01:48,640 --> 00:01:52,599
"Maar je weet wat voor ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,664 --> 00:00:21,859
Trebuie sa incercam sa ne extindem intelegerea acestor lucruri
2
00:00:22,264 --> 00:00:24,061
Unele din aceste piese de arta sunt teribil de revelatoare.
3
00:00:25,024 --> 00:00:26,343
De exemplu, ce parere aveti despre aceea?
4
00:00:28,704 --> 00:00:31,298
Sincerc, nu stiu ce sa
spun, madame Oliver.
5
00:00:31,824 --> 00:00:33,303
Nu este destul de
simetrica pentru dvs?
6
00:00:45,504 --> 00:00:47,938
Acela este dl. Shaitana.
7
00:00:49,864 --> 00:00:50,694
De ce origine o fi?
8
00:00:51,424 --> 00:00:53,733
Armeana? Greaca?
9
00:00:53,904 --> 00:00:55,974
Nimenu nu stie, din cea ce se vorbeste.
10
00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Ãmi pare rãu.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Este în regulã, dragul meu.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Nu pot sã cred
cã fac asta.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
ªtiu... ºtiu...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Felul cum o ating...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Nu trebuie sã gândeºti aºa !
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Avem amândoi împreunã toatã viaþa.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Sunt falit, Jackie.
Ce fel de viitor o sã fie asta ?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Am fãcut niºte economii
care sã ne ajungã pentru un timp.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Am sã mã gândesc la ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,139
Vã mulþumesc, dle... Poirot.
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,538
S-a întâmplat ceva incredibil.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,381
Am fost în Mayfair
4
00:00:08,543 --> 00:00:10,738
ºi m-am intor cu un picior lipsa.
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,219
ªi cu o fatã bunã de circ.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,662
Sã vã povestesc.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,263
Ãntr-o duminicã dupã-amiaza acum doi ani,
8
00:00:22,463 --> 00:00:24,340
am ieºit sã iau o gurã de aer în parcul din Londra
9
00:00:24,503 --> 00:00:26,653
în faþa casei unui milionar,
10
00:00:26,863 --> 00:00:28,137
pe nume Gordon Cloade.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,760 --> 00:01:53,073
PLYMOUTH EKSPRES
2
00:01:55,320 --> 00:01:57,675
Izvolite. Gospod?
- Pozdravljeni.
3
00:01:57,840 --> 00:02:00,308
Novi ste. Kajne?
4
00:02:00,640 --> 00:02:03,473
Lšèete koga?
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,188
Pravzaprav res.
6
00:02:10,920 --> 00:02:15,072
Na hitro bi rad
govoril z ženo.
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
Dobro jutro. Gospod.
- Dobro jutro.
8
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
Imate apartma?
9
00:03:01,120 --> 00:03:05,079
Koliko dolgo bomo
uživali v vaši družbi. Grof?
10
00:03:05,240 --> 00:03:09,791
Težko reèem. V Londonu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{70}Previously on CSl:
{72}{107}May I see your discoloration?
{109}{139}Want to give me 20 bucKs?
{142}{171}Want to do time?
{195}{218}( beeping )
{221}{258}I got to be somewhere.
{260}{289}Can you handle this?
{292}{341}Yeah.
{344}{376}WarricK Brown had one of my guys
{380}{446}sub for him in court,|but I have it on good authority
{449}{475}that he was gambling.
{478}{536}I need you to do some bacKground|for me on WarricK.
{539}{571}WarricK? Your favorite CSl.
{574}{602}That's why I want|you to handle it
{605}{661}so that EcKlie can't|accuse me of favoritism.
{663}{703}I got this surveillance tape.
{706}{766}He was in a casino.|I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, 01x0, 7, napisy, problem, at, sea, zagadka, na, morzu,
original filename: Poirot_01x07_(NAPiSY-72936).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1148}POIROT
{1402}{1482}W roli g??wnej
{1881}{1927}W pozosta?ych rolach
{2007}{2097}ZAGADKA NA MORZU
{2187}{2227}Scenariusz
{2274}{2389}Rzutki wymagaj? koordynacji.|Gdy powiem "ju?!".
{2406}{2501}- Przepraszam, moja wina.|- Nie by? pan gotowy?
{2507}{2554}Nic nie szkodzi.
{2560}{2667}- Szybko wylatuj?. Spr?bujesz?|- Najpierw naucz? si? strzela?.
{2673}{2763}- Umiesz za?adowa??|- Nie wiem.
{2769}{2792}To idzie tutaj.
{2798}{2823}Mog? pom?c?
{2829}{2889}Poradz? sobie, dzi?kuj?.
{2947}{3015}Zostawmy to na chwil?.
{3053}{3100}Gdy powiem "ju?!".
{3106}{3128}Hastings!
{3134}{3194}- Pi?kny dzie?!|- Dzie? dobry, generale.
{3200}{3233}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 348.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{51}{70}W poprzednim odcinku.
{72}{107}Mog? zobaczy? te siniaki?
{109}{139}Chcesz mi da? 20 dolc?w?
{142}{171}Chcesz marnowa? czas?
{221}{258}Musz? gdzie? i??.
{260}{289}Zajmiesz si? tym?
{292}{341}Tak.
{344}{376}Warrick poprosi? jednego z moich ludzi
{380}{446}o zast?pstwo w s?dzie,|ale z wiarygodnych ?r?de? wiem,
{449}{475}?e poszed? gra?.
{478}{536}Chc?, ?eby? sprawdzi?a|dla mnie Warricka.
{539}{571}Twojego ulubionego dochodzeniowca?
{574}{602}Chc? ?eby? ty to zrobi?a.
{605}{661}Gdyby Ecklie oskar?y? mnie o faworyzowanie.
{663}{703}Mam t? ta?m
Subtitles for Poirot The Abc Murders
keywords: poirot, 01x0, 9, napisy, the, king, of, clubs, krol, trefl,
original filename: Poirot_01x09_(NAPiSY-72938).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1187}POIROT
{1442}{1517}W roli g??wnej
{1692}{1762}W pozosta?ych rolach
{1947}{2032}KR?L TREFL
{2132}{2207}Nie powinni?my|si? wi?cej widywa?.
{2213}{2293}Nie zni?s?bym tego.|Musz?...
{2367}{2473}- Jeste? taka pi?kna...|- Ahmed...
{2512}{2578}Jestem m??atk?...
{2587}{2630}Nie! Nie!
{2636}{2671}Ci?cie!
{2717}{2812}Mo?e kto? mi wyt?umaczy,|co tu si? dzieje.
{2818}{2923}O ile si? nie myl?,|to mia?a by? scena mi?osna.
{2929}{3024}Valerie, nie rozmawiasz|z nim o pogodzie.
{3030}{3125}Chcesz pope?ni?|z tym m??czyzn? cudzo??stwo.
{3172}{3264}Zr?b pauz? zanim powiesz:|"Jestem m??atk?".
{3270}{3343}"Ahmed..." policz do pi?ciu,|odwr?? si?