Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Poirot, After The Funeral
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: poirot, 1989, 1, cd, romanian, ro, s10e0, 3, after, the, funeral, s10e03,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 9b4cdee6199836de12ff3aa7f3590663.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
-Iti cerem mila, Tata,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sa odihnesti sufletul acestui om in pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sa incineram trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pamant din pamant, cenusa din cenusa, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Da-ne putere sa traim cu dragoste si cu frica.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
Si sa murim in credinta in Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
-Dragul meu prieten, acorda-mi un momentr.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Ma intreb pur si simplu cum putem merge
spre un tinut
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: ugly, betty, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, queens, for, a, day, xor, vo, 1x1, sofia, choice, fqm, trust, lust, and, must, 5, the, lyin, witch, wardrobe, dimension, out, swag, 8, four, thanksgivings, funeral, lol, 4, fey, sleigh, ride, lose, boss, proper, box, bunny, after, hours, pilot, i, coming, ctu, fake, plastic, snow,
original filename: 33341-Ugly_Betty_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,452 --> 00:00:02,208
Previously on Ugly Betty...
2
00:00:02,218 --> 00:00:03,533
Killer poncho.
3
00:00:03,543 --> 00:00:04,911
Thanks!
4
00:00:05,026 --> 00:00:07,094
- I'm Betty Suarez.
- Hi, Betty.
5
00:00:07,104 --> 00:00:08,848
I'm your new assistant.
6
00:00:08,993 --> 00:00:11,527
I got the job because Bradford
Meade didn't want his son
7
00:00:11,537 --> 00:00:13,411
to be tempted to sleep
with his assistant.
8
00:00:13,421 --> 00:00:16,182
Nepotistic son of a bitch
gives my job to his...
9
00:00:16,192 --> 00:00:17,608
His son.
10
00:00:17,867 --> 00:00:2
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, 1x0, 9, murder, in, the, morgue, ws, 2, putting, out, fires, 1x2, two, weddings, and, a, funeral, 8, closure, brother's, keeper, 7, morning, after, 1x1, reunion, drop, dead, gorgeous, longes, day, death, becomes, her, rear, window, 5, getaway, 4, daddy's, girl, pilot, haunted, past, tense, valentine, 6, star, crossed, pair,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,996
Depois chamam um tipo
e eu disse,"N?o, paga-me."
2
00:00:07,374 --> 00:00:12,368
E foi a minha sorte, porque tenho
quatro d?vidas com o Chaz.
3
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
Estou a pensar
fazer um piercing nos mamilos.
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- ?ptimo, Harrison.
- Terra para Mana.
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Ouviste o que eu te disse?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- Que se passa?
- Confia em mim.
7
00:00:24,758 --> 00:00:27,352
- Acredita que n?o queres saber.
- Eu quero saber.
8
00:00:27,427 --> 00:00:30,692
Eu quero sempre saber tud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{510}Twentieth Century Fox|ïðåäñòà âÿ
{570}{720}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |Centropolis Entertainment|Lions Gate|Mark Gordon Company
{800}{910}åäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{990}{1150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2651}{2745}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêà .
{2879}{2978}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{3005}{3149}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{3149}{3182}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{3615}{3746}- ÃòèãÃà õìå 8 ìåòðà .|- Ãñòà âèë ñè Ãæåéñúà Ãà ñîÃäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
Trebuie sã cãutaþi iubirea.
2
00:00:03,101 --> 00:00:05,801
Aceasta este ca un scop al vieþii.
3
00:00:05,802 --> 00:00:11,002
Ãntrebaþi-vã asupra altor aspecte ale vieþii.
Dacã nu aveþi slujba ?
4
00:00:11,003 --> 00:00:16,803
Ce faceþi ? Trageþi cortinã, deconectaþi
telefonul ºi aºteptaþi sã vã salveze cineva ?
5
00:00:17,304 --> 00:00:19,304
Cu un contract de muncã ?...
6
00:00:19,305 --> 00:00:21,405
Sau veþi acþiona ?
7
00:00:21,406 --> 00:00:24,306
Se aseamãnã cu cãutarea unei alte cariere
8
00:00:26,007 --> 00:00:31,407
E
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41537-Day_After_Tomorrow,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,977 --> 00:03:58,307
Banchiza Larsen 8, Antarctica.
2
00:04:04,227 --> 00:04:07,187
- Ai vãzut cum se face?
- Da, cred cã am priceput.
3
00:04:08,987 --> 00:04:13,157
Ãine-o. Ai grijã, o sã iasã tãmbãlãu
dacã mostrele astea se încurcã.
4
00:04:13,867 --> 00:04:15,537
Nu te teme.
5
00:04:29,127 --> 00:04:30,797
Am ajuns la 7 metri.
6
00:04:31,427 --> 00:04:35,427
- L-ai lãsat pe Jason sã conducã foreza?
- Da, se descurcã.
7
00:05:26,357 --> 00:05:28,107
N-am fãcut nimic!
8
00:05:34,487 --> 00:05:37,237
Dã-mi mâna!
9
00:05:45,077 --> 00:05:46,917
Las-o
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
original filename: sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
Anteriormente en Buffy the Vampire Slayer...
2
00:00:04,160 --> 00:00:04,720
Te quiero.
3
00:00:05,160 --> 00:00:08,480
Tu única oportunidad conmigo era cuando estaba inconsciente.
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,600
Buffy, no.
5
00:00:11,760 --> 00:00:12,360
¡No!
6
00:00:13,040 --> 00:00:14,880
Se trata de despertar a los muertos. Creo que está mal.
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,160
Y lo está.
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,520
¡PodrÃa estar atrapada!
9
00:00:17,920 --> 00:00:19,040
No la voy a dejar ahÃ.
10
00:00:19,600 --> 00:00:24,080
Osiris, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
original filename: 2504-sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: thehamiltons, 2006, en, after, dark, horrorfest, the, limited, intimid,
original filename: thehamiltons.2006.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
No. No no!
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
No, Trevor!
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, baby, no.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Hello?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Is someone there?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Is someone in there?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Is there someone
alive in there?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hey.
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Are you okay?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Are you okay?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
I'm gonna get you
out of there.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,089 --> 00:00:50,386
<b>HOLNAPUTÃN</b>
2
00:03:06,480 --> 00:03:09,900
<b>LARSEN B JÃGMEZÃ, ANTARKTISZ</b>
3
00:03:14,279 --> 00:03:15,906
Látod, hogy kell csinálni?
4
00:03:16,073 --> 00:03:18,617
Igen. Lassan csak belejövök.
5
00:03:18,784 --> 00:03:23,455
Ajánlom is! A fõnök leharapja
a fejem, ha elcsesszük a mintákat.
6
00:03:23,622 --> 00:03:25,290
Ne izgulj!
7
00:03:39,304 --> 00:03:41,473
8 m-nél vagyunk.
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,392
Jasonre bÃztad a fúrót?
9
00:03:43,558 --> 00:03:45,644
Hadd gyakoroljon!
10
00:04:36,361 --> 00:04:38,488
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,348 --> 00:00:18,477
ÃÃðïéá êïñÃôóéá ïÃåéñåýïÃôáé
Ãá ãÃÃïõà Méò ÃìåñéêÃ.
2
00:00:19,311 --> 00:00:22,689
Ããþ Ãèåëá, áðü ðÃÃôá,
Ãá ãÃÃù óüïõãêåñë.
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,485
ÃÃÃù ÷ïñü áðü ôá ðÃÃôå ìïõ.
4
00:00:27,946 --> 00:00:33,201
Ãïñïýóá øçëà ôá êáëóüÃ, ãéá Ãá
ìïéÃæïõà ìå ïëüóùìåò öüñìåò.
5
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
Ãïëëïýóá öôåñà óôá ìáëëéÃ,
öïñïýóá ôá ôáêïýÃéá ôçò ìáìÃò...
6
00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{119}"A year after the death|of Snow White's mother,
{123}{154}the king remarried.
{158}{236}But his new bride was in fact|a wicked witch,
{240}{313}- one consumed by jealousy..."|- What are you still doing up?
{317}{380}Not sleeping, as usual.
{384}{446}First trimester nonsense, I guess.
{453}{545}- You want me to mix you up a potion?|- Oh, no, thanks.
{549}{594}I don't want to turn my baby|into a guinea pig.
{601}{628}I got enough to worry about.
{632}{704}Like I'd ever risk turning my future|niece into a rodent. Please.
{708}{761}No, I was speaking figuratively.
{766}{814}And it is not a knock at your|super-witch kick.
{818}{865}It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Prevedel !plaz!
{1117}{1237}Dan pojutrišnjem
{4506}{4596}Ledena plošèa Larsen B|Antarktika
{4686}{4725}Vidiš kako se dela?
{4729}{4790}Ja, mislim da bom zmogel.
{4794}{4906}Bolje, zate. Šef mi bo odtrgal glavo, èe | se bodo ta jedra pomešala.
{4910}{4950}Ne skrbi.
{5286}{5337}Smo na 8 metrih višine.
{5342}{5384}Jasonu si dovolil, da vrta?
{5388}{5437}Ja, saj bo zmogel.
{6654}{6705}Niè nisem naredil.
{6857}{6934}Daj mi roko! | Pusti sveder!
{7118}{7184}Pozabi Jack! Prepozno je!
{7478}{7508}Ne bo ti uspelo!
{7775}{7805}Jack!
{8058}{8124}Jack! Daj mi roko!
{8225}{8273}Imam te!
{8338}{8373}Kaj si mislil?
{8419}{8525}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1690}L-am gãsit.
{1707}{1787}- Ãinta este la vedere.|- Urmãreºte de aproape.
{1804}{1849}Nu pleacã nicãieri.
{1971}{2032}Voi baga chestia asta drept în muzeu.
{2033}{2093}Eºti mai asigurat ca preºedintele.
{2094}{2132}Diamantul este în siguranþã.
{2133}{2213}Asta este o maºinã blindata,|încuietori magnetice...
{2231}{2271}Totul este sub control.
{2272}{2306}Ãmi este cald.
{2333}{2381}Controlul climei FBI.
{2390}{2468}Nu înþeleg comanda.
{2521}{2566}Sunt prea complicate.
{3031}{3111}- Ce faci?|- Verde merge, roºu sta.
{3169}{3249}Nu dle... minunat... bine... mulþumim.
{3326}{3403}Dã-i bacºiº sã plece.
{361
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: american, dad, 20, 2, 2005, s02e0, the, after, school, special, topaz, s02e02,
original filename: American.Dad(202-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,541
GINECÃLOGO JUDÃO
DESARROLLA EL CITODIAGNÃSTICO.
2
00:00:26,598 --> 00:00:30,697
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:40,707 --> 00:00:42,698
¡Creo que se fue por acá! ¡Vamos!
4
00:00:51,718 --> 00:00:54,710
Smith se escapó de nuevo
de la clase de gimnasia, papá.
5
00:00:54,821 --> 00:00:58,086
Ya te lo dije. En la escuela
dime "entrenador", idiota.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,193
¿De dónde salieron los perros?
7
00:01:07,333 --> 00:01:08,960
¿Faltas a la clase de gimnasia?
8
00:01:09,069 --> 00:01:11,128
Hoy toca atlet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,698
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,698
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,698
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,698
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,700 --> 00:00:10,698
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:20,055
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:20,056 --> 00:00:57,040
EL PSER ES EL RAFA ;)
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
Viernes 3:37 AM
9
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
Viernes 3:37 AM
VÃsperas de Navidad
10
00:02:06,918 --> 00:02:09,295
Maldición, Day Day!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,389 --> 00:00:09,633
Fue muy excitante cómo derrotaste
a Mike jugando al ping pong.
2
00:00:10,517 --> 00:00:12,307
¿Quieres...?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,954
Me encantarÃa, pero
estoy un poco cansado.
4
00:00:14,955 --> 00:00:16,855
Me pondré una funda de
almohada en la cabeza.
5
00:00:16,856 --> 00:00:17,814
¡De acuerdo!
6
00:00:19,966 --> 00:00:22,417
- ¿Qué sucede?
- Mike se está duchando...
7
00:00:22,418 --> 00:00:24,870
...y por cierto, no hay
ninguna ley contra eso.
8
00:00:26,374 --> 00:00:28,798
Y después iremos a buscar
algo de comida, asà que si q
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: after, hours, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: After Hours (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1783}{1880}- Punch. Punch it in.|- Okay. Right.
{1893}{1996}Okay. Let's... First of all,|refresh the screen here...
{2013}{2076}...all right, and go in a format ruler.
{2135}{2197}- There.|- All right.
{2206}{2255}- Now, file?|- Right.
{2295}{2343}- And it's in memory?|- Right.
{2390}{2430}And...
{2483}{2538}...mark this down|in the prefix file codes.
{2542}{2574}- Prefix code. Right.|- Okay.
{2625}{2701}Good. Yeah, you got it.|Another week, you'll have it down.
{2705}{2743}It's temporary anyway.
{2753}{2788}I said, it's temporary anyway.
{2792}{2864}I do not intend to be stuck doing this|for the rest of my life.
{2868}{2942}- Don't tel
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: the, o, c, s0, 3, e2, day, after, tomorrow, ita,
original filename: fdcad47aa6e114e34fd4261febc74484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,518
Precedentemente in The O.C....
2
00:00:01,677 --> 00:00:04,001
- Che devo fare per farti restare?
- Quello che stai facendo.
3
00:00:04,195 --> 00:00:05,895
Julie, lo sai che questo
fidanzamento e' una prova.
4
00:00:06,055 --> 00:00:07,206
Cosa?
5
00:00:07,207 --> 00:00:09,312
Griffin non continuerà a meno
che tu non te ne sia andato.
6
00:00:09,313 --> 00:00:12,576
- Ha preso a calci in culo i fornitori.
- Non è la verità .
7
00:00:12,753 --> 00:00:15,226
Se mi da la sua parola le darò il
beneficio del dubbio.
8
00:00:15,412 --> 00:00:16,962
Che
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,398 --> 00:01:13,398
à óôï÷ïò åéÃáé åäù.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
Ãåà ðñüêåéôáé Ãá ðÃåé ðïõèåÃÃ.
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,300
ÃÃ¥ åêÃåõñÃæåé ðïõ ðñÃðåé Ãá Ã÷ù
áõôü ôï ðñÃãìá ìÃ÷ñé ôï ìïõóåÃï.
4
00:01:25,500 --> 00:01:28,300
Ãôáà óå êáëýðôïõìå ðéï ðïëý
êáé áðü ôïà ðñüåäñï.
5
00:01:29,600 --> 00:01:32,600
Ãëá Ã¥ÃÃáé ó÷åäéáóìÃÃá ìÃ÷ñé
ôåëåõôáÃáò ëåðôïìÃñåéáò...
6
00:01:32,600 --> 00:01:33,700
Ãëá èá
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: alias, 3x1, 3, after, six, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 9139-Alias.3x13.After_Six.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,864
<i>Previously on "Alias."</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,302
Trusting anyone will take time.
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,465
You know so much about me.
4
00:00:08,375 --> 00:00:10,502
I know almost nothing about you.
5
00:00:10,577 --> 00:00:13,569
I want to... very much.
6
00:00:13,646 --> 00:00:16,513
A Covenant official
wants to defect.
7
00:00:16,583 --> 00:00:17,743
Leonid Lisenker.
8
00:00:17,817 --> 00:00:19,512
In exchange
for his extraction and immunity,
9
00:00:19,586 --> 00:00:21,213
he's willing to turn over
everything he knows
10
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: 1283, ame, agaru, 1999, 2, 5, fps, after, the, rain,
original filename: 12833-Ame_agaru_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:00.80,00:01:05.48
Acest film este dedicat memoriei lui [br]KUROSAWA Akira
00:01:07.60,00:01:15.20
DUPA PLOAIE[br](ame agaru)
00:01:17.40,00:01:21.68
O productie Asmik-Ace[br]în colaborare cu Kurosawa Productions
00:01:22.60,00:01:26.20
Produs de HARA Masato[br]si KUROSAWA Hisao
00:01:27.00,00:01:29.28
Dupa cartea lui [br]YAMAMOTO Shugoro
00:01:29.48,00:01:30.60
Editura Kadokawa
00:01:31.40,00:01:35.28
Scenariul[br]KUROSAWA Akira
00:01:35.80,00:01:39.68
Imaginea[br]UEDA Shoji si SAITO
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: after, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, asister,
original filename: After (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:55,214
Microphone check.
2
00:00:55,355 --> 00:00:56,413
Mike check.
3
00:00:56,556 --> 00:00:57,784
Sounds good.
4
00:00:58,358 --> 00:00:59,450
Nate?
5
00:01:06,466 --> 00:01:07,660
Nate!
6
00:01:14,207 --> 00:01:15,765
Check.
7
00:02:11,731 --> 00:02:12,823
Hang on!
8
00:03:00,980 --> 00:03:14,621
"I know that I don't understand,
where my feeling grows.
9
00:03:16,596 --> 00:03:23,297
I've got to look outside again."
10
00:03:33,846 --> 00:03:35,541
You ready to meet your maker, sis?
11
00:03:35,715 --> 00:03:37,876
If you don't,
he'll never l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,906
Lo tengo
2
00:01:07,906 --> 00:01:09,812
El objetivo está bajo vista
3
00:01:09,812 --> 00:01:11,719
Traten de cogerlo
4
00:01:11,719 --> 00:01:15,531
No irá a ningun lado
5
00:01:18,493 --> 00:01:20,400
Yo mismo me ocuparé de esta cosita
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,259
Stan, estamos aquÃ
7
00:01:23,259 --> 00:01:26,118
Estamos a salvo, este es un carro
completamente blindado
8
00:01:26,118 --> 00:01:28,025
a prueba de balas, con cierres magnéticos
9
00:01:28,025 --> 00:01:31,836
-No tienes porque ponerte nervioso
-Tengo calor
10
00:01:31,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,612 --> 00:00:05,727
Okay, this is it.
2
00:00:06,572 --> 00:00:07,971
You sure you wanna do this?
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,162
Hello, Mrs. Ross.
4
00:00:14,412 --> 00:00:17,449
Well, hello, Mr. Rachel.
5
00:00:24,332 --> 00:00:27,051
-Whoa!
-Oh, my God!
6
00:00:28,052 --> 00:00:29,690
Come on, Pheebs, hurry!
7
00:00:29,892 --> 00:00:31,723
Okay! Okay!
8
00:00:33,692 --> 00:00:36,365
Oh, my God!
ls everybody getting married?
9
00:00:39,052 --> 00:00:40,929
No running in the chapel.
10
00:00:41,132 --> 00:00:43,930
Hey, don't you give me
any of your-- Hey!
11
Subtitles for Poirot, After The Funeral
keywords: boston, legal, 01x0, 2, still, crazy, after, all, these, years,
original filename: Boston Legal - 01x02 - Still Crazy After All These Years.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,765
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,784
Hey, I'm Brad Chase from D.C.
3
00:00:03,819 --> 00:00:04,316
Hi.
4
00:00:04,317 --> 00:00:05,185
I think that's my seat.
5
00:00:05,220 --> 00:00:07,987
I'm sorry. We're not territorial about that sort of thing around here, are we?
6
00:00:07,988 --> 00:00:08,654
I was handling it.
7
00:00:08,689 --> 00:00:09,626
I just thought I'd help out.
8
00:00:09,627 --> 00:00:11,419
That's very nice, but again, I was handling it.
9
00:00:11,454 --> 00:00:13,212
So why does it bother you that I'm tryi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,343 --> 00:01:11,318
Har ham
2
00:01:11,360 --> 00:01:13,335
MÃ¥let er i sigte
3
00:01:13,377 --> 00:01:15,309
Klappet og klart
4
00:01:15,351 --> 00:01:17,368
Han forsvinder ingen steder.
5
00:01:23,504 --> 00:01:25,521
Jeg håndbære denne lige til museet.
6
00:01:25,618 --> 00:01:27,950
Stan, du har mere beskyttelse
end præsidenten.
7
00:01:28,021 --> 00:01:29,454
Diamanten er i sikkerhed...
12
00:01:29,522 --> 00:01:34,221
Dette er en armeret bil.
Komplet skudsikker, magnetiske låse.
8
00:01:34,294 --> 00:01:36,558
Denne overdragelse er under kontrol.
Jeg har d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,100 --> 00:00:55,465
¡No, asà no!
2
00:00:55,518 --> 00:00:58,214
¡Ahà va, ahà va!
3
00:00:58,304 --> 00:01:00,329
¡SÃ, muy bien!
4
00:01:00,390 --> 00:01:01,857
¡Uhhhh!
5
00:01:10,116 --> 00:01:11,777
Ahà está.
6
00:01:12,118 --> 00:01:14,143
Objetivo a la vista.
7
00:01:14,537 --> 00:01:15,902
VigÃlenlo de cerca.
8
00:01:16,039 --> 00:01:18,269
No irá a ningún lado.
9
00:01:23,413 --> 00:01:26,097
Llevaré esto
personalmente al museo.
10
00:01:26,132 --> 00:01:28,464
Stan, tienes más custodia
que el presidente.
11
00:01:28,635 --> 00:01:30,068
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
/t â¬3žHÃÃÃ0Úñ¬>-3 after_the_storm.srtPÃÃYTÃ{ÃCð{ë]%˺ p.¨o)üÃYi·yÃq§ÃE]4oâޝÂäûÃ[ÂøáUÃFÃÅL÷ö¼<Ã"@ 'ÅWâ°OðâÅ`M~Ãâwà â}?F¾Å³úYO5UeÃõ}_ýdOgæuy~}ö]Ãâ5¹>éÃn²ÿ¯Ãüÿ6»nN«w|¯mâiéÿ~ÞÂËê»6k3Ãçù÷ðÃôýSDžSâ¼W®ï¨ì³ªÃVýYšëò~>¶ýš1Wödî³u»+âiòm·³å5t|¹ä,Ã鞎fåâðUÃC]ýÃÃ厮â¹æÃîÃäÃO^ÃûüÃÃ`ákóñ¸éÅùâ¡Ã±Ã·Â¯Â·ÃoŸÃ¶Ãö
y4Ãäâ¡âeÅú²{në-uÃó»ïÃâÃ;¾[7â°Â¼Â«Ã¡?ó]ævçâøîžfyŠÿÿï}Ãì?ãåãdÃÆpà ÿk,Ã3,Âvü¡pMÂ>kéò7üâ¢Â¼ÃùnÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,840 --> 00:00:55,400
Das ist es!
2
00:01:07,280 --> 00:01:08,480
Ich hab ihn.
3
00:01:08,840 --> 00:01:10,480
Zielperson in Sicht.
4
00:01:11,440 --> 00:01:14,520
- Bleibt an ihm dran.
- <i>Der läuft uns nicht weg.</i>
5
00:01:20,360 --> 00:01:22,200
Ich bring das Ding selbst ins Museum.
6
00:01:22,560 --> 00:01:24,880
Stan, Sie werden besser bewacht
als der Präsident.
7
00:01:25,080 --> 00:01:26,520
Der Diamant ist sicher.
8
00:01:26,720 --> 00:01:30,480
Das ist ein gepanzerter Wagen
mit kugelsicheren Scheiben.
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,120
- Die Ãbergabe läuft
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1346}{1385}Das ist es!
{1682}{1712}Ich hab ihn.
{1721}{1762}Zielperson in Sicht.
{1786}{1863}- Bleibt an ihm dran.|- "Der läuft uns nicht weg."
{2009}{2055}Ich bring das Ding selbst ins Museum.
{2064}{2122}Stan, Sie werden besser bewacht|als der Präsident.
{2127}{2163}Der Diamant ist sicher.
{2168}{2262}Das ist ein gepanzerter Wagen|mit kugelsicheren Scheiben.
{2270}{2328}- Die Ãbergabe läuft nach Plan.|- Mir ist heiÃ.
{2353}{2407}{y:i}FBI Klima-Automatik.
{2416}{2531}{y:i}Lhre Eingabe ist unverständlich.|{y: