Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Poirot' by relevance:
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, sezonul, 1, ep, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34301-Poirot_(1989)_Sezonul_1_Ep_2-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:16,670
- Iti place?
- Da.
2
00:01:27,440 --> 00:01:29,350
Hastings, prietene,spune-mi.
3
00:01:29,920 --> 00:01:34,430
Sa faci sa explodeze Parlamentul Englez,
a fost un pacat sau o fapta nobila?
4
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Nu se merita sa ma intrebi pe mine asa ceva.
Nu mi-a placut niciodata politica.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,390
Unde e d-na Japp?
6
00:01:42,880 --> 00:01:44,390
Nu suporta focurile de artificii.
7
00:01:44,520 --> 00:01:47,750
Zgomotul deranjeaza delicatetea
multor doamne
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,390
Probabil,probabil.
9
00:01
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, death, on, the, nile, hr, sp1,
original filename: poirot_-_death_on_the_nile-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Subtitles for Poirot'
keywords: agatha, christie, poirot, pleamares, de, la, vida, 2005, subtitulos, espanol, por, marc2, 7, subt??tulos, espa??ol,
original filename: Agatha Christie (Poirot) Pleamares de la vida (2005)-Subt?tulos Espa?ol por Marc27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,139
Oh, gracias, Monsieur Poirot.
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,538
Bueno, fue algo incre?ble.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,381
Sale uno a dar
una vuelta por Mayfair,
4
00:00:08,543 --> 00:00:10,738
y vuelve, con
una pierna de menos.
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,219
Y una cara como
para exhibirla en un circo.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,662
Le contar? la historia.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,263
Un domingo por la tarde,
Pleamares de la vida
8
00:00:22,463 --> 00:00:24,340
me par? un momento
a descansar
9
00:00:24,503 --> 00:00:26,653
frente al piso de Lo
Subtitles for Poirot'
keywords: 4, 1, poirot, death, on, the, nile, 2004, finale,
original filename: 41_Poirot.Death.On.The.Nile.2004.DVDRip.XviD-FiNaLe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,589 --> 00:00:20,778
MORTE NO NlLO
Baseado no romance de Agatha Christie
2
00:01:23,869 --> 00:01:26,508
- Desculpa.
- Não faz mal, querido.
3
00:01:27,749 --> 00:01:29,865
Não acredito
que eles tenham feito aquilo.
4
00:01:30,109 --> 00:01:31,861
Eu sei, eu sei...
5
00:01:32,429 --> 00:01:35,819
- Tudo em que toco...
- Não podes pensar assim.
6
00:01:36,469 --> 00:01:39,188
Temo-nos um ao outro,
e a vida toda pela frente.
7
00:01:40,109 --> 00:01:43,146
Estou falido, Jackie.
Que tipo de futuro é esse?
8
00:01:44,349 --> 00:01:47,022
Tenho algum dinheiro de parte.
D
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26094- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:43,280 --> 00:02:44,780
Nu ºtiu ce sã spun
despre asta, Poirot...
2
00:02:44,880 --> 00:02:48,150
Garantez, inspectore-ºef, cã
este de cea mai bunã calitate.
3
00:02:48,360 --> 00:02:50,870
- Sunt sigur de asta, dar...
- Da, dle.
4
00:02:51,160 --> 00:02:55,150
- Aveþi cumva o bucatã de gât ?
- Gât, dle ?
5
00:02:55,360 --> 00:03:00,910
Nu, nu. Inspectore-ºef
aºa ceva se gãseºte doar în Isleworth.
6
00:03:01,280 --> 00:03:03,660
Altundeva sunt sigur cã nu se gãseºte.
7
00:03:03,840 --> 00:03:06,830
V-aº sugera un filet mignon.
8
00:03:07,000 --> 00:03:10,350
Gãtit pânã la perfecþiune
împreunã cu un sos bernaise.
9
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, 1, cd, portuguese, pt, sp0, five, little, pigs,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 789435e84aa8edaa57130a01d3db3d9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,260 --> 00:00:52,898
Lucy...
2
00:01:02,900 --> 00:01:04,538
Ol?, querida.
3
00:01:16,380 --> 00:01:19,895
O Senhor ? meu pastor,
nada me falta.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,292
Em verdes prados me faz descansar,
5
00:01:23,420 --> 00:01:26,412
e conduz-me ?s ?guas refrescantes...
6
00:01:46,380 --> 00:01:49,178
CATORZE ANOS DEPOlS
7
00:02:16,300 --> 00:02:20,373
OS ClNCO SUSPElTOS
Baseado no romance de Agatha Christie
8
00:02:23,140 --> 00:02:27,372
Argumento
9
00:02:57,220 --> 00:03:00,417
Produc?o
10
00:03:03,060 --> 00:03:06,336
Realizac?o
11
00:03:22,260 --
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 7x0, 1, the, murder, of, roger, ackroyd,
original filename: Poirot [7x01] The Murder Of Roger Ackroyd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,757
O Homic?dio De Roger Ackroyd
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,909
Baseado na obra de
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,515
Adaptado por
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,672
Um homem pode esfor?ar-se para
ter um pouco de ?cio na sua reforma
5
00:00:48,960 --> 00:00:53,636
e depois descobrir que, afinal,
anseia pelos velhos dias ocupados,
6
00:00:54,840 --> 00:00:58,435
e pelas velhas ocupa??es que pensara
estar t?o contente por deixar.
7
00:00:59,640 --> 00:01:02,950
Eu j? tinha come?ado a sentir falta
do labor di?rio do meu emprego
8
00:01:03,120 --> 00:01:04,269
quan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:58,440
Hola Querida. Hoy me quedo
a la noche.
2
00:01:01,160 --> 00:01:03,760
John...
3
00:01:22,680 --> 00:01:23,596
Que tal el trabajo?
4
00:01:23,597 --> 00:01:25,960
- Bien. gracias Estoy
haciendo un gran abstract
5
00:01:26,160 --> 00:01:29,400
para una exposición internacional
6
00:01:30,160 --> 00:01:31,041
Que tal el tuyo?
7
00:01:31,042 --> 00:01:34,400
- Estoy haciendo algun avance
con la muerte de Ridgewayeve.
8
00:01:34,560 --> 00:01:37,200
Tengo una paciente, llamada Miss.
Hammersmith, esposa de un conductor,
9
00:01:37,440 --> 00:01:40,840
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26313- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,664 --> 00:00:21,859
Trebuie sã încercãm sã ne extindem înþelegerea acestor lucruri
2
00:00:22,264 --> 00:00:24,061
Unele din aceste piese de artã sunt teribil de revelatoare.
3
00:00:25,024 --> 00:00:26,343
De exemplu, ce pãrere aveþi despre aceea ?
4
00:00:28,704 --> 00:00:31,298
Sincer, nu ºtiu ce sã
spun, madame Oliver.
5
00:00:31,824 --> 00:00:33,303
Nu este destul de
simetricã pentru dvs ?
6
00:00:45,504 --> 00:00:47,938
Acela este dl. Shaitana.
7
00:00:49,864 --> 00:00:50,694
De ce origine o fi ?
8
00:00:51,424 --> 00:00:53,733
Armeanã ? Greacã ?
9
00:00:53,904 --> 00:00:55,974
Nimenu nu ºtie, din cea ce se vorbeºt
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, 1, cd, portuguese, pt, sp1, sad, cypress,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 4ba32027fe36de0f375e355770e1f799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
Excelentissimos jurados,
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,300
apresent?mos provas
extensas e evidentes
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
de que Elinor Carlisle,
aqui presente ante v?s,
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,600
? a perversa autora
de um assassinio m?ltiplo
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,900
que n?o mostra
o minimo sinal de remorsos.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
<i>Sem remorsos.</i>
7
00:00:29,700 --> 00:00:33,200
<i>Exactamente.</i>
<i>N?o sinto nada.</i>
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
<i>Porque haveria de sentir?</i>
9
00:00:36,500 --> 00:00:41,7
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, 1, cd, portuguese, pt, sp1, 2, the, hollow,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 65e8de5f1900589b12a5cf7380f62e92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,660 --> 00:00:53,935
Ol?, querida.
Consegui escapar-me,
2
00:00:55,020 --> 00:00:58,649
mas acho que torci um pulso.
3
00:01:01,540 --> 00:01:02,893
John...
4
00:01:22,820 --> 00:01:24,333
Que tal o trabalho?
5
00:01:24,580 --> 00:01:28,289
Vai bem, obrigada. Estou a fazer um
abstracto para a E<i>x</i>posi??o Mundial.
6
00:01:30,300 --> 00:01:31,699
E o teu?
7
00:01:32,020 --> 00:01:34,409
Posso estar a fazer progressos
na Doen?a de Ridgeway.
8
00:01:34,580 --> 00:01:37,572
Tenho uma paciente no hospital
de Hammersmith, a Sra. Crabtree,
9
00:01:41,420 --> 00:01:45,652
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 3x0, 2, the, million, dollar, bond, robbery,
original filename: Id037219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1975}{2123}SKOK NA MILION DOLAR?W
{3082}{3169}? Dzie? dobry panie Shaw.|? Dzie? dobry panie Vavasour.
{3405}{3484}? Straszna pogoda, panie Shaw.|? Tak, straszna.
{3867}{3939}? Zobaczymy si? w banku, panie Shaw.|? Oczywi?cie.
{3960}{4027}? Dzie? dobry.|? Dzie? dobry.
{4392}{4435}Uwaga na samoch?d!
{4600}{4650}Panie Shaw, czy wszystko w porz?dku?
{4651}{4727}Tak, my?l? ?e tak.
{4728}{4859}On to zrobi? specjalnie.|Pr?bowa? Pana zabi?.
{5043}{5113}Wa?y 80 tysi?cy ton.
{5123}{5198}To du?o, Hastings.
{5218}{5274}Ma ponad tysi?c st?p d?ugo?ci.
{5298}{5342}Tak, Hastings.
{5375}{5482}Jej syrena jest s?yszalna na 10 mil.|10 mil, Poi
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26091- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,670
" Sotul se ucide gazandu-se.
Probleme maritale? "
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,150
Nu.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,910
" Oficialul bancii din Belgravia
fuge cu averea "?
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,750
Cam cat valoreaza averea?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
- 90000 de lire.
- Nu.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,190
E o adevarata "rascumparare"de rege.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,950
Cand se obisnuieste a se rascumpara un rege,
deja interesul meu e mare.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,350
" Stenograful in varsta de 21 de ani a disparut.
UNde e Edna Field? "
9
00:02:46,800 --> 00:02:49,630
- Nu.
- Lucrurile astea sunt in
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 5, the, adventure, of, italian, nobleman, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 4d18be4fcaf98a0d2dcbc58c97cdfa5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,197
- En als hij iets uithaalt?
- Wat zou hij uithalen?
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,911
Als hij me niet geeft
wat we willen.
3
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Er is geen aanleiding voor.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,639
We vinden spoedig
waar we naar op zoek zijn.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,552
Pas goed op.
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,798
En vooral,
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,318
ik wil geen problemen.
8
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
Goed, geen problemen.
9
00:01:55,640 --> 00:01:56,629
Wat vind je ervan?
10
00:01:57,080 --> 00:01:59,548
het ziet a
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26092- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,000 --> 00:01:16,670
- Iti place?
- Da.
2
00:01:27,440 --> 00:01:29,350
Hastings, prietene,spune-mi.
3
00:01:29,920 --> 00:01:34,430
Sa faci sa explodeze Parlamentul Englez,
a fost un pacat sau o fapta nobila?
4
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Nu se merita sa ma intrebi pe mine asa ceva.
Nu mi-a placut niciodata politica.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,390
Unde e d-na Japp?
6
00:01:42,880 --> 00:01:44,390
Nu suporta focurile de artificii.
7
00:01:44,520 --> 00:01:47,750
Zgomotul deranjeaza delicatetea
multor doamne
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,390
Probabil,probabil.
9
00:01:49,720 --> 00:01:52,550
Mai mult,nu cred ca vrea sa vada
oamenii s
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26311- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,012 --> 00:01:05,817
Bunã, draga mea.
2
00:01:17,423 --> 00:01:19,525
Domnul este pãstorul meu...
3
00:01:22,897 --> 00:01:27,155
Pe pajistile verzi ne vegheazã pe noi,
muritorii.
4
00:01:47,701 --> 00:01:49,566
14 ani mai târziu
5
00:02:17,401 --> 00:02:20,979
Cinci porcusori mititei
6
00:03:23,222 --> 00:03:24,564
Multumesc.
7
00:03:26,044 --> 00:03:28,164
Sãnãtate.
8
00:03:31,111 --> 00:03:32,427
Deci...
9
00:03:34,837 --> 00:03:35,553
domnisoarã Lemarchand...
10
00:03:35,818 --> 00:03:39,263
Ãn primul rând, d-le Poirot...
nu acesta e numele meu.
11
00:03:39,605 --> 00:03:42,558
Ãmi cer scuze, dar eu am înteles cÃ
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26312- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,701 --> 00:00:34,201
DOCTOR ÃN CRIME
2
00:01:42,400 --> 00:01:48,400
1925, Prinþul de Wells face o
vizitã în subcontinetul indian.
3
00:01:49,100 --> 00:01:54,000
Dar ce poate fi mai plãcut
decât sã îi uram fericire
moºtenitorului tronului
4
00:01:54,100 --> 00:01:57,900
ceea ce demonstreazã cã India
este bijuteria Coroanei regale,
5
00:01:58,100 --> 00:02:02,400
încã de pe vremea reginei-mama
Majestatea Sa, Regina Victoria.
6
00:02:29,000 --> 00:02:31,450
Aºteaptã-mã un moment.
- Desigur, dle.
7
00:02:31,485 --> 00:02:33,900
"Mult zgomot pentru nimic "
de William Shakespeare
8
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
Care este doam
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 02x0, 6, the, disappearance, of, mr, davenheim,
original filename: 84f633e1c8d9d68dfe6c710e180ad129.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,847 --> 00:01:22,601
NESTANAK G. DAVENHEIMA
2
00:01:53,887 --> 00:01:56,959
G. Davenheim se
vratio, gospoðo.
3
00:01:58,207 --> 00:02:01,882
Hvala, Waltere. Neæu
trebati auto preko vikenda.
4
00:02:03,927 --> 00:02:06,395
Hvala, Mart ha.
5
00:02:37,807 --> 00:02:41,766
Izgledaš umorno. - Draga,
nemoj pred poslugom.
6
00:02:43,967 --> 00:02:47,596
Kako je prošao
sastanak? - Tako-tako.
7
00:02:48,207 --> 00:02:52,041
Moraju se javit i Wall Street u.
Znaèi, još nekoliko dana.
8
00:02:52,207 --> 00:02:57,201
Lowen je nazvao. Rekao je
da æe ipak doæi ranijim vlakom.
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26314- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,150 --> 00:01:17,890
SUBORDONATUL
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
DL. H. TREFUSIS
ªEFUL CHIMIST
3
00:01:25,770 --> 00:01:27,270
Dragul meu Horace,
4
00:01:27,370 --> 00:01:31,800
suntem cu toþii dezamãgiþi
cã nu ai venit la conferinþa noastrã din Berlin.
5
00:01:32,040 --> 00:01:35,470
Anglia este în pericol
sã devinã izolatã, ºtiai ?
6
00:01:35,840 --> 00:01:38,580
Multe cercetãri foarte interesante
au fost discutate,
7
00:01:38,710 --> 00:01:43,250
mai ales compusul
din Astoprene al lui Sir Reuben Astwell.
8
00:01:43,820 --> 00:01:48,290
Se zvoneºte cã Farben sã
început sã îl producã...
9
00:01:48,490 --> 00:01:5
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, the, adventure, of, egyptian, tomb, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 209b5bfffb713cdaf9b9e3eb481a43e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,520 --> 00:01:08,112
De Piramiden van Egypte,
2
00:01:08,480 --> 00:01:11,358
laatste overblijfselen
van de 7 Wereldwonderen.
3
00:01:12,840 --> 00:01:16,389
De recente expeditie
van archeoloog Sir John Willard
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,876
zal ons meer kunnen leren
over de geheimen van de wereld,
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,959
door de opening van het graf
van de Egyptische koning Men-her-Ra.
6
00:01:24,720 --> 00:01:29,191
Ongetwijfeld is er rivaliteit tussen
Dr Fosswell, van het British Museum,
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,796
en Dr Schneider
van het Metropolitan Museum v
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, five, little, pigs, napisy, pie??, ma??ych, ??winek,
original filename: Poirot_Five_Little_Pigs_(NAPiSY-72940).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1607}{1655}Witaj, skarbie.
{1937}{2029}"Pan jest mym pasterzem,|nie brak mi niczego.
{2035}{2088}Pozwala mi le?e?
{2094}{2142}na zielonych pastwiskach.
{2148}{2248}Prowadzi mnie nad wody,|gdzie mog? odpocz??".
{2697}{2767}14 lat p??niej
{2842}{2912}Lucy Crale
{2982}{3057}W roli g??wnej
{3212}{3287}POIROT
{3457}{3542}PI?? MA?YCH ?WINEK
{3622}{3692}Scenariusz
{3832}{3902}W pozosta?ych rolach
{4627}{4687}Re?yseria
{5343}{5383}Pani Lemarchant.
{5389}{5473}Nie nazywam si? tak.
{5479}{5586}Zrozumia?em,|?e mam si? spotka?
{5592}{5651}z pani? Lemarchant.
{5657}{5756}To nazwisko dali mi w dzieci?stwie.|Nazywam si? Lucy Crale.
{5762}{5810}Co
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, the, hollow, 2004,
original filename: e273d2d0e980f8af14f82f4d807c4f3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1511}Zdravo, draga. Uspio sam doæi,|ali sam ozlijedio zapešæe.
{1579}{1644}Johne...
{2117}{2199}Kako posao?|-Ide, hvala. Radim veliku
{2204}{2285}apstraktnu skulpturu|za Meðunarodnu izložbu.
{2304}{2410}Ti? -Napreduje istraživanje|Ridgewayeve bolesti.
{2414}{2480}Imam pacijenticu u bolnici|Hammersmith, gðu Crabtree,
{2486}{2571}vozaèevu ženu. Umrijet æe|od Ridgewayeve bolesti.
{2584}{2691}No, dopustila mi je da|isprobam novi lijek na njoj.
{2697}{2824}Sveca joj, ima petlje.|Jadna, uplašena bakica.
{2848}{2952}A Gerda na to kaže,|'Zašto tako kasno dolaziš?'
{2972}{3149}Pa katkad si sa mnom.|-Ali stalno sam oženjen njome
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 3, the, yellow, iris, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 307ee8549acf463e305f9ccbe602276a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,270 --> 00:01:26,259
Barton, alsjeblieft.
2
00:01:27,310 --> 00:01:30,382
Probeer me niet tegen te houden,
Pauline, ik moet het doen.
3
00:01:31,870 --> 00:01:33,349
Ik ben bang.
4
00:01:33,710 --> 00:01:34,779
Hoeft niet.
5
00:01:36,670 --> 00:01:39,264
Twee jaar, bijna op de kop af.
6
00:01:42,110 --> 00:01:45,341
Je zal rusten in vrede, Iris,
ik zweer het.
7
00:02:04,710 --> 00:02:06,223
Goede morgen, Poirot.
8
00:02:09,710 --> 00:02:11,541
Is dat alles wat je eet?
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,505
Wat nog meer dan?
10
00:02:13,710 --> 00:02:15,746
- Een Engels on
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 01x0, 3, napisy, ego, waverly,
original filename: Poirot_01x03_(NAPiSY-72932).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
{4612}{4692}Musz? punktualnie?|Pi? moje zi??ka.
{4698}{4789}Oczywi?cie, panie Poirot.|M?j system jest niemal
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26306- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
- Ãþi cerem milã, Tatã,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sã odihneºti sufletul acestui om în pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sã incinerãm trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pãmânt din pãmânt, cenuºa din cenuºã, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Dã-ne putere sã trãim cu dragoste ºi cu fricã.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
ªi sã murim în credinþã în Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
- Dragul meu prieten, acordã-mi un moment.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Mã întreb pur ºi simplu cum putem merge
spre un þinut din Anglia
9
00:00:51,453 --> 0
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26093- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,780 --> 00:01:15,170
AFRICA de SUD, 1896
2
00:01:43,060 --> 00:01:46,730
- Avem nevoie de râu pentru a avea acces.
- ªi un alt drum în josul râului?
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,170
- Nu mai avem nici un ban.
- Atunci va trebui sã cumpãrãm!
4
00:01:50,380 --> 00:01:54,490
Daca altcineva ar incepe sa prospecteze,
toate cele 6 luni au fost în!
5
00:01:56,540 --> 00:01:59,770
Asta este partea mea
cu care sã cumpãr concesiunea.
6
00:02:13,380 --> 00:02:15,410
Voi pleca îndatã ce rãsare soarele .
7
00:02:16,300 --> 00:02:18,210
Trebuie sã ajung in câteva zile.
8
00:02:18,340 --> 00:02:23,690
- ªi vei revenii aici în decembrie .
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, s01e0, 6, triangle, at, rhodes, slo, s01e06,
original filename: bef4d2ea50f8d6961bdd2aaab3ebf1d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:13,117
Se zdaj pride? - Nisem te
hotel vreèi iz postelje.
2
00:01:15,800 --> 00:01:21,636
Poslušaj. Ne pušèaj mi tega
za 56B. Na dopustu so. - Vsi?
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,998
Stotnik Hastings
je odšel na lov.
4
00:01:25,440 --> 00:01:29,592
Tajnica je pri sestri
v Folkestonu. - Pa Francoz?
5
00:01:29,760 --> 00:01:34,595
V tujini je. Poslal mi je
razglednico s kozami. - Spomnim se.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,877
Upam. Da bo imel vsaj on
lepo vreme.
7
00:01:45,680 --> 00:01:49,355
TRIKOTNIK NA RODOSU
8
00:02:14,560 --> 00:02:16,755
Ne. Ne.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1925}{2100}KR?L TREFL
{2100}{2175}Nie s?dz?, ?e si? jeszcze kiedy? zobaczymy.
{2175}{2275}Nie zni?s?bym tego.|Musz? Ci? jeszcze zobaczy?.
{2275}{2350}Prosz?...
{2350}{2400}Bo?e, jeste? taka pi?kna.
{2400}{2500}Ahmed,
{2500}{2550}ja mam m??a.
{2550}{2650}Nie! Nie! Nie!
{2650}{2725}Ci?cie|Ci?cie...
{2725}{2800}Czy kto? z ?aski swojej m?g?by mi powiedzie?|co ci aktorzy powinni robi?!?
{2800}{2850}Myl? si?, musz? si? myli?...
{2850}{2925}My?la?em, ?e to powinna my? scena mi?osna!
{2925}{3025}Nie dyskutujesz z tym m??czyzn? o pogodzie...
{3025}{3150}Masz zamiar p?j?? z nim do ???ka.
{3150}{3250}Zr?b odpowiedni? poz? zanim wypo
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, s03e0, 7, the, double, clue, slo, s03e07,
original filename: faf8ff86bcd7b4dab1d7567c5e65d192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:20,118
Vlak iz Ilfracomba, Barnstabla
in Exetra prihaja na prvi tir.
2
00:01:47,440 --> 00:01:50,512
DVOJNI INDIC
3
00:02:09,600 --> 00:02:15,436
Dober veèer. Grofica. V èast nam je.
Da ste spet tu. Apartma vas èaka.
4
00:02:40,360 --> 00:02:43,113
Hvala.
- Hvala vam. Grofica.
5
00:03:04,560 --> 00:03:07,518
Mar ni prelep dan
za ta letni èas?
6
00:03:07,680 --> 00:03:11,070
Da. Vedno obèutim
prihod poletja. - Po zraku?
7
00:03:11,240 --> 00:03:15,870
Po hitrosti. S katero vozite.
- Ne pretiravajte. Le 50 kmh greva.
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,912
Opros
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, s03e1, the, plymouth, express, slo, s03e10,
original filename: poirot.1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,760 --> 00:01:53,073
PLYMOUTH EKSPRES
2
00:01:55,320 --> 00:01:57,675
Izvolite. Gospod?
- Pozdravljeni.
3
00:01:57,840 --> 00:02:00,308
Novi ste. Kajne?
4
00:02:00,640 --> 00:02:03,473
Lšèete koga?
5
00:02:03,720 --> 00:02:06,188
Pravzaprav res.
6
00:02:10,920 --> 00:02:15,072
Na hitro bi rad
govoril z ženo.
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
Dobro jutro. Gospod.
- Dobro jutro.
8
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
Imate apartma?
9
00:03:01,120 --> 00:03:05,079
Koliko dolgo bomo
uživali v vaši družbi. Grof?
10
00:03:05,240 --> 00:03:09,791
Težko reèem. V Londonu
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 01x0, 5, napisy, the, third, floor, flat, mieszkanie, na, trzecim, pietrze,
original filename: Poirot_01x05_(NAPiSY-72934).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1122}POIROT
{1417}{1482}W roli g??wnej
{1807}{1842}W pozosta?ych rolach
{1852}{1917}Nalej herbaty,|to ju? ostatni mebel.
{1923}{1950}Dobrze.
{2342}{2437}MIESZKANIE NA TRZECIM PI?TRZE
{2572}{2612}Scenariusz
{2618}{2718}- Uwa?ajcie na farb?!|- Ud?aw si? swoj? farb?.
{3299}{3354}Tutaj, dzi?kuj?.
{3372}{3427}Prosz? o podpis.
{4348}{4392}Do?? tego!
{4457}{4518}Wytrzyma? pan|zaledwie siedem minut.
{4524}{4569}Nie wyleczy pan kataru.
{4575}{4695}Tak nieelegancka metoda|niczego nie uleczy.
{4701}{4768}Nabawi?em si? jeszcze|b?lu w plecach.
{4774}{4878}- Przysz?a poczta?|- Nie ma nic do pana.
{4884}{4930}Ostatni? spraw?
{4936}{5040}- sk
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, pol, 1, cd, odcinek, 3, 'the, adventure, of, johnnie, waverly',
original filename: poirot.(1989).pol.1cd.(3282039).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, s03e0, 6, the, tragedy, at, marsdon, manor, slo, s03e06,
original filename: 5ee8c75035e89a6d1356a4b704c92553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,156
TRAGEDIJA
V DVORCU MARSDON
2
00:01:29,680 --> 00:01:32,513
Prekleti škodljivci!
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,749
Jack!
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,549
Tukaj sem. Dragi.
- Vse je v redu. Susan.
5
00:01:57,320 --> 00:02:00,278
Samo spotaknil sem se.
6
00:02:26,280 --> 00:02:31,149
Zdravnik pravi. Da po operaciji
ne bi smel sedeti zunaj.
7
00:02:31,320 --> 00:02:35,598
Vem. Kaj je rekel zdravnik.
Notri bodi Veliko spi
8
00:02:36,400 --> 00:02:40,678
To je dober nasvet
za želvo. Ne pa za...
9
00:02:44,520 --> 00:02:49,799
Prekleti èir. - Dragi.
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,150
V glavni vlogi
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,352
POIROT
Agathe Christie
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,478
SMRT NA NILU
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,874
Scenarij
5
00:00:28,920 --> 00:00:32,879
Igrajo še
6
00:01:07,560 --> 00:01:11,030
Producentka
7
00:01:13,480 --> 00:01:17,393
Režija
8
00:01:24,560 --> 00:01:28,348
Žal mi je.
-Je že dobro, dragi.
9
00:01:28,560 --> 00:01:33,031
Ne morem verjeti,
da so to storili. -Vem.
10
00:01:33,320 --> 00:01:37,108
Vse, èesar se dotaknem. . .
-Ne smeš tako razmišljati.
11
00:01:37,400 --> 00:01:40,7
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1x, the, adventure, of, clapham, cook, dutch, 1x0, 1, dvd, digitaldistractions, www, realworld, de,
original filename: Poirot-1x0-The.Adventure.Of.The.Clapham.Cook.Dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,679
'Man pleegt zelfmoord met gas oven.
Huwelijksproblemen?'
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,155
Nee.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,919
'Bankbediende van Belgravia en overzeese bank
steelt een fortuin?'
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,757
Hoe groot is dat fortuin?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
90.000 pond.
- Nee.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,198
Daarmee kan je een koning vrijkopen.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,956
Wanneer er een koning mee wordt vrijgekocht,
wordt het interessant voor Poirot.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,357
'Vermiste typiste van 21.
Waar is Edna Fi
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, pol, 1, cd, odcinek, 3, 'the, adventure, of, johnnie, waverly',
original filename: poirot.(1989).pol.1cd.(3282039).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, season, 4, en, 4x0, 5, 6, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, 2, abc, murders, 3, death, in, the, clouds,
original filename: Poirot_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,877 --> 00:01:33,347
BE SENSIBLE, THE SHOE TIES ME
2
00:02:45,218 --> 00:02:50,778
1925, the Prince of Galleys boards in
his travel to a sub Indian continent.
3
00:02:51,818 --> 00:02:55,419
The enthusiastic reception
to a heir of the Throne lmperial
4
00:02:55,699 --> 00:03:00,219
' it demonstrates clearly what
India remains so loyally to the Crown
5
00:03:00,499 --> 00:03:04,739
since it it was in the time of his great-grandmother,
Queen Vitória.
6
00:03:31,699 --> 00:03:32,899
Wait there for a minute.
7
00:03:34,859 --> 00:03:36,819
" Great noise for nothing "
William Shak
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, season, 4, poirots4e, 2, death, in, the, clouds, s4e2, 3, one, two, buckle, my, shoe, s4e3, 1, abc, murders, s4e1,
original filename: Poirot.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,360 --> 00:01:21,798
moord in het vliegtuig
2
00:02:08,440 --> 00:02:12,115
Staat u me toe, mademoiselle?
- Dank u.
3
00:02:14,840 --> 00:02:17,718
Net 'n reusachtige taart, nietwaar?
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,793
Zo vreemd en misplaatst
in deze prachtige wijk.
5
00:02:23,920 --> 00:02:28,994
Toen men ze aan 't bouwen was,
woonden hier grote kunstenaars.
6
00:02:29,200 --> 00:02:34,320
Jazeker. Renoir, Manet, Van Gogh.
Een heleboel.
7
00:02:34,440 --> 00:02:38,115
Ze vonden 't vast ook 'n onding.
8
00:02:38,240 --> 00:02:40,435
Ik vind het best mooi.
9
00:02:42,720 -
Subtitles for Poirot'
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, episode, list, 4x0, 5, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, abc, murders, 4, death, in, the, clouds,
original filename: 28660-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 08-Jan-1989 The Adventure of the Clapham Cook
2. 1-2 15-Jan-1989 Murder in the Mews
3. 1-3 22-Jan-1989 The Adventure of Johnnie Waverly
4. 1-4 29-Jan-1989 Four and Twenty Blackbirds
5. 1-5 05-Feb-1989 The Third Floor Flat
6. 1-6 12-Feb-1989 Triangle at Rhodes
7. 1-7 19-Feb-1989 Problem at Sea
8. 1-8 26-Feb-1989 The Incredible Theft
9. 1-9 05-Mar-1989 The King of Clubs
10. 1-10 19-Mar-1989 The Dream
Season 2
11. 2-1 07-Jan-1990 Peril at End House (1)
12. 2-2 07-Jan-1990 Peril at End House (2)
13. 2-3 14-Jan-1990 The Veiled Lady
14. 2-4 21-Jan-1990 The Lost Mine
15. 2-5 28-Jan-1990
Subtitles for Poirot'
keywords: s, 2, 6, 1, poirot, s02e0, 8, the, adventure, of, cheap, flat, xtc, s02e08, disappearance, mr, davenheim, s02e06, 9, kidnapped, prime, minister, s02e09, 7, double, sin, s02e07, s02e1, western, star, s02e10,
original filename: 481812005Poirot S2- 6-10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,540 --> 00:01:40,929
A AVENTURA
DO APARTAMENTO BARATO
2
00:01:51,940 --> 00:01:55,296
<i>Vamos, bófia. </i>
<i>Vais disparar sobre ela?</i>
3
00:02:39,100 --> 00:02:41,534
Acabou, Poirot.
Já pode abrir os olhos.
4
00:02:45,220 --> 00:02:47,609
Esta foi a última vez, Hastings.
5
00:02:58,700 --> 00:03:01,089
Pode não gostar,
mas não o pode ignorar.
6
00:03:01,620 --> 00:03:03,258
Isto faz parte das nossas vidas.
7
00:03:03,380 --> 00:03:05,496
- Ã uma janela para o mundo.
- E bárbaro!
8
00:03:05,660 --> 00:03:09,096
Não gosto deste tipo de criminoso,
nem dos detec
Subtitles for Poirot'
keywords: 1, poirot, 1x0, 5, the, third, floor, flat, 35, mp, 3, nan, pt, 2, murder, in, mews, adventure, of, johnnie, waverly, clapham, cook, 4, four, and, twenty, blackbirds,
original filename: 251412005Poirot 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable on