Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Point Of Origin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:10,396
Ovaj film zasniva se
na istinitoj prièi .
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,356
Radi se o vatri .
3
00:00:33,880 --> 00:00:36,952
U 11 g . rada na istragama
paleža sam to shvatio .
4
00:01:39,092 --> 00:00:41,240
sa
5
00:00:41,240 --> 00:00:44,710
To nas opèinjava . Hipnotizira .
Ãak nam je èarobno .
6
00:00:44,960 --> 00:00:48,270
Ali za piromana èarolija
postaje opsesija .
7
00:01:44,440 --> 00:01:46,954
Bako ! Bako !
8
00:01:52,600 --> 00:01:54,192
Kenny, gdje si?
9
00:01:55,600 --> 00:01:57,192
Bako !
10
00:01:58,120 --> 00:02:00,873
Kenn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,620 --> 00:00:09,852
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.
2
00:00:30,460 --> 00:00:32,257
Alles draait om vuur.
3
00:00:33,100 --> 00:00:36,410
Na 11 jaar brandenonderzoek
heb ik dat wel door.
4
00:00:37,180 --> 00:00:39,375
Jong en oud zien graag vuur.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,055
Het is fascinerend,
hypnotiserend en magisch.
6
00:00:44,260 --> 00:00:47,775
Maar voor de pyromaan
wordt de magie 'n obsessie.
7
00:01:43,660 --> 00:01:47,096
Oma ? Oma ? Oma ?
8
00:01:49,180 --> 00:01:50,329
Waar ben je ?
9
00:01:51,740 --> 00:01:54,208
Kenny, waar ben j
Subtitles for Point Of Origin
keywords: 1128, point, of, origin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11282-Point Of Origin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{50}23.976
{51}{90}{s:30}{Y:i}{f:Arial Black}{C:$FFE3AA}GaMaªºÃþÃãÃîÃâ..:)))|||
{91}{130}Delivãritorul de prefecþiune...GaMa
{130}{200}Vã ureazã....|Vizionare plãcutã!!!
{200}{258}Acest film se bazeazã|pe-o poveste adevãratã.
{772}{818}{Y:i}Totul se reduce la foc.
{836}{937}{Y:i}Ãn 11 ani de investigator|al incendiilor, am înþeles asta.
{938}{1019}{Y:i}Tuturor ne place|sã privim flãcãrile.
{1023}{1073}{Y:i}E captivant, hipnotic.
{1085}{1115}{Y:i}Chiar magic.
{1116}{1201}{Y:i}Dar pentru piroman,|magia devine obsesie.
{2394}{2514}Punct de origine.
{2606}{2656}Bunico?
{2716}{2776}Bunico, unde eºti?
{2803}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}29.97fps
{252}{365}You know this, but it's okay for you|to miss him. Hell, I miss him.
{371}{450}It's possible that|he may need surgery.
{456}{525}Do you know what happened to Mobalage?
{531}{588}{y:i}He was tortured in Nigeria, right?
{594}{704}Mr. Ekabo came into the country|on a forged visa. He's an illegal.
{710}{795}- Send him back to Nigeria?|- INS will start a deportation hearing.
{801}{890}You'll need money if you accept|a cardiothoracic fellowship.
{896}{1000}Deciding to track down your birth|parents isn't something to do lightly.
{1014}{1044}You're what?
{1073}{1109}I'm pregnant.
{1406}{1441}Carol?
{1466}{1505}Doug?
{156
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{164}{278}Esta pelÃcula está basada en un hecho real.
{792}{838}{Y:i}La clave de todo es el fuego.
{857}{957}{Y:i}En mis 11 años como investigador|de incendios, he llegado a comprenderlo.
{959}{1039}{Y:i}Jóvenes o viejos,|a todos nos gusta ver cómo arden las cosas.
{1043}{1093}{Y:i}Es algo cautivante, hipnótico.
{1105}{1135}{Y:i}Casi mágico.
{1136}{1221}{Y:i}Pero para el incendiario,|la magia se convierte en una obsesión.
{2414}{2534}Punto de origen
{2626}{2676}¿Abuela?
{2736}{2796}Abuela, ¿dónde estás?
{2823}{2865}Kenny, ¿dónde estás?
{2872}{2900}Kenny, no te muevas.
{2902}{2931}¡Abuela!
{2957}{3024}Kenny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{267}Acest film se bazeazã|pe-o poveste adevãratã.
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{772}{807}{Y:i}Totul se reduce la foc.
{836}{921}{Y:i}Ãn 11 ani de investigator|{Y:i}al incendiilor, am înþeles asta.
{938}{993}{Y:i}Tuturor ne place|{Y:i}sã privim flãcãrile.
{1023}{1055}{Y:i}E captivant, hipnotic.
{1085}{1109}{Y:i}Chiar magic.
{1116}{1175}{Y:i}Dar pentru piroman,|{Y:i}magia devine obsesie.
{2394}{2420}Punct de origine.
{2606}{2630}Bunico?
{2716}{2743}Bunico, unde eºti?
{2803}{2829}Kenny, unde eºti?
{2852}{2876}Kenny, nu pleca.
{2882}{2906}Bunico!
{2937}{2977}Ken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{246}Deze film is gebaseerd|op een waar gebeurd verhaal.
{762}{806}Alles draait om vuur.
{828}{910}Na 11 jaar brandenonderzoek|heb ik dat wel door.
{929}{984}Jong en oud zien graag vuur.
{1013}{1101}Het is fascinerend,|hypnotiserend en magisch.
{1106}{1194}Maar voor de pyromaan|wordt de magie 'n obsessie.
{2591}{2677}Oma ? Oma ? Oma ?
{2730}{2758}Waar ben je ?
{2793}{2855}Kenny, waar ben je ? Doe niet...
{2870}{2903}Oma ?
{2927}{2978}Blijf waar je bent. Ik kom.
{2995}{3025}Oma ?
{3095}{3121}Oma ?
{3341}{3370}Oma ?
{5088}{5180}Dit zal even duren. Welke|brigade was hier als eerste ?
{5195}{5296}Wagen 52 ging als eerste binnen.|- Doo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,181 --> 00:00:08,205
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:08,415 --> 00:00:12,181
You know this, but it's okay for you
to miss him. Hell, I miss him.
3
00:00:12,386 --> 00:00:15,014
It's possible that
he may need surgery.
4
00:00:15,222 --> 00:00:17,520
Do you know what happened to Mobalage?
5
00:00:17,725 --> 00:00:19,625
<i>He was tortured in Nigeria, right?</i>
6
00:00:19,827 --> 00:00:23,490
Mr. Ekabo came into the country
on a forged visa. He's an illegal.
7
00:00:23,697 --> 00:00:26,530
- Send him back to Nigeria?
- INS will start a deportation hearing.
8
00:00:26,734 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,993 --> 00:00:06,840
URGENCIAS
2
00:00:06,981 --> 00:00:08,205
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,415 --> 00:00:12,181
No necesitas que te diga que es normal
que le añores. Caray, yo le echo de menos.
4
00:00:12,386 --> 00:00:15,014
Es posible que necesite cirugÃa.
5
00:00:15,222 --> 00:00:17,520
¿Sabe lo que la pasó a Mobalage?
6
00:00:17,725 --> 00:00:19,625
Le torturaron en Nigeria, ¿verdad?
7
00:00:19,827 --> 00:00:23,490
El señor Ekabo vino al paÃs
con un visado falso. Es ilegal.
8
00:00:23,697 --> 00:00:26,530
- ¿Devolverle a Nigeria?
- Una audiencia de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{267}Acest film se bazeazã|pe-o poveste adevãratã.
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{772}{807}{Y:i}Totul se reduce la foc.
{836}{921}{Y:i}Ãn 11 ani de investigator|{Y:i}al incendiilor, am înþeles asta.
{938}{993}{Y:i}Tuturor ne place|{Y:i}sã privim flãcãrile.
{1023}{1055}{Y:i}E captivant, hipnotic.
{1085}{1109}{Y:i}Chiar magic.
{1116}{1175}{Y:i}Dar pentru piroman,|{Y:i}magia devine obsesie.
{2394}{2420}Punct de origine.
{2606}{2630}Bunico?
{2716}{2743}Bunico, unde eºti?
{2803}{2829}Kenny, unde eºti?
{2852}{2876}Kenny, nu pleca.
{2882}{2906}Bunico!
{2937}{2977}Ken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{164}{278}Esta pelÃcula está basada en un hecho real.
{792}{838}{Y:i}La clave de todo es el fuego.
{857}{957}{Y:i}En mis 11 años como investigador|de incendios, he llegado a comprenderlo.
{959}{1039}{Y:i}Jóvenes o viejos,|a todos nos gusta ver cómo arden las cosas.
{1043}{1093}{Y:i}Es algo cautivante, hipnótico.
{1105}{1135}{Y:i}Casi mágico.
{1136}{1221}{Y:i}Pero para el incendiario,|la magia se convierte en una obsesión.
{2414}{2534}Punto de origen
{2626}{2676}¿Abuela?
{2736}{2796}Abuela, ¿dónde estás?
{2823}{2865}Kenny, ¿dónde estás?
{2872}{2900}Kenny, no te muevas.
{2902}{2931}¡Abuela!
{2957}{3024}Kenny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{197}{y:i}Previously on ER:
{202}{292}You know this, but it's okay for you|to miss him. Hell, I miss him.
{297}{360}It's possible that|he may need surgery.
{365}{420}Do you know what happened to Mobalage?
{425}{471}{y:i}He was tortured in Nigeria, right?
{475}{563}Mr. Ekabo came into the country|on a forged visa. He's an illegal.
{568}{636}- Send him back to Nigeria?|- INS will start a deportation hearing.
{641}{712}You'll need money if you accept|a cardiothoracic fellowship.
{717}{800}Deciding to track down your birth|parents isn't something to do lightly.
{811}{835}You're what?
{859}{887}I'm pregnant.
{1125}{1153}Carol?
{1173}{1204
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}23.976
{51}{90}{s:30}{Y:i}{f:Arial Black}{C:$FFE3AA}GaMaªºÃþÃãÃîÃâ..:)))|||
{91}{130}Delivãritorul de prefecþiune...GaMa
{130}{200}Vã ureazã....|Vizionare plãcutã!!!
{200}{258}Acest film se bazeazã|pe-o poveste adevãratã.
{772}{818}{Y:i}Totul se reduce la foc.
{836}{937}{Y:i}Ãn 11 ani de investigator|al incendiilor, am înþeles asta.
{938}{1019}{Y:i}Tuturor ne place|sã privim flãcãrile.
{1023}{1073}{Y:i}E captivant, hipnotic.
{1085}{1115}{Y:i}Chiar magic.
{1116}{1201}{Y:i}Dar pentru piroman,|magia devine obsesie.
{2394}{2514}Punct de origine.
{2606}{2656}Bunico?
{2716}{2776}Bunico, unde eºti?
{2803}{2845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,620 --> 00:00:09,852
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.
2
00:00:30,460 --> 00:00:32,257
Alles draait om vuur.
3
00:00:33,100 --> 00:00:36,410
Na 11 jaar brandenonderzoek
heb ik dat wel door.
4
00:00:37,180 --> 00:00:39,375
Jong en oud zien graag vuur.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,055
Het is fascinerend,
hypnotiserend en magisch.
6
00:00:44,260 --> 00:00:47,775
Maar voor de pyromaan
wordt de magie 'n obsessie.
7
00:01:43,660 --> 00:01:47,096
Oma ? Oma ? Oma ?
8
00:01:49,180 --> 00:01:50,329
Waar ben je ?
9
00:01:51,740 --> 00:01:54,208
Kenny, waar ben j
Subtitles for Point Of Origin
keywords: the, inside, 2005, 1, cd, english, en, 1x1, point, of, origin, unaired,
original filename: The Inside - 2005 - 1CD - English - en - f6f15e0d542a2c3c09badffccb4895e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,827 --> 00:00:20,257
- Hey.
- What did I miss?
2
00:00:20,258 --> 00:00:21,394
We just got here.
3
00:00:21,395 --> 00:00:23,751
Glad you guys
could make it.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,396
We don't live in the Valley
on purpose, Mel.
5
00:00:26,447 --> 00:00:29,404
Team, this is
fire marshal Pierni.
6
00:00:29,405 --> 00:00:33,013
We've been discussing scenarios.
Mel, bring us up to speed.
7
00:00:33,041 --> 00:00:35,369
Welcome to the
7th unexplained property fire
8
00:00:35,370 --> 00:00:36,844
in LA county
in the last 3 months.
9
00:00:36,853 --> 00:00:39,135
The fire marshal suspects
a serial arsonis
Subtitles for Point Of Origin
keywords: point, of, origin, 2002, tv, 3, 97, 6, fps, pointoforigin,
original filename: 5664-Point_of_Origin_(2002)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}23.976
{51}{90}{s:30}{Y:i}{f:Arial Black}{C:$FFE3AA}GaMaªºÃþÃãÃîÃâ..:)))|||
{91}{130}Delivãritorul de prefecþiune...GaMa
{130}{200}Vã ureazã....|Vizionare plãcutã!!!
{200}{258}Acest film se bazeazã|pe-o poveste adevãratã.
{772}{818}{Y:i}Totul se reduce la foc.
{836}{937}{Y:i}Ãn 11 ani de investigator|al incendiilor, am înþeles asta.
{938}{1019}{Y:i}Tuturor ne place|sã privim flãcãrile.
{1023}{1073}{Y:i}E captivant, hipnotic.
{1085}{1115}{Y:i}Chiar magic.
{1116}{1201}{Y:i}Dar pentru piroman,|magia devine obsesie.
{2394}{2514}Punct de origine.
{2606}{2656}Bunico?
{2716}{2776}Bunico, unde eºti?
{2803}{2845
Subtitles for Point Of Origin
keywords: inside, the, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, point, of, origin, 1x0, loneliest, number, 9, little, lost, girl, 6, 2, everything, nice, 4, pre, filer, 8, aidan, 3, skin, and, bone, perfect, couple, 7, declawed, new, town, old, wounds, gem,
original filename: Inside, The (2005) - Season 1 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,827 --> 00:00:20,257
- Ei.
- Que perdi eu?
2
00:00:20,258 --> 00:00:21,394
Cheg?mos agora mesmo.
3
00:00:21,395 --> 00:00:23,751
Ainda bem que cheg?ram.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,396
N?o vivemos no Valley
de prop?sito, Mel.
5
00:00:26,437 --> 00:00:29,404
Equipa, este ? o Inspector
de Inc?ndios Pierni.
6
00:00:29,405 --> 00:00:33,013
Estivemos a discutir cen?rios.
Mel, conta-nos tudo.
7
00:00:33,041 --> 00:00:35,369
Bem vindo ao s?timo inc?ndio
de propriedade inexplicado
8
00:00:35,370 --> 00:00
Subtitles for Point Of Origin
keywords: inside, the, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, point, of, origin, 1x0, loneliest, number, 9, little, lost, girl, 6, 2, everything, nice, 4, pre, filer, 8, aidan, 3, skin, and, bone, perfect, couple, 7, declawed, new, town, old, wounds, gem,
original filename: Inside, The (2005) - Season 1 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,827 --> 00:00:20,257
- Ei.
- Que perdi eu?
2
00:00:20,258 --> 00:00:21,394
Cheg?mos agora mesmo.
3
00:00:21,395 --> 00:00:23,751
Ainda bem que cheg?ram.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,396
N?o vivemos no Valley
de prop?sito, Mel.
5
00:00:26,437 --> 00:00:29,404
Equipa, este ? o Inspector
de Inc?ndios Pierni.
6
00:00:29,405 --> 00:00:33,013
Estivemos a discutir cen?rios.
Mel, conta-nos tudo.
7
00:00:33,041 --> 00:00:35,369
Bem vindo ao s?timo inc?ndio
de propriedade inexplicado
8
00:00:35,370 --> 00:00
Subtitles for Point Of Origin
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 5, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 8, the, good, fight, 6, stuck, you, vanishing, act, 2, split, second, 5x1, nobody, doesn't, like, amanda, lee, middle, of, nowhere, 5x2, power, masquerade, 7, sticks, and, stones, hazed, confused, getting, to, know, responsible, parties, day, for, knight, 9, rite, spring, storm, part, 3, choosing, joi, miracle, worker, double, blind, point, origin, they, treat, horses, don't, luck, ruth, johnson,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 5 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:07,659
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
PreviousIy on <i>ER:</i>
2
00:00:07,869 --> 00:00:11,202
Students don't know anything.
It's your job to teach them.
3
00:00:11,405 --> 00:00:12,770
Are you against this girI?
4
00:00:12,974 --> 00:00:16,967
-You think I shouId taIk to Carter?
-You don't want to be confrontationaI.
5
00:00:17,178 --> 00:00:18,770
You don't even hear me.
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,345
TaIk to me, not each other.
7
00:00:20,548 --> 00:00:23,278
One good thing about Lucy:
she's not here.
8
00:00:23,484 --> 00:00:26,920
Whatever this is, I can't fi
Subtitles for Point Of Origin
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 5, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, 7, sticks, and, stones, dvd, s05e17, s05e0, 3, they, treat, horses, don't, s05e03, choosing, joi, s05e13, s05e2, getting, to, know, you, s05e22, power, s05e20, 6, stuck, s05e06, vanishing, act, s05e04, hazed, confused, s05e07, the, storm, part, s05e14, 8, point, of, origin, s05e18, double, blind, s05e12, miracle, worker, s05e10, day, for, knight, s05e01, middle, nowhere, s05e16, 9, rites, spring, s05e19, split, second, s05e02, s05e15, good, luck, ruth, johnson, s05e09, responsible, parties, s05e21, masquerade, s05e05, fight, s05e08, nobody, doesn't, like, amanda, lee, s05e11,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,149
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
Plant?o M?dico
2
00:00:38,321 --> 00:00:41,051
"Viol?ncia N?o"
3
00:01:14,623 --> 00:01:17,183
- O turno noturno ? sempre legal.
- N?o.
4
00:01:17,360 --> 00:01:19,692
- Como foi o passeio?
- Foi emocionante.
5
00:01:19,862 --> 00:01:23,127
Dois velhos nadando nus
no lago congelaram os...
6
00:01:23,299 --> 00:01:25,893
- J? entendemos.
- E h? uma maluca na ambul?ncia.
7
00:01:26,068 --> 00:01:28,366
- ? mesmo?
- ?. Pegue seu casaco.
8
00:01:31,741 --> 00:01:34,141
Tentou comer os passarinhos
do Hotel Delaware.
9
00:01:3
Subtitles for Point Of Origin
keywords: er, 2006, 1, cd, slovak, sk, s05e0, 4, vanishing, act, dvd, sfm, s05e04, 2, split, second, s05e02, day, for, knight, s05e01, 9, good, luck, ruth, johnson, s05e09, s05e2, getting, to, know, you, s05e22, s05e1, 7, sticks, and, stones, s05e17, 8, the, fight, s05e08, 5, masquerade, s05e05, hazed, confused, s05e07, rites, of, spring, s05e19, middle, nowhere, s05e16, double, blind, s05e12, stuck, s05e06, 3, choosing, joi, s05e13, power, s05e20, miracle, worker, s05e10, nobody, doesn't, like, amanda, lee, s05e11, point, origin, s05e18, storm, part, s05e14, s05e15, responsible, parties, s05e21, they, treat, horses, don't, s05e03,
original filename: ER - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 6730c7a73ba439a67c35a89142690539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,117 --> 00:00:06,142
Plant?o M?dico
2
00:00:38,254 --> 00:00:41,155
"Desaparecimento"
3
00:00:45,361 --> 00:00:47,852
Parece estar parado
por uns dois quarteir?es.
4
00:00:48,097 --> 00:00:50,122
- Ser? que devemos ir a p??
- N?o sei.
5
00:00:50,299 --> 00:00:54,133
- Voc? n?o devia determinar isso?
- Estou aqui pelo passeio.
6
00:00:54,337 --> 00:00:56,805
- Detesto ruas de m?o ?nica.
- Isto aqui n?o ? nada.
7
00:00:57,006 --> 00:00:59,975
Uma vez, atendi a um chamado
em um show do Metallica.
8
00:01:00,476 --> 00:01:04,310
Tente tirar um choque anafil?tico
do meio de 1
Subtitles for Point Of Origin
keywords: er, season, 5, 05x0, 2, split, second, 8, the, good, fight, 05x1, 4, storm, part, one, 9, rites, of, spring, 6, middle, nowhere, point, origin, 7, hazed, and, confused, 3, choosing, joi, 05x2, getting, to, know, you, responsible, parties, they, treat, horses, don't, power, stuck, sticks, stones, masquerade, nobody, doesn't, like, amanda, lee, day, for, knight, luck, ruth, johnson, double, blind, vanishing, act, miracle, worker, two,
original filename: ER.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:13,642
Dokter Can'ter?
- Bent u daar?
2
00:00:13,807 --> 00:00:17,117
Sorry, maar...
- We kunnen er niet in.
3
00:00:17,287 --> 00:00:20,279
Momentje. Ik kom eraan.
4
00:00:31,287 --> 00:00:35,405
Wat is er?
- Het is laat, of eigenlijk vroeg, maar...
5
00:00:35,567 --> 00:00:40,402
We kunnen er niet in.
- Ik dacht dat hij de sleutel had.
6
00:00:40,567 --> 00:00:45,118
Ik heb geen sleutel van m'n kamer.
Alleen van m'n ouwe flat.
7
00:00:45,287 --> 00:00:47,403
Maar m'n zus laat me er niet meer in.
8
00:00:47,567 --> 00:00:50,400
Ik heb 'n sleutel.
- Sorry,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,141 --> 00:01:29,733
Goedemorgen Amerika, het is twaalf uur
in Salamanca, Spanje...
2
00:01:29,838 --> 00:01:33,174
Over niet al te lange tijd, zullen
wereldleiders uit honderdvijftig landen...
3
00:01:33,278 --> 00:01:34,599
elkaar hier ontmoeten in Puerto Vallarta...
4
00:01:34,600 --> 00:01:38,097
om het anti terroristenbeleid
van President Ashton te ondertekenen.
5
00:01:39,121 --> 00:01:43,883
Sinds 11 September zijn er meer dan 4.500
mensen gedood, door het rijzende terrorisme.
6
00:01:43,985 --> 00:01:45,837
Deze levens zullen niet snel vergeten worden.
7
00:01:45,938 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:07,894
à à à à à à à à à Ãåçîà 1,
Ãïèçîä 10 - Origin Of The Species
2
00:00:09,194 --> 00:00:13,644
Ãðåâîä è Ãóáòèòðè:
Bulgaria TEXT '2005
3
00:00:58,980 --> 00:01:00,035
ÃîìÃèø ëè êà ê ñå ñòèãà äî òà ì?
4
00:01:00,229 --> 00:01:03,009
Ãà , ïî ïúò 27, 30 êì Ãà ñåâåð.
5
00:01:03,010 --> 00:01:04,186
Ãîòåë Ãîêà Ãèêà .
6
00:01:04,230 --> 00:01:06,322
Ãà , ïúòÿò îùå Ã¥ áëîêèðà Ã,
Ãî ùå òè èçäåéñòâà ì ïðåìèÃà âà ÃÃ¥.
7
00:01:06,561 --> 00:01:08,041
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:T?umaczenia ze s?uchu dla wersji "Vantage.Point.2008.Eng.R5.DivX-LTT" wykona? mattcrow.
00:01:14:"VANTAGE POINT"| (8 cz??ci prawdy)
00:01:20:Dzie? dobry Ameryko.
00:01:23:Jest po?udnie.
00:01:25:Ju? nied?ugo przyw?dcy 150 pa?stw ?wiata spotkaj? si? na Plaza Mayor,
00:01:28:aby podpisa? dokumenty przedstawione przez Prezydenta Ashton'a| na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
00:01:33:Od 9 wrze?nia 2001 w zamachach terrorystycznych na ca?ym| ?wiecie zgin??o ponad 4500 ludzi.
00:01:39:Ofiary te nie zostan? zapomniane... Dzi? przyw?dcy z ca?ego ?wiata zbieraj? si?, aby uzgodni? swoje stanowisko na ten temat.
00:01:49:S?u?by bezpiecze?stwa postawione s? w stan najwy?szej gotowo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,240 --> 00:04:33,279
Não sei o que se passa.
São da CBS. Algo importante.
2
00:04:52,840 --> 00:04:54,831
Unidade 2473 a helicóptero.
3
00:04:55,600 --> 00:04:59,275
- Helicóptero, cambio.
- Localizaram o suspeito?
4
00:04:59,360 --> 00:05:01,749
Suspeito sob vigilância.
5
00:05:22,920 --> 00:05:25,309
PATRULHA DE ESTRADAS
6
00:07:38,000 --> 00:07:40,833
Helicóptero um a 2473.
7
00:07:40,920 --> 00:07:43,514
Suspeito parado. Não tem escapatória.
8
00:07:44,000 --> 00:07:46,355
De acordo, mantenham a vigilância.
9
00:08:22,160 --> 00:08:24,151
CRUZE FERROVIÃRIO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,003 --> 00:00:22,699
A QUEMARROPA
2
00:00:32,148 --> 00:00:33,376
<i>¿Una celda?</i>
3
00:00:35,018 --> 00:00:36,747
<i>¿Una celda de prisión?</i>
4
00:00:38,021 --> 00:00:39,613
<i>¿Cómo llegué aqu�</i>
5
00:00:40,757 --> 00:00:43,123
<i>¿Qué quieres, hijo?</i>
6
00:00:48,264 --> 00:00:51,233
Walker, vámonos. Quiero hablarte.
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,262
Quiero hablarte, Walker. Es importante.
8
00:00:54,804 --> 00:00:56,601
¡Vamos, Walker! ¡Vamos!
9
00:01:00,376 --> 00:01:03,004
- Ahora, ¡escúchame, Walker!
- ¿Qué?
10
00:01:03,146 --> 00:01:04,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,848 --> 00:00:28,848
Pøeložil Rain King
2
00:01:12,849 --> 00:01:16,541
<b>ÃHEL POHLEDU</b>
3
00:01:18,223 --> 00:01:20,075
<i>Salamanka, Španìlsko</i>
4
00:01:20,280 --> 00:01:21,586
Dobré ráno Ameriko.
5
00:01:22,637 --> 00:01:24,400
Právì teï je ve španìlské
Salamance pravé poledne.
6
00:01:24,429 --> 00:01:26,203
Za krátko se svìtovà lÃdøi
7
00:01:26,562 --> 00:01:28,886
z vÃce než 150 zemà setkajÃ
tady na Plaza Major
8
00:01:29,210 --> 00:01:32,901
aby podepsali smìlý návrh prezidenta Ashtona
na novou strategii proti terorismu.
9
00:01:33,057 --> 00:01:38,125
Od 11. záøà bylo zabito
vÃce než 4500 lid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4425}{4500}ÃèÃà ãè åäÃà è ñúùà èñòîðèÿ,êîÿòî ïðîäúëæà âà |îò 300 ãîäèÃè;à êî ñè òîëêîâà óìåÃ,
{4501}{4557}çà ùî ÃÃ¥ äîéäå Ãà Ãà øà ñòðà Ãà ,|îùå îò Ãà ÷à ëîòî?
{4558}{4609}Ãåãà ÃÃ¥ ìîæåì äà Ãà ïðà âèì Ãèùî äðóãî,|îñâåà äà îòèäåì òà ì
{4610}{4668}è äà èì êà æåì Ãèå Ãà èñòèÃà ñúæà ëÿâà ìå|Ãî óÃèâåðñèòåòà å çà òâîðåÃ, çà ðà äè ñòà ÷êà ,
{4669}{4722}ùå âè ñâèðÃåì, êîãà òî ïðèêëþ÷è.
{4758}{4858}Ãà êâî ìèñëèòå çà áîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{778}Ãelija.
{814}{856}Zatvorska æelija.
{885}{924}Kako sam dospio ovdje?
{1133}{1193}Walkeru, hajdemo odavde.|Hoæu razgovarati s tobom.
{1211}{1269}Hoæu razgovarati, Walker.|Važno je!
{1286}{1325}Hajde, Walkeru, hajde!
{1426}{1513}Slušaj me, Walker!|Treba mi tvoja pomoæ!
{1517}{1586}Zar ne shvaæaš?|Treba mi tvoja pomoæ!
{1586}{1613}Što to radiš?
{1698}{1839}Walkeru, koristit æemo zatvor.|Znaš da ne radi. Samo æemo èekati.
{1855}{1947}Ãekat æemo dok ne donesu.|Onda æemo im oteti.
{2023}{2072}Kako prenosite?|-Helikopterom.
{2100}{2175}Prijatelj si mi, Walkeru.|-Prijatelj...
{2175}{2265}Ne mogu sam to izvesti.|-Pomo
Subtitles for Point Of Origin
keywords: match, point, 2005, guerilla, jam, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: Match Point (2005) - Guerilla Jam - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
Ãeviren: Guerilla Jam
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
"Ãyi olmaktansa, þanslý olmayý yeðlerim"
diyen adam...
3
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
...hayatý anlamýþ adamdýr.
4
00:01:45,939 --> 00:01:47,739
Ãnsanlar, yaþamýn
çok büyük bir kýsmýnýn...
5
00:01:47,740 --> 00:01:49,740
...þansa baðlý olduðu gerçeðiyle
yüzleþmekten korkarlar.
6
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Bu kadar çok þeyin, insanýn
kontrolünde olmamasý ürkütücüdür.
7
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
Maçlarda topun filenin üst kýsmýna
çarptýðý anlar vardýr,
Subtitles for Point Of Origin
keywords: vanishing, point, 1971, puckrobin, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Vanishing Point (1971) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,360 --> 00:01:55,360
Ãeviren: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:04:29,240 --> 00:04:33,280
Neler dönüyor merak ediyorum.
CBS Haber ekibi de geliyor.
Ãnemli bir þey var herhalde.
3
00:04:52,840 --> 00:04:54,840
Ekip 2473'den helikoptere...
4
00:04:55,600 --> 00:04:59,280
-Helikopter dinlemede
-Ãüphelinin yerini saptadýnýz mý?
5
00:04:59,360 --> 00:05:01,760
Ãüpheliyi takip ediyoruz
6
00:07:38,000 --> 00:07:40,840
Helikopter 1'den 2473'e.
7
00:07:40,920 --> 00:07:43,520
Ãüpheli durduruldu. Kaçmasý mümkün deðil.
8
00:07:44,000 --> 00:07:46,360
Anlaþýl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,148 --> 00:00:33,376
Cel?
2
00:00:35,018 --> 00:00:36,747
Gevangeniscel?
3
00:00:38,021 --> 00:00:39,613
Hoe ben ik hier verzeild geraakt?
4
00:00:40,757 --> 00:00:43,123
Wat wil je, jongen?
Wat wil je?
5
00:00:48,264 --> 00:00:51,233
Walker, laten we hier weggaan.
Ik wil met je praten.
6
00:00:51,634 --> 00:00:54,262
Ik wil met je praten, Walker. Het is belangrijk.
7
00:00:54,804 --> 00:00:56,601
Kom nou, Walker! Kom mee!
8
00:01:00,376 --> 00:01:03,004
Luister naar me!
- Hey.
9
00:01:03,146 --> 00:01:04,477
Ik heb je hulp nodig!
10
00:01:04,547 --> 00:01:07,072
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,997 --> 00:01:59,997
Ãeviri ve Senkronizasyon
PINKFLOYD
2
00:02:00,998 --> 00:02:30,998
DIVXPLANET.NET
3
00:02:31,999 --> 00:02:56,999
ÃYÃ SEYÃRLER
4
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Her zaman ayný hikaye,
300 yýldýr dönüp dolaþýyor, eðer çok zekiysen, ...
5
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
... neden baþýndan beri bizim tarafýmýzda deðildin?
6
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
Ãimdi oraya gidip
"çok özür dileriz" ama üniversite kapalý, grevde...
7
00:03:04,400 --> 00:03:06,700
...tamamlandýðýnda ýslýk çalacaðýz
8
00:03:06,700 --> 00:03:08,900
...demekt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{367}Tietääkö kukaan kokouksen syytä?
{369}{500}Ei. Toivottavasti tärkeää. Olin kääntämässä|nuolenpääkirjoitus laattaa jonka löysimme P30-255:lta.
{502}{565}Minun täytyy viimeistellä MALP:in|sensoreiden uudelleen kalibrointi...
{567}{645}..P5X-3D7:n pitkän|tähtäimen tiedustelua varten.
{647}{710}En saanut päätökseen kelno'reemiä.
{734}{810}Olin juuri tekemäsä|jotain tärkeää.
{869}{928}Hyvä on, ihmiset. Istukaa.
{931}{990}Meillä on tilanne.
{1004}{1103}Aikaisin tänä aamuna|noin kello 04:00...
{1105}{1189}..tukikohdan puhelinkeskus|sai seuraavan puhelun.
{1192}{1268}Terve. Tämä viesti on|E
Subtitles for Point Of Origin
keywords: pleasant, s01e0, 3, whos, your, daddy, lol, point, s01e03,
original filename: 11532005Point.Pleasant.S01E03.Whos.Your.Daddy.HDTV-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,567
Anteriormente em Point Pleasant:
2
00:00:03,411 --> 00:00:04,716
Dr. Kramer!
3
00:00:05,592 --> 00:00:06,524
Ela estava dentro da água.
4
00:00:06,910 --> 00:00:07,812
Quem é ela?
5
00:00:08,421 --> 00:00:09,287
Onde é que eu estou?
6
00:00:09,288 --> 00:00:10,288
Point Pleasant.
7
00:00:10,783 --> 00:00:11,714
à apenas uma pequena cidade
adormecida.
8
00:00:11,715 --> 00:00:13,591
Não, aquela cidade é o
local de treino dela.
9
00:00:13,895 --> 00:00:15,440
Ela é a criança da escuridão.
10
00:00:16,115 --> 00:00:17,661
E está agora so
Subtitles for Point Of Origin
keywords: the, hunt, for, eagle, one:, crash, point, 2006, 1, cd, romanian, ro, one,
original filename: The Hunt for Eagle One: Crash Point - 2006 - 1CD - Romani