Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Poetic Justice Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 29.970fps 726.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:48: Przet?umaczy? dla PSI <www.psi.netglob.com.pl> Mxer
00:01:01:- Lubisz wino.|- O tak | Napijesz si? jeszcze ?|
00:01:05:- Z ch?ci? |Nie kieliszek..... tutaj
00:01:16:Fajny jeste?
00:01:19:Wino, ?wieczki, kolacja
00:01:30:Co teraz?!
00:01:35:Pozw?l ?e w??cz? jak?? muzyczk?
00:01:51:Ostatni raz, gdy widzia?em tak pij?c?| kobiet?...... to topi?a si?
00:01:55:-Utone?a?|-Nie wiem. Nie by?em ratownikiem
00:02:00:Wiesz, nie chc? by? ?le mnie zrozumia?a...
00:02:04:...ale zaprosi?em Ci? tutaj...
00:02:43:Markell, zabierz r?k?|No ju?, Markell, przesta?.
00:02:49:-Przesi?d?my si? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:57.16,00:01:00.47
-You like the wine?[br]-Very much.
00:01:00.64,00:01:05.43
-Would you like some more?[br]-Please. No. Here.
00:01:11.56,00:01:14.03
You're good.
00:01:14.52,00:01:18.68
The wine, candles, the dinner.
00:01:24.68,00:01:27.40
What's next?
00:01:29.56,00:01:32.44
Let me set the mood.
00:01:45.36,00:01:48.88
Last time I saw a woman drink[br]like that, she was drowning.
00:01:49.04,00:01:52.75
-Did she die?[br]-I don't know. I was just a lifeguard.
00:01:53.56,00:01:57.56
You k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:08,349
A fost odatã, în cartierul
South Central din Los Angeles...
2
00:00:40,810 --> 00:00:43,594
<i>- Ãþi place vinul ?
- Foarte mult.</i>
3
00:00:44,670 --> 00:00:48,412
<i>- Mai vrei ?
- Te rog. Nu. Aici.</i>
4
00:00:55,924 --> 00:00:57,030
<i>Ai stil.</i>
5
00:00:57,569 --> 00:01:01,657
<i>Vinul, lumânãrile, cina.</i>
6
00:01:09,549 --> 00:01:10,799
<i>Ce urmeazã ?</i>
7
00:01:14,569 --> 00:01:16,414
<i>Mai întâi, sã creez atmosfera.</i>
8
00:01:31,081 --> 00:01:34,078
<i>Ultima datã când am vãzut o femeie
sã bea atât, se îneca.</i>
9
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: poetic, justice, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, usxxx,
original filename: Poetic Justice (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,160 --> 00:01:00,470
-You like the wine?
-Very much.
2
00:01:00,640 --> 00:01:05,430
-Would you like some more?
-Please. No. Here.
3
00:01:11,560 --> 00:01:14,030
You're good.
4
00:01:14,520 --> 00:01:18,680
The wine, candles, the dinner.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,400
What's next?
6
00:01:29,560 --> 00:01:32,440
Let me set the mood.
7
00:01:45,360 --> 00:01:48,880
Last time I saw a woman drink
like that, she was drowning.
8
00:01:49,040 --> 00:01:52,750
-Did she die?
-I don't know. I was just a lifeguard.
9
00:01:53,560 --> 00:01:57,560
You know, I don't want you
t
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: poetic, justice, 1993, 1, cd, spanish, es, poeticjustice, bybozidar,
original filename: Poetic Justice - 1993 - 1CD - Spanish - es - 0815d62ec0c381072634502da2115320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:43,950
- ?te gusta el vino?
- mucho
2
00:00:44,120 --> 00:00:49,120
- ?quieres un poco m?s?
- por favor... no, aqu?
3
00:00:55,510 --> 00:00:58,090
eres bueno
4
00:00:58,600 --> 00:01:02,940
el vino, velas, la cena
5
00:01:09,190 --> 00:01:12,030
?qu? es lo pr?ximo?
6
00:01:14,280 --> 00:01:17,290
deja que nos ponga en ambiente
7
00:01:30,760 --> 00:01:34,430
la ?ltima vez que v? a una mujer
as? de borracha, se ahog?
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,470
- ?en serio? ?muri??
- no lo s?, yo s?lo era el socorrista
9
00:01:39,310 --> 00:01:43,480
sabes, no quiero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{460}{512}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{518}{523}W
{524}{529}WW
{530}{535}WWW
{536}{541}WWW.
{542}{547}WWW.D
{548}{553}WWW.DI
{554}{559}WWW.DIV
{560}{565}WWW.DIVX
{566}{571}WWW.DIVXF
{572}{577}WWW.DIVXFI
{578}{583}WWW.DIVXFIN
{584}{589}WWW.DIVXFINL
{590}{595}WWW.DIVXFINLA
{596}{601}WWW.DIVXFINLAN
{602}{607}WWW.DIVXFINLAND
{608}{613}WWW.DIVXFINLAND.
{614}{619}WWW.DIVXFINLAND.C
{620}{625}WWW.DIVXFINLAND.CO
{632}{643}WWW.DIVXFINLAND.COM
{650}{661}WWW.DIVXFINLAND.COM
{668}{690}WWW.DIVXFINLAND.COM
{695}{855}Suomennos: Sandelson-, unltd, Drago ja qerre|Oikoluku: Scarface ja unltd
{1817}{1920}- Pidätkö viinistä?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
Il était une fois
à South Central, Los Angeles...
2
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
Le vin vous plaît?
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,300
Infiniment.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,900
- Je vous ressers?
- Avec plaisir.
5
00:00:47,700 --> 00:00:49,400
LÃ .
6
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
Séducteur.
7
00:00:58,800 --> 00:01:02,300
Vin... dîner aux chandelles...
8
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
Et maintenant?
9
00:01:14,500 --> 00:01:17,000
Laissez-moi créer l'ambiance.
10
00:01:31,400 --> 00:01:34,300
J'ai vu une femme boire ainsi.
Elle se noyait.
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: poetic, justice, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Poetic Justice - 1993 - 1CD - Romanian - ro - f30b5b12b2359589bd5f16fd8aff693d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:08,349
A fost odat?, ?n cartierul
South Central din Los Angeles...
2
00:00:40,810 --> 00:00:43,594
<i>- ??i place vinul ?
- Foarte mult.</i>
3
00:00:44,670 --> 00:00:48,412
<i>- Mai vrei ?
- Te rog. Nu. Aici.</i>
4
00:00:55,924 --> 00:00:57,030
<i>Ai stil.</i>
5
00:00:57,569 --> 00:01:01,657
<i>Vinul, lum?n?rile, cina.</i>
6
00:01:09,549 --> 00:01:10,799
<i>Ce urmeaz? ?</i>
7
00:01:14,569 --> 00:01:16,414
<i>Mai ?nt?i, s? creez atmosfera.</i>
8
00:01:31,081 --> 00:01:34,078
<i>Ultima dat? c?nd am v?zut o femeie
s? bea at?t, se ?neca.</i>
9
00:01:34,358 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:01.60,00:01:04.90
-You like the wine?[br]-Very much.
00:01:05.20,00:01:10.00
-Would you like some more?[br]-Please. No. Here.
00:01:16.60,00:01:19.10
You're good.
00:01:19.70,00:01:23.80
The wine, candles, the dinner.
00:01:30.20,00:01:33.00
What's next?
00:01:35.30,00:01:38.20
Let me set the mood.
00:01:51.80,00:01:55.30
Last time I saw a woman drink[br]like that, she was drowning.
00:01:55.70,00:01:59.40
-Did she die?[br]-I don't know. I was just a lifeguard.
00:02:00.40,00:02:04.40
You k
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: poetic, justice, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Poetic Justice - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,160 --> 00:01:00,470
-You like the wine?
-Very much.
2
00:01:00,640 --> 00:01:05,430
-Would you like some more?
-Please. No. Here.
3
00:01:11,560 --> 00:01:14,030
You're good.
4
00:01:14,520 --> 00:01:18,680
The wine, candles, the dinner.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,400
What's next?
6
00:01:29,560 --> 00:01:32,440
Let me set the mood.
7
00:01:45,360 --> 00:01:48,880
Last time I saw a woman drink
like that, she was drowning.
8
00:01:49,040 --> 00:01:52,750
-Did she die?
-I don't know. I was just a lifeguard.
9
00:01:53,560 --> 00:01:57,560
You know, I don't want you
t
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 8, napisy, ns, tng, 10, justice, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x08_(NAPiSY-51813).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41255,6.
{150}{247}/Po przewiezieniu ziemskich|/kolonist?w do uk?adu Strnab,
{250}{372}/odkryli?my planet? klasy M|/w s?siednim uk?adzie Rubicun.
{387}{422}/Jetesmy w?a?nie na jej orbicie.
{425}{497}/Odkryli?my ?e jest ona zamieszka?a,|/a przy tym niezwykle pi?kna.
{500}{647}/Pierwszy oficer uda? si? tam, |/by nawi?za? kontakt|/i powraca w?a?nie na statek.
{650}{722}Riker twierdzi, ?e tamtejsze formy |?ycia nie r??ni? si? niczym od nas.
{725}{797}- Jest zachwycony.|- Dow?dco.
{800}{822}Przepraszam Troi.
{825}{947}- Pani doktor ma piln? spraw?.|- M?wi pani o tym od kilku dni.
{950}{997}Przepustki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,064 --> 00:00:26,027
Er was eens in South Central LA
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,036
Hoe vind je de wijn?
- Erg lekker.
3
00:01:00,052 --> 00:01:02,052
Wil je nog een beetje?
4
00:01:03,076 --> 00:01:05,056
Hierin.
5
00:01:11,044 --> 00:01:13,044
Jij bent goed, zeg.
6
00:01:14,044 --> 00:01:17,044
De wijn, de kaarsen, het eten.
7
00:01:24,052 --> 00:01:26,052
Wat heb je nog meer in huis?
8
00:01:29,044 --> 00:01:32,044
Ik ga even een muziekje opzetten.
9
00:01:45,068 --> 00:01:48,068
Ik heb ooit een vrouw
bijna zien verdrinken.
10
00:01:48,084 --> 00:01:52,096
Is z
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x1, 7, napisy, ns, justice, is, blind, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x17_(NAPiSY-74651).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{381}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{539}{611}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth and|his family had gathered at the courthouse...
{614}{709}{Y:i}to discuss George Sr. 's upcoming trial.
{712}{765}Do not ask me how I did it...
{768}{828}they offered us a plea bargain.
{830}{899}Really? There's a chance|we don't have to go to trial?
{901}{943}Absolutely, and I say we take it...
{946}{995}because we will never|get an offer this good again.
{997}{1070}- Wow.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 692.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{648}{755}?lubuj? wierno?? fladze|Stan?wZjednoczonych Ameryki
{759}{824}i republice, kt?r? reprezentuje.
{828}{916}Jeden nar?d w oczach Boga,|niepodzielny, wolno??
{920}{963}i sprawiedliwo?? dla wszystkich.
{1840}{1985}Osoby wchodz?ce do tego budynku|zostan? poddane rewizji
{1993}{2076}Prywatnygabinet s?dziego.
{2197}{2245}Cisza, trwaj? obradys?du
{2337}{2435}Prosz? uszanowa? powag? s?du
{2463}{2537}Zakaz ?ucia gumy, zakaz czytania
{2553}{2614}Pomoc dla ?wiadk?w- pok?j 410
{2618}{2679}Za?alenia
{2860}{2908}Areszt dla ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{761}{}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{829}{}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{884}{1009}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1730}{}Co jest grane?
{1775}{}Nic.
{1801}{}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1855}{}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1948}{}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{2014}{2139}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2366}{2491}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2499}{2624}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2653}{}Mam ma?e k?opoty osobiste.|Poradz? sobie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{460}{512}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{518}{523}W
{524}{529}WW
{530}{535}WWW
{536}{541}WWW.
{542}{547}WWW.D
{548}{553}WWW.DI
{554}{559}WWW.DIV
{560}{565}WWW.DIVX
{566}{571}WWW.DIVXF
{572}{577}WWW.DIVXFI
{578}{583}WWW.DIVXFIN
{584}{589}WWW.DIVXFINL
{590}{595}WWW.DIVXFINLA
{596}{601}WWW.DIVXFINLAN
{602}{607}WWW.DIVXFINLAND
{608}{613}WWW.DIVXFINLAND.
{614}{619}WWW.DIVXFINLAND.C
{620}{625}WWW.DIVXFINLAND.CO
{632}{643}WWW.DIVXFINLAND.COM
{650}{661}WWW.DIVXFINLAND.COM
{668}{690}WWW.DIVXFINLAND.COM
{695}{855}Suomennos: Sandelson-, unltd, Drago ja qerre|Oikoluku: Scarface ja unltd
{1817}{1920}- Pidätkö viinistä?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 692.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{648}{755}?lubuj? wierno?? fladze|Stan?wZjednoczonych Ameryki
{759}{824}i republice, kt?r? reprezentuje.
{828}{916}Jeden nar?d w oczach Boga,|niepodzielny, wolno??
{920}{963}i sprawiedliwo?? dla wszystkich.
{1840}{1985}Osoby wchodz?ce do tego budynku|zostan? poddane rewizji
{1993}{2076}Prywatnygabinet s?dziego.
{2197}{2245}Cisza, trwaj? obradys?du
{2337}{2435}Prosz? uszanowa? powag? s?du
{2463}{2537}Zakaz ?ucia gumy, zakaz czytania
{2553}{2614}Pomoc dla ?wiadk?w- pok?j 410
{2618}{2679}Za?alenia
{2860}{2908}Areszt dla ch
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: poetic, justice, 2, 9, 97, fps, 1993, divxnurkka, net, fin,
original filename: Poetic Justice - 29,970fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{460}{512}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{518}{523}W
{524}{529}WW
{530}{535}WWW
{536}{541}WWW.
{542}{547}WWW.D
{548}{553}WWW.DI
{554}{559}WWW.DIV
{560}{565}WWW.DIVX
{566}{571}WWW.DIVXF
{572}{577}WWW.DIVXFI
{578}{583}WWW.DIVXFIN
{584}{589}WWW.DIVXFINL
{590}{595}WWW.DIVXFINLA
{596}{601}WWW.DIVXFINLAN
{602}{607}WWW.DIVXFINLAND
{608}{613}WWW.DIVXFINLAND.
{614}{619}WWW.DIVXFINLAND.C
{620}{625}WWW.DIVXFINLAND.CO
{632}{643}WWW.DIVXFINLAND.COM
{650}{661}WWW.DIVXFINLAND.COM
{668}{690}WWW.DIVXFINLAND.COM
{695}{855}Suomennos: Sandelson-, unltd, Drago ja qerre|Oikoluku: Scarface ja unltd
{1817}{1920}- Pidätkö viinistä?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:27,600
A fost odatã, în cartierul
South Central din Los Angeles...
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,800
<i>- Ãþi place vinul ?
- Foarte mult.</i>
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,700
<i>- Mai vrei ?
- Te rog. Nu. Aici.</i>
4
00:01:15,200 --> 00:01:16,300
<i>Ai stil.</i>
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,900
<i>Vinul, lumânãrile, cina.</i>
6
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
<i>Ce urmeazã ?</i>
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,700
<i>Mai întâi, sã creez atmosfera.</i>
8
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
<i>Ultima datã când am vãzut o femeie
sã bea atât, se îneca.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1007}- Lubisz wino.|- O tak.|Napijesz si? jeszcze?
{1054}{1102}- Z ch?ci?.|Nie kieliszek...|Tutaj...
{1318}{1342}Fajny jeste?...
{1390}{1414}Wino, ?wieczki, kolacja...
{1654}{1678}Co teraz?
{1774}{1822}Pozw?l, ?e w??cz? jak?? muzyczk?...
{2157}{2229}Ostatni raz, gdy widzia?em tak pij?c?|kobiet?...|To topi?a si?...
{2253}{2301}- Uton??a?|- Nie wiem. Nie by?em ratownikiem...
{2373}{2421}Wiesz, nie chc? by? ?le mnie zrozumia?a...
{2469}{2493}ale zaprosi?em Ci? tutaj...
{3404}{3452}Markell, zabierz r?k?|No ju?, Markell, przesta?.
{3548}{3620}- Przesi?d?my si? do ty?u.|- Po co? Mo?emy po prostu siedzie? i ogl?da? film?
{3644}{3692}- Jest
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: justice, league, unlimited, 03x0, 5, napisy, ns, 10, this, little, piggy,
original filename: Justice_League_Unlimited_03x05_(NAPiSY-71180).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x368 23.976fps 175.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Cierpliwo?ci ksi??niczko, Intergang pojawia si? w tajemniczych okoliczno?ciach.
00:00:11:Opowiedz mi o tym.|Na co im w?a?ciwie ten kamie??
00:00:15:- Wkr?tce si? dowiemy, a w mi?dzy czasie.|- Wiem cierpliwo?ci.
00:00:29:- Nigdy nie marzy?e? ?eby tam by??|- Jestem tam kiedy musze.
00:00:34:Tak ale dla ciebie to tylko praca,|a ja m?wi? ?eby tam i?? i si? zabawi?. Mo?e z kim? wyj?tkowym.
00:00:43:Nie, nie ?adnych randek dla Batmana,|to mog?o by zak??ci? tw?j harmonogram pracy.
00:00:48:Po pierwsze zwi?zek z osob? z dru?yny zawsze prowadzi do katastrofy.
00:00:52:Po drugie jeste? ksi??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:08,349
A fost odatã, în cartierul
South Central din Los Angeles...
2
00:00:40,810 --> 00:00:43,594
<i>- Ãþi place vinul ?
- Foarte mult.</i>
3
00:00:44,670 --> 00:00:48,412
<i>- Mai vrei ?
- Te rog. Nu. Aici.</i>
4
00:00:55,924 --> 00:00:57,030
<i>Ai stil.</i>
5
00:00:57,569 --> 00:01:01,657
<i>Vinul, lumânãrile, cina.</i>
6
00:01:09,549 --> 00:01:10,799
<i>Ce urmeazã ?</i>
7
00:01:14,569 --> 00:01:16,414
<i>Mai întâi, sã creez atmosfera.</i>
8
00:01:31,081 --> 00:01:34,078
<i>Ultima datã când am vãzut o femeie
sã bea atât, se îneca.</i>
9
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: poetic, justice, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Poetic Justice - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 31327e0fcd7175898b5038ac24a2829b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:27,600
A fost odat?, ?n cartierul
South Central din Los Angeles...
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,800
<i>- ??i place vinul ?
- Foarte mult.</i>
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,700
<i>- Mai vrei ?
- Te rog. Nu. Aici.</i>
4
00:01:15,200 --> 00:01:16,300
<i>Ai stil.</i>
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,900
<i>Vinul, lum?n?rile, cina.</i>
6
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
<i>Ce urmeaz? ?</i>
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,700
<i>Mai ?nt?i, s? creez atmosfera.</i>
8
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
<i>Ultima dat? c?nd am v?zut o femeie
s? bea at?t, se ?neca.</i>
9
00:01:53,600 --
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: poetic, justice, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Poetic Justice (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{541}{653}BÃR ZAMANLAR|LOS ANGELES'lN BÃR VAROÃUNDA...
{1429}{1512}-Ãarabý beðendin mi?|-Ãok.
{1516}{1636}-Biraz daha alýr mýsýn?|-Lütfen. Hayýr. Buna.
{1789}{1851}Bayaðý iyisin.
{1863}{1967}Ãarap, mumlar, yemek.
{2117}{2185}Sýrada ne var?
{2239}{2311}Havayý yaratayým.
{2634}{2722}Bu kadar içerken gördüðüm|son kadýn boðuluyordu.
{2726}{2819}-Ãldü mü?|-Bilmiyorum. Ben cankurtarandým.
{2839}{2939}Bak, seni buraya davet etmemi...
{2943}{3020}...yanlýþ anlamaný istemem...
{3863}{4005}Markell, elini gömleðimden çýkar.|Yapma Markell, dur.
{4009}{4101}-Arkaya geçelim.|-Niye filmi izlemiyoruz?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:21.64,00:00:26.12
ES WAR EINMAL[br]IN SOUTH CENTRAL L.A. ...
00:00:57.16,00:01:00.47
- Schmeckt der Wein?[br]- Sehr gut.
00:01:00.64,00:01:05.43
- Möchtest du noch welchen?[br]- Bitte. Nein. Da.
00:01:11.56,00:01:14.03
Du bist toll.
00:01:14.52,00:01:18.68
Der Wein, Kerzen, das Essen.
00:01:24.68,00:01:27.40
Wie geht's jetzt weiter?
00:01:29.56,00:01:32.44
Ich sorge mal f ür Stimmung.
00:01:45.44,00:01:48.88
Die Letzte, die ich so trinken[br]sehen habe, war am Ertrinken.
00:01:49.04,00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,689 --> 00:00:26,126
Il était une fois
à South Central, Los Angeles...
2
00:00:57,249 --> 00:00:58,807
Le vin vous plaît?
3
00:00:59,009 --> 00:01:00,601
Infiniment.
4
00:01:00,809 --> 00:01:03,004
- Je vous ressers?
- A vec plaisir.
5
00:01:03,849 --> 00:01:05,441
LÃ .
6
00:01:11,609 --> 00:01:13,486
Séducteur.
7
00:01:14,449 --> 00:01:17,839
Vin... dîner aux chandelles...
8
00:01:24,689 --> 00:01:25,917
Et maintenant?
9
00:01:29,529 --> 00:01:31,884
Laissez-moi créer I'ambiance.
10
00:01:45,689 --> 00:01:48,522
J'ai vu une femme boire ainsi.
Elle se noyait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,300 --> 00:00:27,600
A fost odatã, în cartierul
South Central din Los Angeles...
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,800
<i>- Ãþi place vinul ?
- Foarte mult.</i>
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,700
<i>- Mai vrei ?
- Te rog. Nu. Aici.</i>
4
00:01:15,200 --> 00:01:16,300
<i>Ai stil.</i>
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,900
<i>Vinul, lumânãrile, cina.</i>
6
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
<i>Ce urmeazã ?</i>
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,700
<i>Mai întâi, sã creez atmosfera.</i>
8
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
<i>Ultima datã când am vãzut o femeie
sã bea atât, se îneca.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,064 --> 00:00:26,027
Er was eens in South Central LA
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,036
Hoe vind je de wijn?
- Erg lekker.
3
00:01:00,052 --> 00:01:02,052
Wil je nog een beetje?
4
00:01:03,076 --> 00:01:05,056
Hierin.
5
00:01:11,044 --> 00:01:13,044
Jij bent goed, zeg.
6
00:01:14,044 --> 00:01:17,044
De wijn, de kaarsen, het eten.
7
00:01:24,052 --> 00:01:26,052
Wat heb je nog meer in huis?
8
00:01:29,044 --> 00:01:32,044
Ik ga even een muziekje opzetten.
9
00:01:45,068 --> 00:01:48,068
Ik heb ooit een vrouw
bijna zien verdrinken.
10
00:01:48,084 --> 00:01:52,096
Is z
Subtitles for Poetic Justice Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x1, 7, napisy, ns, justice, is, blind, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x17_(NAPiSY-74651).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{381}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{539}{611}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth and|his family had gathered at the courthouse...
{614}{709}{Y:i}to discuss George Sr. 's upcoming trial.
{712}{765}Do not ask me how I did it...
{768}{828}they offered us a plea bargain.
{830}{899}Really? There's a chance|we don't have to go to trial?
{901}{943}Absolutely, and I say we take it...
{946}{995}because we will never|get an offer this good again.
{997}{1070}- Wow.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{428}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{434}{497}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{503}{553}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{559}{616}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1419}{1439}Co jest grane?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1544}{1625}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1637}{1697}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1703}{1799}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2055}{2161}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2188}{2307}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2342}{2414}Mam ma?e k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][21]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[23][49]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[51][85]W to wierzy jedynie S¹d.
[109][137]{C:$bbaacc}Bank Kredytowy|Ukiah, Kalifornia
[505][549]Chcesz zobaczyæ swoje wnuki?|Mówi³em, by siê tu nie pokazywa³y?
[551][572]/Wszyscy na ziemiê! Ju¿!|/To jest napad!
[574][604]Twarz¹ do ziemi!
[622][646]Klucze.
[658][672]/Wszyscy na ziemiê.
[674][688]/Wszyscy na ziemiê!
[690][701]/Nikt siê nie rusza!
[703][749]/KtoŠdotknie alarmu,|to odstrzelê jej g³owê!
[802][812]Dobrze ci idzie.
[812][825]Pozostañcie na pod³odze,|a my wkrótce st¹d zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{431}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej...
{435}{480}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{485}{555}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{560}{698}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1410}{1456}Co jest grane?
{1460}{1481}Nic.
{1485}{1531}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1535}{1630}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1635}{1680}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1685}{1800}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2035}{2166}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2185}{2316}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2335}{2406}Mam ma?e k?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[30][4400]PRZESUÃCIE ODCINEK O 0:07:20 DO PRZODU,|NA {10574} LUB [4410] LUB -0:41:57|W TYM MIEJSCU ODCINEK ZACZYNA SIÃ|OD POCZÂ¥TKU I JEST WSZYSTKO OK.|:)
[4405][4440]Jak wielu niewinnych ludzi,|bêdzie musia³o iÅæ jeszcze do wiêzienia?
[4441][4465]/Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[4466][4490]Gliniarz wrobi³ mojego brata.|JesteÅcie moj¹ ostatni¹ desk¹ ratunku.
[4491][4510]- Mamy tylko jedno podejÅcie.|- Bierzemy t¹ sprawê.
[4511][4535]/lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[4536][4547]Chcê byÅcie siê skupili!
[4548][4580]Kiedy chcê wiedzieæ, co oznacza|niesprawiedliwoÅæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[12][33]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[35][61]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[63][97]W to wierzy jedynie S¹d.
[103][135]{C:$bbaacc}KoÅció³ Åw. Sebastiana|San Francisco, 1998
[155][180]/- Frank, wzi¹³eŠpieni¹dze?|/- Nie. Nie!
[182][192]/Pieni¹dze nie znikaj¹ tak po prostu.
[194][217]/Ale ja ich nie wzi¹³em!|/To znaczy, ja nawet...
[219][244]/Co jeÅli je znalaz³em?|/Co jeÅli znalaz³em pieni¹dze?
[246][270]JeÅli znalaz³eÅ pieni¹dze?|To znaczy, ¿e je wzi¹³eÅ!
[272][288]Przepraszam.
[290][312]Ale nie mam dok¹d iÅæ, ojcze!|To jest mój dom!
[314][342]Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1][50]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[747][773]- Co robisz?|- W³amujê siê do twojej szafki.
[775][784]A ty?
[794][813]Rozumiesz co to mi³oÅæ, Charlie?
[834][841]Nie.
[865][881]Skoro ju¿ otworzy³eÅ...
[894][914]Åwietnie.
[923][969]Wyg³asza³em mowê zamykaj¹c¹|zgromadzenie prawników na rogu.
[971][1022]Allison B. Newhart by³a tam.|- Kto?
[1024][1038]Dziewczyna ze szko³y.
[1040][1084]Spêdzi³em dwa lata zadurzony|w Allison B. Newhart.
[1086][1104]Razem zrobiliÅmy "próbê".
[1106][1134]- Mia³em zamiar siê z ni¹ o¿eniæ.|- I?
[1140][1149]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48: Przet?umaczy? Djhaggi
00:01:01:- Lubisz wino.|- O tak | Napijesz si? jeszcze ?
00:01:05:- Z ch?ci? |Nie kieliszek..... tutaj
00:01:16:Fajny jeste?
00:01:19:Wino, ?wieczki, kolacja
00:01:30:Co teraz?!
00:01:35:Pozw?l ?e w??cz? jak?? muzyczk?
00:01:51:Ostatni raz, gdy widzia?em tak pij?c?| kobiet?...... to topi?a si?
00:01:55:-Utone?a?|-Nie wiem. Nie by?em ratownikiem|Wiesz, nie chc? by? ?le mnie zrozumia?a...
00:02:04:...ale zaprosi?em Ci? tutaj...
00:02:43:Markell, zabierz r?k?|No ju?, Markell, przesta?.
00:02:49:-Przesi?d?my si? do ty?u.|-Po co ? Mo?emy po prostu siedzie? i ogl?da? film ?
00:02:53:-Jest nudny|-Nie jest nudny, jest dobry|-Daj buziaka. Daj buziaka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[111][140]Jon, to... to hiszpañski.
[143][167]To Sonya jest latynosk¹?
[206][220]Tak, Åwietnie.
[222][245]Dziêkujê pani. Dobrze, do widzenia.
[275][317]Charlie, spójrz na now¹ sprawê, któr¹|wygrzeba³am z szuflady na bieliznê.
[319][336]Tak, to doÅæ imponuj¹ce, Sonya.
[338][357]Ale co to jest tutaj?
[359][396]Tutaj rysowa³am gwiazdki|wokó³ twojego imienia.
[398][414]Gwiazdki.
[416][439]- Spryska³am siê perfumami.|- Mam woln¹ chwilkê.
[441][467]Nie karz mi siebie goniæ, ty ma³a figlarko.
[469][481]ChodŸ za mn¹, chodŸ za mn¹!
[483][500]Wracaj tu, ty latynoska tygrysico!
[514][531]- K.P.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[5][18]Witam, nazywam siê Sonya Quintano,
[20][39]jestem prawnikiem|z Krajowego Projektu SprawiedliwoÅci.
[41][59]OtrzymaliÅmy twój list i...
[61][86]...chcielibyÅmy zadaæ kilka|pytañ dotycz¹cych twojej sprawy.
[88][126]I chcemy byÅ wiedzia³, ¿e...|...z tak¹ iloÅci¹ wniosków jakie otrzymujemy...
[128][149]...mo¿emy podj¹æ siê tylko kilku z nich.
[151][170]Dobrze, mam tu napisane,|¿e zosta³eŠskazany za...
[172][185]- ... podpalenie i...|- ... zabójstwo...
[187][203]- ... morderstwo pierwszego stopnia...|- ... drugiego stopnia...
[205][224]...trzeciego stopnia, zgadza siê?
[244][262]Panie Burgess?
[275][298]Panie Burgess, dziêkujê.|Zorientujemy siê w spra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][18]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[20][41]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[43][61]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[63][87]W to wierzy jedynie S¹d.
[132][161]{C:$bbaacc}Oakland, 2000
[296][309]/Wszystkie jednostki,|/poÅcig za strzelaj¹cymi.
[311][332]/Podejrzani uciekaj¹|/zielonym 2-drzwiowym autem.
[336][364]3 A 15, kod 33. Mamy podejrzanych|o strzelaninê w zasiêgu wzroku.
[366][397]Ciemno-zielone 2-drzwiowe auto skrêci³o|w³aÅnie z Eastbound na Hudson.
[399][430]/Wszystkie jednostki, podejrzani|/zmierzaj¹ na po³udnie ulic¹ Hudson.
[438][461]/- Skrêæ w prawo. Pojecha³ w prawo.|/- Widzê go.
[479][498]/3 A 15, podejrzani skrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[27][48]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[52][74]W to wierzy jedynie S¹d.
[75][97]/Wczorajszy wyrok w sprawie Rodney'a King'a|/spowodowa³ jedynie to,
[98][111]/¿e w mieÅcie rozpoczê³y siê zamieszki...|- Spójrz na to.
[120][128]Spójrz na to.
[130][150]Krzycz¹,|"Nie ma sprawiedliwoÅci, nie ma pokoju"
[151][160]{C:$bbaacc}30 Kwiecieñ 1992
[159][169]Ale wci¹¿..., no wiesz?
[170][201]Chodzi o grupê czarnych kradn¹cych|magnetowidy. Spójrz na to.
[205][216]MyÅlisz,|¿e to bêdzie siê rozszerzaæ?
[217][255]Oh, pewnie. Hej,|to jest lepsze od pracy. Czy¿ nie?
[256][275]{C:$bbaacc}Oakland, Kalifornia
[372][400]Na ziemiê,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[05][28]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[32][56]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[60][100]W to wierzy jedynie S¹d.
[162][191]{C:$bbaacc}3 marzec 1995
[1082][1097]/Tak, tak, nazywam siê Henry McDermott,
[1098][1124]/a w moim domu jest w³amywacz.|/Proszê kogoŠprzys³aæ.
[1132][1162]Mój adres to Berkeley Hills 364.
[1170][1181]To na koñcu...
[1199][1220]Proszê, nie! Nie! Nie!
[1275][1295]/Sir? Halo, sir?
[1308][1332]/Jest pan tam, sir?|/Nic siê panu nie sta³o?
[1539][1548]Janie?
[1570][1588]{C:$bbaacc}Morderstwo 1ego stopnia|Do¿ywocie, z mo¿liwoÅci¹ zwolnienia po 20 latach
[1588][1620]/Nie, to nie by³o tak.|/Nie wiem kogo on zobaczy³...
[1623][1640]ale to