Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: po, zakonu, 1926, 1, cd, english, en, lexx, s01xe0, i, worship, his, shadow,
original filename: Po zakonu - 1926 - 1CD - English - en - 9e79a6faf210dc949bd7b36fdae7e5f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,845 --> 00:01:04,314
Stingers!
2
00:01:09,945 --> 00:01:11,155
Stingers ready
3
00:01:12,302 --> 00:01:16,681
Our one chance and our one chance
alone is to hit His Shadow's control pod
4
00:01:19,559 --> 00:01:24,554
Good luck. Very, very good luck
5
00:01:27,588 --> 00:01:28,537
ForeShadow in range
6
00:01:28,954 --> 00:01:30,518
Fire now!
7
00:02:07,150 --> 00:02:09,621
Crash into the control pod!
8
00:02:55,658 --> 00:02:57,222
His Shadow
9
00:02:57,431 --> 00:03:00,976
His Divine Shadow, yes
10
00:03:02,405 --> 00:03:05,762
The Brunnen G will defeat you
11
0
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: po, zakonu, 1926, 1, cd, galician, gl, kuleshov, lev, pola, lei,
original filename: Po zakonu - 1926 - 1CD - Galician - gl - dcf40291fc1de8ca3a620af3878a62c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,010
POLA LEi
2
00:00:08,012 --> 00:00:12,847
Inspirada pola historia de
Jack London "O Inesperado"
3
00:00:13,990 --> 00:00:15,999
Director - Lev Kuleshov
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Escrita por - Viktor Shklovsky
5
00:00:18,001 --> 00:00:20,001
Fotograf?a - Konstantin Kuznetsov
6
00:00:22,159 --> 00:00:23,599
Yukon
7
00:00:29,238 --> 00:00:34,620
A quimera de ouro tr?uxoo
at? esta costa des?rtica...
8
00:01:16,965 --> 00:01:19,776
O Irland?s Michael Dennin
(Vladimir Fogel)
9
00:01:50,720 --> 00:01:56,788
O Presidente, o sueco Hans Nelson
(Sergei
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: lexx, 1997, 1, cd, serbian, sr, s01xe0, i, worship, his, shadow,
original filename: Lexx - 1997 - 1CD - Serbian - sr - ea7bdb4798d348f4c8d3776eb806a7aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,377
<b>LEXX 1:
OBo?AVANJE SENKE</b>
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,000
Srpski prevod: Colle75
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,040
Stingeri
4
00:01:09,810 --> 00:01:11,240
Stingeri spremni
5
00:01:12,170 --> 00:01:15,880
Na?a jedina ?ansa je da pogodimo kontronu kapsulu Njegovog Velicanstva Senke
6
00:01:18,780 --> 00:01:20,120
Srecno
7
00:01:21,510 --> 00:01:24,200
Veoma,veoma srecno
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,130
SENKIN brod u dometu
9
00:02:06,220 --> 00:02:08,540
Udari u kontrolnu kapsulu!
10
00:02:55,100 --> 00:02:56,950
SENKA
11
00:02:57,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,853 --> 00:00:03,655
Gigászi Ãrnyék
2
00:00:06,267 --> 00:00:08,292
Az Idõ Próféta vagyok.
3
00:00:08,392 --> 00:00:12,862
Meg vagyok áldva azzal, hogy többé-kevésbé
beleláthatok az idõ ciklusaiba.
4
00:00:12,962 --> 00:00:23,179
Tudom, hogy az eljövendõ múltban, hogyan vezette
gyõzelemre az emberiséget a Brunnen G
a nagy rovarháborúkban.
5
00:00:23,352 --> 00:00:32,379
Tudom, hogy századokkal késõbb a Brunnen G
leszármazottait kipusztÃtja 'Az à Ãrnyékának' Rendje,
és ismertem Kai-t,
6
00:00:32,479 --> 00:00:40,316
aki utolsóként halt meg közülük, akinek életét
'Az
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,010
By the Law
2
00:00:08,012 --> 00:00:12,847
Inspired by a Jack London's story
"The Unexpected"
3
00:00:13,990 --> 00:00:15,999
Director - Lev Kuleshov
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Writing - Viktor Shklovsky
5
00:00:18,001 --> 00:00:20,001
Cinematography - Konstantin Kuznetsov
6
00:00:22,159 --> 00:00:23,599
Yukon
7
00:00:29,238 --> 00:00:34,620
The gold rush has brought them
on this desert coast
8
00:01:16,965 --> 00:01:19,776
The Irishman Michael Dennin
(Vladimir Fogel)
9
00:01:50,720 --> 00:01:56,788
The chairman, swede Hans Nelson
(Sergei Kom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1235}{1295}www.titulky.com
{1315}{1420}ANGLICK? PACIENT
{6490}{6543}- Jak se m?te?|- Fajn.
{6545}{6595}Va?e noha|bude v po??dku.
{6597}{6660}Vybrali jsme z n? hodn? st?epin.|N?kter? jsem v?m schovala.
{6663}{6738}Jste to nejhez?? d?v?e,|jak? jsem kdy vid?l.
{6741}{6782}Nemysl?m.|Tu m?te.
{6785}{6869}- Pol?b?te mne?|- Ne. P?inesu v?m trochu ?aje.
{6872}{6963}- Velmi bych si toho v??il.|- Opravdu?
{7085}{7152}D?kuju.
{7221}{7293}- Sest?i?ko, nem??u sp?t. Ned?te mi pusu?|- ???.
{7296}{7362}- Jste tak kr?sn?.|- P?ikryjete mne, pros?m?
{7365}{7430}Velmi vtipn?.|Rad?ji u? sp?te.
{7433}{7503}- Kde je doktor?|- Mn? se neptej.
{9453}{9535}Bo?e,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:13,258
71/2
STORY ABOUT 7 DEADLY SINS
2
00:01:37,383 --> 00:01:38,862
GREED
3
00:01:39,503 --> 00:01:42,063
Dear Diego,
4
00:01:42,503 --> 00:01:46,863
this is a tragic story about a
boy living in a tragic country.
5
00:01:46,863 --> 00:01:49,297
Somewhere in the mountainous
Balkans...
6
00:01:52,663 --> 00:01:54,460
This is the river Sava.
7
00:01:57,263 --> 00:01:59,219
This, over there...
8
00:02:02,463 --> 00:02:05,421
I've kissed a girl there
for the first time,
9
00:02:07,623 --> 00:02:11,411
she dumped me soon
after the first cramps.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,849 --> 00:00:22,070
God have mercy.
2
00:00:38,625 --> 00:00:39,435
Chris.
3
00:00:40,564 --> 00:00:42,475
Five more minutes, dad.
4
00:00:44,247 --> 00:00:46,626
And they call us
the thin blue line.
5
00:01:20,169 --> 00:01:22,835
<i>Sam? Darling?</i>
6
00:01:25,239 --> 00:01:26,140
Mum.
7
00:01:26,274 --> 00:01:28,135
<i>I've let you down.</i>
8
00:01:28,480 --> 00:01:31,031
<i>I know you can't hear me, but...</i>
9
00:01:31,184 --> 00:01:33,198
<i>it doesn't make this any easier.</i>
10
00:01:33,294 --> 00:01:34,176
I can hear you, Mum.
11
00:01:34,253 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,813 --> 00:00:55,527
Colin Raimes?
Open the door, please! Police!
2
00:00:56,049 --> 00:00:58,501
Mr Raimes, we have a warrant
to search the house
3
00:00:58,554 --> 00:01:01,796
and remove property in compliance
with the Criminal Evidence Act.
4
00:01:30,608 --> 00:01:32,407
Smack his face in!
5
00:01:34,375 --> 00:01:37,513
This is gonna look very bad
on your arrest report, Colin.
6
00:01:53,592 --> 00:01:56,618
Interview commenced at 11.19 a.m.
7
00:01:58,231 --> 00:02:00,832
The suspect will state his name.
8
00:02:04,256 --> 00:02:05,643
<i>Colin Raimes.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,936 --> 00:00:20,355
Oi, keep it on the road!
2
00:00:21,232 --> 00:00:24,448
I'll come round your house
and stamp on your toys....
3
00:00:44,798 --> 00:00:47,973
<i>Sam? Are you listening, Sam?</i>
4
00:00:48,114 --> 00:00:50,075
<i>I know you can hear me.</i>
5
00:00:50,238 --> 00:00:53,170
<i>We've been monitoring you closely.</i>
6
00:00:54,807 --> 00:00:57,073
<i>Say again, Alpha One?</i>
7
00:00:58,286 --> 00:01:00,713
<i>We know you're still
in there, Sam.</i>
8
00:01:02,169 --> 00:01:04,434
You're right, I'm here,
I'm still here.
9
00:01:04,494 --> 00:01:07
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: abenteuer, des, prinzen, achmed, die, 1926, english, lotte, reiniger, file, dvdiv, 5, unr,
original filename: Abenteuer des Prinzen Achmed, Die - 1926 - - English - en - e2efa3d784f177376ea807d041541dc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,713 --> 00:00:05,104
The Adventures of Prince Achmed
2
00:00:07,153 --> 00:00:09,428
A silhouette film by Lotte Reiniger
3
00:00:22,873 --> 00:00:26,661
A Comenius-Film Production
4
00:00:39,073 --> 00:00:42,861
The Sorcerer
5
00:00:55,793 --> 00:00:59,786
Dinarzade
6
00:01:00,513 --> 00:01:04,586
Achmed
7
00:01:24,713 --> 00:01:28,991
Peri Banu
8
00:01:32,753 --> 00:01:35,506
Aladdin
9
00:01:47,313 --> 00:01:53,229
The Witch
10
00:01:54,953 --> 00:01:59,105
Great was the might of
the African Sorcerer
11
00:03:49,033 --> 00:03:58,431
In the city of the Caliph they were
celebrating the ruler's birthday
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,226 --> 00:00:24,203
Oi, referee, are you blind?!
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,539
- Right, hold on.
- What do you think I'm doing!
3
00:00:33,143 --> 00:00:35,022
Back of the net!
4
00:00:42,598 --> 00:00:44,927
- Did you see that?
- Definitely offside.
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,983
You're nicked, sunbeam.
6
00:00:49,860 --> 00:00:52,307
Chris, take him away,
charge him.
7
00:00:55,028 --> 00:00:56,497
I'll do it.
8
00:00:56,614 --> 00:00:59,159
I'm arresting you for
the theft of a motor vehicle,
9
00:00:59,257 --> 00:01:01,735
resisting arrest,
and driving lik
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, s01xe0, the, stolen, eagle, tv, ctv, nl,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - e6f38dca446574267d74cb7384ec0e44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,234 --> 00:01:31,461
De gestolen Adelaar.
2
00:01:32,070 --> 00:01:36,471
Vierhonderd jaar nadat de laatste
koning uit de stad was verdreven...
3
00:01:36,537 --> 00:01:39,337
heerste de Republiek van Rome
over vele naties,
4
00:01:39,404 --> 00:01:41,537
maar kan het zichzelf niet besturen.
5
00:01:41,604 --> 00:01:45,104
De stad is voortdurend in oproer
door conflicten...
6
00:01:45,170 --> 00:01:48,571
tussen de burgerbevolking
en de adel.
7
00:01:48,637 --> 00:01:52,170
De macht is gedeeld en in
stand gehouden door...
8
00:01:52,237 --> 00:01:54,437
twee militairen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,484 --> 00:01:06,498
<i>Vital signs are stable.</i>
2
00:01:09,653 --> 00:01:11,207
<i>You scared us, Sam.</i>
3
00:01:11,286 --> 00:01:13,521
<i>We thought you were
losing the will to live.</i>
4
00:01:13,855 --> 00:01:16,059
<i>Give me your hand.</i>
5
00:01:20,150 --> 00:01:22,941
<i>This just my mind,
trying to keep me here.</i>
6
00:01:24,875 --> 00:01:26,413
I'm here.
7
00:01:27,286 --> 00:01:31,471
<i>Help me.
What should I do, Annie?</i>
8
00:01:31,869 --> 00:01:33,074
<i>Stay.</i>
9
00:02:00,663 --> 00:02:01,852
Real.
10
00:02:04,246 --> 00:02:05,578
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,520 --> 00:00:54,593
Let's go!
2
00:00:56,342 --> 00:00:57,842
Get him in, get him in!
3
00:01:32,081 --> 00:01:33,441
I should get that.
4
00:01:33,443 --> 00:01:35,243
- Should I press pause?
- No.
5
00:02:09,390 --> 00:02:10,390
Bianca.
6
00:02:10,425 --> 00:02:11,589
Harry.
7
00:02:14,515 --> 00:02:15,758
Now's not a good time.
8
00:02:15,793 --> 00:02:17,592
I have a very big problem.
9
00:02:18,606 --> 00:02:19,622
That's next door.
10
00:02:20,614 --> 00:02:22,695
We're small to medium problems here.
11
00:02:22,730 --> 00:02:24,844
I wouldn't be her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,657 --> 00:00:02,533
<i>Sam?</i>
2
00:00:05,352 --> 00:00:06,268
<i>Sam?</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,538
<i>Can you hear me?</i>
4
00:00:14,943 --> 00:00:16,235
<i>It's Mum.</i>
5
00:00:18,812 --> 00:00:19,756
<i>Sam?</i>
6
00:00:21,404 --> 00:00:22,548
<i>Sammie?</i>
7
00:00:25,061 --> 00:00:25,943
Mum?
8
00:00:26,458 --> 00:00:27,445
<i>Sammie.</i>
9
00:00:29,210 --> 00:00:30,240
Ivanhoe.
10
00:00:32,615 --> 00:00:33,760
<i>Sammie?</i>
11
00:00:34,493 --> 00:00:35,506
Mum!
12
00:00:53,339 --> 00:00:55,870
Hello. Do you know a little boy
who lives
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
"Secret anguish in Liuhuang letter"
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
(Secret anguish in Liuhuang 2005)
3
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
(Secret anguish in Liuhuang legacy of those who died on milestone -- Nobusuke Kishi)
4
00:02:11,564 --> 00:02:13,293
What is this? Is a bone bars
5
00:02:15,835 --> 00:02:16,631
Found
6
00:02:17,837 --> 00:02:20,601
Turn up anything, but hurry
7
00:02:21,341 --> 00:02:23,241
Careful, ah, ah careful, careful ah
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
(Secret anguish in Liuhuang 1944)
9
00:02:34,000 --> 00:02:34,087
"Beggarâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:THE LANDSCAPE AFTER A BATTLE
00:00:53:Screenplay by
00:00:57:Based on a story by
00:01:02:Starring
00:07:00:Quiet everyone!
00:07:27:The commander understands that|after what you've endured here...
00:07:31:you must hate your tormentors.
00:07:49:But we American soldiers, and you|the people of Europe...
00:07:53:have fought together so that law|should prevail over lawlessness.
00:07:57:We must respect the law.
00:08:00:You must understand that all those|guilty will be punished.
00:08:12:Be patient.
00:08:28:The commander gives his word of|honor that they will be punished.
00:08:37:Remember, you are|free men now...
00:08:42:and you've got to live under|the rule of law.
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: jing, xin, dong, po, 2004, 1, cd, english, en, astonishing, bien, eng,
original filename: Jing xin dong po - 2004 - 1CD - English - en - 43db4a681d1e4af7824d0e7115928afd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,234 --> 00:02:15,462
Miss, may I heIp you?
2
00:02:17,303 --> 00:02:18,702
I want some CDs of Jazz oIdies
3
00:02:18,738 --> 00:02:21,502
But I don't know which ones are better
4
00:02:21,541 --> 00:02:22,803
Let me pick some for you
5
00:02:22,842 --> 00:02:23,774
Thank you
6
00:02:46,666 --> 00:02:49,829
Miss, these are Jazz
of sixties and seventies
7
00:02:49,869 --> 00:02:52,360
AII cIassics. You must Iove them
8
00:02:53,573 --> 00:02:55,905
I Iike this one
Can you find one for me?
9
00:02:55,942 --> 00:02:57,432
Yes. I'II keep these for you
10
00:02:57,610 -->
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: prison, break, s01xe1, and, then, there, were, 7, s01xe0, part, 2, hr, 5, ctu, allen, vo, 8, the, old, head, nbs, lol, 3, cell, test, 9, tweener, pilot, 4, cute, poison, 6, riots, drills, devil, end, of, tunnel, odd, man, out, sleight, hand, real, proper, ink, english, fitz, or, percy,
original filename: 4813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,999
Wat vooraf ging in Prison Break.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,599
We zijn door de harde laag heen.
Nog een halve meter tot de buis.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,186
Vrijdag zijn wij er.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,438
Wij hebben veel te bespreken,
niet waar?
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,499
Deze gevangene zegt dat
hij hier werkt.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,521
Beton is mijn specialiteit.
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,899
Oké, baas. Schrijf hem maar in.
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,299
De blanken willen je niet.
De zwarten willen je niet.
9
00:00:27,300
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: prison, break, s01xe1, and, then, there, were, 7, s01xe0, 2, allen, vo, 8, the, old, head, hr, nbs, part, lol, bluff, fixed, 3, cell, test, 9, key, xor, tweener, 4, rat, pilot, j, cat, cute, poison, 6, riots, drills, devil, 5, by, skin, teeth, brothers, keeper, end, of, tunnel, odd, man, out, sleight, hand, real, proper, ink, english, fitz, percy,
original filename: 5195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,999
Wat vooraf ging in Prison Break.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,599
We zijn door de harde laag heen.
Nog een halve meter tot de buis.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,186
Vrijdag zijn wij er.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,438
Wij hebben veel te bespreken,
niet waar?
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,499
Deze gevangene zegt dat
hij hier werkt.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,521
Beton is mijn specialiteit.
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,899
Oké, baas. Schrijf hem maar in.
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,299
De blanken willen je niet.
De zwarten willen je niet.
9
00:00:27,300
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: prison, break, s01xe1, 9, the, key, xor, s01xe0, pilot, vo, 2, allen, 3, cell, test, 4, cute, poison, 5, english, fitz, percy, 6, riots, drills, and, devil, 7, part, lol, real, proper, ink, 8, old, head, hr, nbs, tweener, sleight, of, hand, then, there, were, odd, man, out, end, tunnel, rat, by, skin, teeth, brothers, keeper, j, cat, bluff, fixed,
original filename: 79488.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,816
Hé John,
over Jezus gesproken...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,052
doe hem de groeten van mij.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,899
Hij is het.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,499
Zag je hem?
- Wie?
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,635
Die man in
de observatiekamer.
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,099
Dat was pa.
- Waar is je vriendin?
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,999
Over een uur is ze bij
mij thuis.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,873
We gaan je binnenkort om
een gunst vragen.
10
00:00:30,500 --> 00:
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: prison, break, s01xe1, and, then, there, were, 7, s01xe0, 2, allen, vo, 8, the, old, head, hr, nbs, part, lol, bluff, fixed, 3, cell, test, 9, key, xor, tweener, 4, rat, pilot, j, cat, cute, poison, 6, riots, drills, devil, s01xe2, tonight, 5, by, skin, teeth, brothers, keeper, end, of, tunnel, odd, man, out, sleight, hand, real, proper, ink, english, fitz, percy,
original filename: 5221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,999
Wat vooraf ging in Prison Break.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,599
We zijn door de harde laag heen.
Nog een halve meter tot de buis.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,186
Vrijdag zijn wij er.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,438
Wij hebben veel te bespreken,
niet waar?
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,499
Deze gevangene zegt dat
hij hier werkt.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,521
Beton is mijn specialiteit.
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,899
Oké, baas. Schrijf hem maar in.
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,299
De blanken willen je niet.
De zwarten willen je niet.
9
00:00:27,300
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: prison, break, s01xe1, and, then, there, were, 7, s01xe0, 2, allen, vo, 8, the, old, head, hr, nbs, part, lol, bluff, fixed, 3, cell, test, 9, key, xor, tweener, 4, rat, pilot, j, cat, cute, poison, 6, riots, drills, devil, s01xe2, tonight, 5, by, skin, teeth, brothers, keeper, end, of, tunnel, odd, man, out, sleight, hand, go, real, proper, ink, english, fitz, percy,
original filename: 5240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,999
Wat vooraf ging in Prison Break.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,599
We zijn door de harde laag heen.
Nog een halve meter tot de buis.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,186
Vrijdag zijn wij er.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,438
Wij hebben veel te bespreken,
niet waar?
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,499
Deze gevangene zegt dat
hij hier werkt.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,521
Beton is mijn specialiteit.
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,899
Oké, baas. Schrijf hem maar in.
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,299
De blanken willen je niet.
De zwarten willen je niet.
9
00:00:27,300
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: prison, break, s0, 1, e0, e02, lol, hr, rips, s01e06, 5, ctu, s01xe1, 7, j, cat, s01e12, odd, man, out, 9, the, key, nbs, s01xe2, tonight, s01xe0, 4, cute, poison, vo, 8, bluff, fixed, rat, sleight, of, hand, s01e10, s01e04, s01e07, english, fitz, or, percy, part, real, proper, ink, s01e01, by, skin, teeth, flight, pilot, s01e05, brothers, keeper, tweener, s01e08, allen, 3, end, tunnel, s01e02, xor, s01e03, old, head, go, s01e11, riots, drills, devil, cell, test, s01e09, then, there, were, s01e13,
original filename: Prison.Break.S01.E01-E022.LOL.hr.rips.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,799
Ik heb die man niet vermoord.
- Volgens het bewijs wel.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,650
Ik ben er ingeluisd.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,199
Leg je wapen neer.
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,299
Ik vind het noodzakelijk dat u
de gevangenis ingaat.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,499
Ik zoek iemand genaamd
Lincoln Burrows.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,999
Hij heeft de broer
van de Vice President vermoord.
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,899
Waarom wil je hem zo graag zien?
- Omdat hij mijn broer is.
8
00:00:17,900 --> 00:00:18,999
Ik haal je hier uit.
9
00:00:
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, english, en, part, i, divx,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - English - en - 02028901658cbb7121b9e2ffc850128e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,300
I believe in America.
2
00:00:49,400 --> 00:00:52,300
America has made my fortune...
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,700
and I raised my daughter in the American fashion.
4
00:00:56,300 --> 00:00:59,100
I give her freedom, but I taught her...
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
never to dishonor her family.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
She found a boyfriend. Not an Italian.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
She went to the movies with him.
8
00:01:07,700 --> 00:01:11,800
She stayed out late. I didn't protest.
9
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Two months ago, h
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: heroes, how, to, stop, an, exploding, man, 2007, 1, cd, english, en, s01e2, 3, lol, eng, s01e23,
original filename: Heroes How to Stop an Exploding Man - 2007 - 1CD - English - en - e9edcccf0c96045cc9aa791b92d85b46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,704 --> 00:00:10,056
<i>Where does it come from?</i>
2
00:00:10,778 --> 00:00:11,876
<i>This quest?</i>
3
00:00:15,506 --> 00:00:17,909
<i>This need to solve life's mysteries</i>
4
00:00:18,031 --> 00:00:20,895
<i>when the simplest of questions
can never be answered.</i>
5
00:00:31,940 --> 00:00:33,097
<i>Why are we here?</i>
6
00:00:33,893 --> 00:00:34,909
<i>What is the soul?</i>
7
00:00:35,345 --> 00:00:36,345
<i>Why do we dream?</i>
8
00:00:45,215 --> 00:00:47,750
<i>Perhaps we'd be better off
not looking at all.</i>
9
00:00:49,270 --> 00:00:51,148
<i>Not delving, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:41,338
First, state your name, age,
and the present condition of your health,
2
00:00:41,441 --> 00:00:43,466
and whether in your condition
3
00:00:43,576 --> 00:00:49,071
you could travel to attend in person
to Beaver, the court now sitting there.
4
00:00:51,284 --> 00:00:56,278
I am Brigham Young. I am in my 75th year.
5
00:00:59,125 --> 00:01:01,992
It would be a great risk
to both my health and life
6
00:01:02,095 --> 00:01:05,189
for me to travel to Beaver at this time.
7
00:01:05,698 --> 00:01:11,694
Because I am, and have been for some time,
an invalid.
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: 1018, hostel, part, ii, 2007, flaite, english, motechnet, com, eng,
original filename: 10183-Hostel.Part.II.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
He say, "Good morning,"
and ask, "How is your hand?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
It's... It's better.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
What's left of it.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sorry.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
We would like to speak with you
if you feel well enough.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Yeah, that's all right.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Coffee?
- No, thank you.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Tell us about this place you mention,
in Slovakia.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
It's this...
10
00:03:47,493 --> 0
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: 1163, jay, and, silent, bob, strike, back, divx, dominion, english, motechnet, com,
original filename: 11631-Jay.And.Silent.Bob.Strike.Back.DVDRip.DivX-DOMiNiON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,875 --> 00:00:30,866
["Life's Been Good"
by Joe WalsH playing]
2
00:00:38,785 --> 00:00:41,151
Bobby boy, stay Here wHile Mommy
picks up tHe free cHeese, OK?
3
00:00:42,355 --> 00:00:45,324
THis'll keep tHe sun
out of your eyes.
4
00:00:45,358 --> 00:00:48,156
You be good, now.
5
00:00:53,366 --> 00:00:55,994
All rigHt, don't you fucking
move, you little sHit macHine.
6
00:00:56,036 --> 00:00:58,800
Momma's gonna to try to score.
7
00:01:01,074 --> 00:01:02,632
[Carriage squeaks]
8
00:01:02,676 --> 00:01:03,938
WHat tHe Hell?
9
00:01:03,977 --> 00:01:05,945
Excuse me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,080 --> 00:00:51,080
Check, please.
2
00:00:51,120 --> 00:00:53,320
Look, Daddy,
a volcano.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,400
It's very pretty.
Now drink up your volcano.
4
00:00:55,440 --> 00:00:57,480
All right. We're going.
Mommy's waiting.
5
00:00:57,560 --> 00:00:59,520
Daddy, please.
Just one more minute.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,640
No. We're going.
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,960
Until I ended up
flatlining at the hospital.
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,760
But I survived. And instead
of letting that scare me,
9
00:01:13,840 --> 00:01:17,040
I kept on going.
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: scorpio, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Scorpio (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,326 --> 00:02:45,965
You should let those cats out
once in a while.
2
00:02:46,046 --> 00:02:48,514
Outside they couldn't survive.
3
00:02:50,046 --> 00:02:52,640
They were bred for degeneracy.
4
00:02:59,606 --> 00:03:01,437
Like a whore.
5
00:03:01,526 --> 00:03:03,801
There's harder work.
6
00:03:03,886 --> 00:03:06,161
- When?
- In a week.
7
00:03:14,606 --> 00:03:17,996
Here is a f'llm of Colonel Salan Zim,
President of Eritrea,
8
00:03:18,086 --> 00:03:20,964
as he steps from the plane
to Paris from the Middle East
9
00:03:21,046 --> 00:03:23,924
on the f'lrst l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,826 --> 00:00:11,760
(CHURCH BELL TOLLING)
2
00:01:13,423 --> 00:01:14,822
<i>(MAN GROANS)</i>
3
00:01:28,872 --> 00:01:30,567
<i>(WOMAN SCREAMING)</i>
4
00:01:50,160 --> 00:01:51,991
<i>(BABY CRYING)</i>
5
00:02:47,584 --> 00:02:49,108
(BELLS TINKLING)
6
00:03:22,118 --> 00:03:26,054
Good morning, sir. Can I help you at all?
7
00:03:26,222 --> 00:03:28,690
Good morning. I was just
looking at this mirror.
8
00:03:28,758 --> 00:03:31,386
Oh, it's a lovely piece,
is that, sir. Quite lovely.
9
00:03:31,694 --> 00:03:33,457
A little expensive, I'm afraid.
10
00:03:34,06
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: tarzan, and, the, huntress, 1947, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3909-Tarzan.And.The.Huntress.1947.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,241 --> 00:02:07,641
Boy, you'd better come up and help me.
2
00:02:07,710 --> 00:02:09,940
Tarzan will be back soon and ready to go.
3
00:02:10,013 --> 00:02:11,605
Coming right up, Jane.
4
00:03:07,604 --> 00:03:10,903
That ought to teach you, Cheeta.
Stealing doesn't pay.
5
00:03:11,674 --> 00:03:12,800
Boy.
6
00:03:14,611 --> 00:03:16,135
Come on, hurry up.
7
00:03:16,880 --> 00:03:18,177
Oh, all right.
8
00:03:40,937 --> 00:03:42,404
We're almost ready.
9
00:03:43,773 --> 00:03:45,240
Don't forget gifts.
10
00:03:46,976 --> 00:03:49,069
I hope King Farrod will
Subtitles for Po Zakonu 1926 1 Cd English En Lexx S01xe0 I
keywords: spy, game, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, z,
original filename: Spy Game (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,367 --> 00:00:36,995
[Siren Blaring ]
2
00:00:48,415 --> 00:00:50,349
[ Siren Whooping ]
3
00:01:31,057 --> 00:01:32,991
[ Brakes Screeching ]
4
00:01:33,059 --> 00:01:36,028
[ Men Jeering,
Metal Cups Clattering ]
5
00:01:58,551 --> 00:02:00,917
[ Speaking Chinese ]
6
00:02:13,066 --> 00:02:14,931
[ Groaning ]
7
00:02:50,503 --> 00:02:53,336
[ Shouting In Chinese ]
[ Responding In Chinese ]
8
00:02:57,644 --> 00:03:00,078
- [ Screaming ]
- [ Yelling ]
9
00:03:47,493 --> 00:03:49,017
[ Shouting In Chinese ]
10
00:04:06,012 --> 00:04:09,675
[ Gasping ]
11
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,010 --> 00:00:38,447
Time I've spent with R... 652 days
2
00:00:39,767 --> 00:00:43,636
Time left with R... 78 hours 12 seconds, 11 seconds....
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,447
How many days left? I mean in your life span.
4
00:00:50,010 --> 00:00:53,447
.... 3 days
5
00:01:00,767 --> 00:01:05,636
Ria, we'll be on the Muyoga by then... traveling to a place far from here.
6
00:01:10,767 --> 00:01:15,636
A place with no memories.
7
00:01:19,767 --> 00:01:28,636
No reminiscences or pain
8
00:01:40,767 --> 00:01:45,636
Moisture 20%
9
00:01:45,972 --> 00:01:50,636
Daylight 40%.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,500
???? ???
????? ????? ? ???????? ??? ? ??????.
2
00:01:44,200 --> 00:01:48,200
?? ??????????? ??? ????? ????? ??? ???? ????
??? ????? ???? ???????????!
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,300
?????? ???????? ??????? ??? ????? ????????
??? ???? Four Seasons.
4
00:01:58,200 --> 00:02:01,000
???? ???? ?? ????????? ??? 1963...
5
00:02:00,800 --> 00:02:04,400
???? ???? ?? ?????? "Baby"
??? ??? ?? ?????????
6
00:02:12,800 --> 00:02:15,000
???? ???? ????
???????? ? ???????? ???????...
7
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
???? ??????????? ?? Beatles...
8
00:02:17,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the