Search Movie Subtitles results for Pme Shutter by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Przet?umaczy? z Angielskiego *ALAN*|alanbytkow@wp.pl
{300}{600}Koleg? "proczat-dysletyka" ;] poprawia? hao (horror.hao.boo.pl) a by?o tego tye, ?e fiu fiu... :/|+ ret?umaczenie kilku ra??cych paszkwir?w i bezsens?w w t?umaczniu.
{4790}{4857}Zdrowie!
{5055}{5090}Wspaniale.
{5104}{5160}Wypijmy zanim wyjdziemy.
{5168}{5208}Zostaw co? dla swojej ?ony.
{5214}{5283}?artujesz?
{5292}{5350}Alkohol mnie o?ywia.
{5428}{5519}Nast?pna szklanka, jeszcze odrobin?.
{5600}{5644}Powiedz mi, Jane...
{5657}{5690}Na kt?rym roku jeste??
{5699}{5716}Na czwartym.
{5721}{5776}Starszy powinien wiedzie? lepiej.
{5782}{5842}Co robisz z Tun?
{5853}{5884}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}Przet?umaczy? z Angielskiego *ALAN*|alanbytkow@wp.pl
{4790}{4857}Zdrowie!
{5055}{5090}Wspaniale.
{5104}{5160}Wypijmy zanim wyjdziemy.
{5168}{5208}Zostaw co? dla swojej ?ony.
{5214}{5283}?artujesz?
{5292}{5350}Alkochol mnie o?ywia.
{5428}{5519}Nast?pna szklanka, jeszcze odrobine.
{5600}{5644}Powiedz mi, Jane...
{5657}{5690}Na kt?rym roku jeste??
{5699}{5716}Na czwartym.
{5721}{5776}Starszy powinien wiedzie? lepiej.
{5782}{5842}Co robisz z Tun?
{5853}{5884}He's a hunk.
{5890}{5952}You keep saying that.
{5958}{6023}Making Jim ask for girl's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,591 --> 00:03:14,287
Eg?szs?getekre!
2
00:03:22,199 --> 00:03:23,598
T?k?letes!
3
00:03:24,169 --> 00:03:26,400
Igyuk az asztal al? magunkat!
4
00:03:26,705 --> 00:03:28,330
H?, hagyj a nejednek is!
5
00:03:28,574 --> 00:03:31,305
H?ly?skedsz?
6
00:03:31,675 --> 00:03:34,008
A pia felspannol.
7
00:03:34,211 --> 00:03:36,774
Ha nagy a span,
kem?nyebb a kan.
8
00:03:37,116 --> 00:03:40,745
M?g egy poh?rral. Csak egy kortyot.
9
00:03:43,990 --> 00:03:45,752
Mondd csak, Jane...
10
00:03:46,292 --> 00:03:47,586
hanyad?ves vagy?
11
00:03:47,961 --> 00:03:48,620
Negye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,591 --> 00:03:14,287
Cheers!
2
00:03:22,202 --> 00:03:23,601
Excellent.
3
00:03:24,170 --> 00:03:26,400
Let's drink until we drop.
4
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
Save something for your wife.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,305
Are you kidding?
6
00:03:31,678 --> 00:03:34,010
Alcohol revives me.
7
00:03:34,214 --> 00:03:36,774
The later it gets, the hornier I get.
8
00:03:37,116 --> 00:03:40,745
Another glass. A little sip.
9
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
Tell me, Jane...
10
00:03:46,292 --> 00:03:47,589
What year are you in?
11
00:03:47,961 --> 00:03:48,620
4th ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2070}UZ?V?RKA|(CLONA)
{2110}{2210}CZ TITULKY JAHA|26.3.2005
{4789}{4857}Na zdrav?!
{5055}{5090}Vynikaj?c?.
{5104}{5160}Pijme, dokud nepadneme.
{5167}{5208}Nech si n?co na doma.
{5214}{5282}D?l?? si srandu?
{5291}{5350}Alkohol m? regeneruje.
{5355}{5419}??m pozd?ji p?ijdu, t?m jsem nadr?en?j??.
{5427}{5518}Dal?? l?hev. Tro?ku popijeme.
{5599}{5643}?ekni mi, Jane...
{5657}{5689}Ve kter?m si ro?n?ku?
{5699}{5715}Ve ?tvrt?m.
{5720}{5775}To bys u? m?la um?t p?t.
{5781}{5842}A jak jste na tom s Tunem?
{5853}{5884}Je to fe??k.
{5890}{5951}To ??k?? v?dycky.
{5957}{6023}Jim mu v?dycky sh?n?|telefonn? ??sla na holky.
{6029}{6047}A on j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Przet?umaczy? z Angielskiego *ALAN*|alanbytkow@wp.pl
{300}{600}Koleg? "proczat-dysletyka" ;] poprawia? hao (horror.hao.boo.pl) a by?o tego tye, ?e fiu fiu... :/|+ ret?umaczenie kilku ra??cych paszkwir?w i bezsens?w w t?umaczniu.
{4790}{4857}Zdrowie!
{5055}{5090}Wspaniale.
{5104}{5160}Wypijmy zanim wyjdziemy.
{5168}{5208}Zostaw co? dla swojej ?ony.
{5214}{5283}?artujesz?
{5292}{5350}Alkohol mnie o?ywia.
{5428}{5519}Nast?pna szklanka, jeszcze odrobin?.
{5600}{5644}Powiedz mi, Jane...
{5657}{5690}Na kt?rym roku jeste??
{5699}{5716}Na czwartym.
{5721}{5776}Starszy powinien wiedzie? lepiej.
{5782}{5842}Co robisz z Tun?
{5853}{5884}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,591 --> 00:03:14,287
Proost!
2
00:03:22,202 --> 00:03:23,601
uitstekend!
3
00:03:24,170 --> 00:03:26,400
Laten we drinken totdat we er bij neervallen...
4
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
Bewaar ook iets voor je vrouw.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,305
Maak je een grapje?
6
00:03:31,678 --> 00:03:34,010
Alcohol doet iets met me.
7
00:03:34,214 --> 00:03:36,774
Hoe later het wordt, des te geiler ik me ga voelen.
8
00:03:37,116 --> 00:03:40,745
En nog een glas, beetje snel..
9
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
Vertel het me, Jane...
10
00:03:46,292 --> 00:03:47,589
In welk jaar
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,467 --> 00:01:24,185
Ze runt een bordeel in East Cheap.
2
00:01:24,307 --> 00:01:27,265
Ze heeft justitie
blijkbaar niet genoeg betaald.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,106
In Newgate zorgen ze wel dat ze betaald.
4
00:01:30,227 --> 00:01:33,025
Hou op!
Het is gemeen.
5
00:01:33,147 --> 00:01:37,459
Blijf van me af! Natuurlijk kom jij
voor haar op, waardeloze slet.
6
00:02:07,547 --> 00:02:10,800
Ik denk dat ik ziek word.
- Kom op.
7
00:02:14,627 --> 00:02:16,501
Dank u.
8
00:02:21,067 --> 00:02:25,538
Je kunt in deze stad niet indutten, voor je
het weet zit je tot je nek in
Subtitles for pme shutter
side, effects, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, pme, sief,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{130}Care sunt avantajele Vivexx ?
{151}{250}2 cuvinte : Eficacitate doveditã.
{343}{467}Vivexx oferã pacienþilor|eficacitate clinica inegalabila.
{578}{683}Categoric e cel mai eficace|medicament pe care îl pot folosi.
{823}{887}Medicamentul nostru evident|e cel mai eficacios !
{1011}{1067}Asta e cuvânt ?
{3172}{3239}Mã numesc Karly Hert.|Vând medicamente.
{3254}{3289}Legal asta e.
{3303}{3354}Sunt consultant|de vânzãri farmaceutice.
{3363}{3474}Probabil credeþi cã am trecut medical,|o diplomã de asistenta sau farmacista.
{3486}{3557}Pãi, am o diplomã în ºtiinþe...
{3563}{3622}ºtiinþe politice, adicã.
{3630}{3664}C
Subtitles for pme shutter
manhattan, midnight, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pme, mm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,809
I'm a reporter from Hong Kong.
2
00:02:31,551 --> 00:02:32,848
What are you doing?
3
00:02:36,556 --> 00:02:38,046
What's wrong with you? Huh?
4
00:02:38,992 --> 00:02:40,220
From which newspaper?
5
00:02:40,326 --> 00:02:41,554
Take photo...
6
00:02:41,661 --> 00:02:44,027
we only having a meal
take photos for what?
7
00:02:44,164 --> 00:02:46,689
God damn it, you idiots!
8
00:02:46,799 --> 00:02:49,233
All you do is eat.
you are of no help.
9
00:02:49,302 --> 00:02:51,668
How dare you to let them sneak in,
10
00:02:51,771 --> 00:02:52,965
In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,390 --> 00:02:59,790
** SHUTTER **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:03:11,591 --> 00:03:14,287
Noroc!
3
00:03:22,202 --> 00:03:23,601
Excelent.
4
00:03:24,170 --> 00:03:26,400
Sã bem pânã cãdem laþi.
5
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
Pãstreazã ceva pentru nevastã-ta.
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,305
Glumeºti?
7
00:03:31,678 --> 00:03:34,010
Alcoolul mã învioreazã.
8
00:03:34,214 --> 00:03:36,774
Cu cât beau mai mult, cu
atât mã înfierbânt mai mult.
9
00:03:37,116 --> 00:03:40,745
Alt pahar. Ãncã un gât.
10
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
Spune-mi, J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,524 --> 00:00:50,094
Elvis Presley murió en Agosto de 1977.
2
00:00:50,095 --> 00:00:52,748
En el momento de su muerte habÃa 3
imitadores de Elvis reconocidos.
3
00:00:55,917 --> 00:00:58,846
Hoy hay más de 50.000.
4
00:00:58,847 --> 00:01:03,847
Si esa cifra continúa creciendo
a este ritmo, para el año 2012...
5
00:01:03,848 --> 00:01:08,997
...una de cada cuatro personas
en el planeta será un imitador de Elvis.
6
00:01:08,998 --> 00:01:14,998
En vista de esta potencial amenaza para
la salud mundial, un milagro ocurrió...
7
00:01:14,999 --> 00:01:18,366
...y su nombre e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,591 --> 00:03:14,287
à nossa saúde!
2
00:03:22,202 --> 00:03:23,601
Excelente.
3
00:03:24,170 --> 00:03:26,400
Vamos beber até cair.
4
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
Guarda Um pouco para a tua mulher.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,305
Estás a brincar, não?
6
00:03:31,678 --> 00:03:34,010
O álcool reaviva-me.
7
00:03:34,214 --> 00:03:36,774
Quanto mais tarde vier, mais quente eu fico.
8
00:03:37,116 --> 00:03:40,745
Mais um copo. Um pequeno brinde.
9
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
Diz-me, Jane...
10
00:03:46,292 --> 00:03:47,589
Em que ano estás?
11
00:03:47,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:17,999
HÃ MUITO TEMPO,
ALGURES NO MEIO DA SELVA...
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
(OUTRA VEZ)
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Sim, sou eu. O Kronk.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,200
Esperem. Para onde é que fui?
5
00:00:41,400 --> 00:00:42,910
Exacto, ali estou eu.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,399
Coberto de queijo
como uma pizza humana.
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,399
A minha vida era boa... até hoje.
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,000
Mas agora estou condenado.
Condenado!
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Sabem, nem sempre foi assim.
10
00:00:53,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:22,952
<i>¡Buck Rogers en el siglo XX!</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:27,591
<i>Buck Rogers, con sus aventuras
en el sorprendente siglo XX.</i>
3
00:00:28,128 --> 00:00:30,756
<i>Al mover el dial
y proyectarnos al futuro...</i>
4
00:00:30,964 --> 00:00:35,094
<i>...podemos estar con Buck
y sus amigos en el mundo del futuro.</i>
5
00:00:35,301 --> 00:00:39,135
<i>Donde se hacen realidad los
sueños cientÃficos y mecánicos.</i>
6
00:00:39,339 --> 00:00:42,433
<i>Buck no tiene nada
sobrenatural, ni mÃstico.</i>
7
00:00:42,642 --> 00:00:46,738
<i>Es un ser humano c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,998
I hated hoIding. Stinks Iike piss,
2
00:00:32,240 --> 00:00:34,310
no beds, aII sprawIed on the tiIe.
3
00:00:34,560 --> 00:00:36,755
When you know you're going,
you can't wait.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,798
A shower,
cIean sheets, a toothbrush.
5
00:00:40,560 --> 00:00:41,197
Nothing Iike it.
6
00:00:41,560 --> 00:00:42,595
What'd you get?
7
00:00:43,120 --> 00:00:46,590
Nine months. I pIed for 8
but this DA Iady stepped in.
8
00:00:46,840 --> 00:00:47,397
Why?
9
00:00:47,640 --> 00:00:50,473
Had a thing for you.
She wanted to keep you around.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,670 --> 00:00:40,002
God... damn it!
2
00:01:00,760 --> 00:01:01,852
Hi, there.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,190
Good mornin'.
4
00:01:05,865 --> 00:01:07,457
It is, isn't it?
5
00:01:11,538 --> 00:01:13,130
Nice car.
6
00:01:13,206 --> 00:01:15,572
I was trying to fix it.
7
00:01:16,676 --> 00:01:17,870
With a hammer?
8
00:01:19,145 --> 00:01:20,203
It's all I had.
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,550
Is there a town around here?
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,211
Lost Junction's
just up the road a piece.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,451
I don't suppose
you could giv
Subtitles for pme shutter
elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, swedish, motechnet, com, pme, ehltb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,656 --> 00:00:51,614
Elvis Presley dog i augusti 1977.
2
00:00:51,816 --> 00:00:55,889
Vid hans död kände man till
tre Elvis imitatörer.
3
00:00:56,296 --> 00:00:59,493
I dag finns det över 50 000.
4
00:01:00,056 --> 00:01:04,014
Om siffran fortsätter att stiga
med nuvarande fart-
5
00:01:04,215 --> 00:01:09,005
-kommer var fjärde människa
att vara en Elvis imitatör år 2012.
6
00:01:09,815 --> 00:01:14,935
Mitt i detta potentiella hot mot
normaliteten inträffade ett mirakel...
7
00:01:15,935 --> 00:01:18,403
...och hennes namn var
Harmony Jones.
8
00:01:55,774 --
Subtitles for pme shutter
a, day, on, the, planet, 2004, promise, english, motechnet, com, pme, dop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,219 --> 00:00:59,055
A FILM BY ISAO YUKISADA
2
00:01:05,832 --> 00:01:10,792
3:00 AM, March 12th
3
00:01:16,409 --> 00:01:19,435
Crab. Why not.
4
00:01:22,182 --> 00:01:23,740
It's freezing!
5
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Me too!
6
00:01:42,735 --> 00:01:44,168
Kate, you're awake.
7
00:01:44,304 --> 00:01:45,271
Uh-huh.
8
00:01:45,505 --> 00:01:46,597
Where are we?
9
00:01:47,740 --> 00:01:49,264
Takatsuki pit stop.
10
00:01:49,809 --> 00:01:52,175
Really? You never use the highway.
11
00:01:52,312 --> 00:01:56,510
Well, you two were sleeping like logs,
so I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{634}El Rancho
{1585}{1633}Rancho Diamante
{1960}{1994}AVlSO DE SALUD PÃBLlCA
{2027}{2087}¡Bienvenido al Rancho Diamante,|con chicas de primera!
{2427}{2456}Te queremos, Shayna
{2717}{2745}Es ella.
{2850}{2886}¡Sorpresa!
{2958}{3029}-Genial.|-Caminaba como ella.
{3038}{3113}-¿ Qué es esta porquerÃa?|-Una despedida de soltera para Shayna.
{3115}{3193}-Puedes participar si quieres.|-SÃ, claro.
{3210}{3259}Yetta, ¿quedó pollo de anoche?
{3261}{3310}Te haré un sándwich.
{3312}{3349}Que sea para llevar.
{3530}{3568}¿ Cuando llegará Shayna?
{3594}{3638}Vamos, ya vente.
{3640}{3693}Ay, Shayna. SÃ.
{3767}{3797}Por Dios.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,410 --> 00:00:51,483
Open up! Fast!
C'mon, shit!
2
00:00:55,930 --> 00:00:57,158
Go, go, go!
3
00:01:12,850 --> 00:01:17,321
Shit! We got it!
We got it!
4
00:01:19,810 --> 00:01:21,846
Next time
I'm gonna leave you there!
5
00:01:22,010 --> 00:01:24,046
Why did you start shooting!?
6
00:01:25,370 --> 00:01:28,840
You're a fucking asshole!
Asshole!
7
00:02:03,130 --> 00:02:04,006
Hello!
8
00:02:04,170 --> 00:02:05,888
Hi Mancini, this is Borgia,
everything's ok?
9
00:02:06,050 --> 00:02:07,802
Yeah, it's ok.
I've got the suitcase.
10
00:02:07,970 --> 00:02:09,323
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Llama al Sr. Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Dile que nuevamente tuve
que recoger a su esposa.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
La llevo de regreso.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
¿Necesitas ayuda?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
SÃ. ¿PodrÃas darle un empujón?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,313
SÃ.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Grandioso. Gracias.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
- Entonces, a la cuenta de tres.
- Está bien.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Uno, dos, tres.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Grandioso. Gracias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,679
UNA PELÃCULA DE...
2
00:00:21,821 --> 00:00:24,619
TODOS LOS QUE TRABAJARON
EN ELLA.
3
00:00:36,569 --> 00:00:38,093
OPUESTOS PERFECTOS
4
00:00:38,204 --> 00:00:40,695
<i>¿Alguna vez manejaste
durante una semana un Jeep'82...</i>
5
00:00:40,807 --> 00:00:45,141
<i>con llantas lisas
y sin aire acondicionado?</i>
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,648
<i>En todo caso, serÃa terrible,
aún peor en pleno verano.</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:52,240
<i>Pero cuando estás
con algulen como Julia...</i>
8
00:00:52,352 --> 00:00:54,047
Perdona, cariño.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Csak a feledés végzi be ezt a kárhozatot...
2
00:01:39,466 --> 00:01:43,926
és megengedi neki, hogy meghaljon.
3
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
Krisztus megbocsájt.
4
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
Ãs végül, mi mindannyiunknak.
5
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
De én meg foglak találni.
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
SzámÃtok rá.
7
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Oh. Bassza meg.
8
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Kisfiú elvesztél. Távol az otthontól. Huh?
9
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Az ördögbe ( Szar )
10
00:04:24,163 --> 00:04:27,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,080
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,960
Shit! How did it happen?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,800
Okay, goodbye.
4
00:06:09,960 --> 00:06:12,000
I'll be right there.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,080
Yeah, bye.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,600
Okay, goodbye.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,640
So the baby didn't even cry?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,760
Just a little scream.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
What a fuck-up.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,160
Yeah, too bad about the money.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,160
I'm not talking about t
Subtitles for pme shutter
the, big, white, 2005, 1, cd, czech, cz, pme, bigwhite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Zavolej panu Barnellovi.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
?ekni mu, ?e jsem
zase na?el jeho ?enu.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
P?ivezu j?.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
Pot?ebuje? pomoc?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Jo. Nevadilo, kdybys zatla?il?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Jo.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Skv?l?, d?ky.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
- Na t?i.
- Dob?e.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Jedna, dv?, t?i.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
To je bezva, d?ky.
11
00:03:44,480 --> 00:03:46,630
?eknu ti, mo?n? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{993}{1048}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{1168}{1247}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{3143}{3204}Re?yseria |Alain Corneau
{3693}{3717}Urodzi?am si? w Japonii.
{3718}{3792}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3793}{3842}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3843}{3901}...prawdziwe wygnanie.
{3943}{4017}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{4018}{4067}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{4068}{4120}a wi?c i pracowa?.
{4168}{4217}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{4218}{4292}aby zn?w m?c ?y? w kraj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2698}{2761}[Cheering]
{3724}{3804}[Excited Chattering]
{4172}{4221}- Gin.|- What?
{4222}{4272}Gin.|You heard it.
{4343}{4401}Dirty, rotten bastard.
{4534}{4585}What do you say,|Beau Jack?
{4586}{4649}Hey, Tony!|Hey, Tony Rome!
{4650}{4700}- What do you want?|- For you.
{4742}{4825}- Yeah.|- Tony, This is Ralph Turpin. How ya been?
{4827}{4921}- What do you want?|- I'm a house dick now. Corsair Hotel. Know it?
{4922}{4977}Sure, I know it.|It's a hot pillow shop.
{4979}{5043}- You must feel right at home there.|- I'm in a jam.
{5045}{5109}We need help with at girl|who checked in last night.
{5111}{5165}What's your problem?|Is she underage
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2276}{2326}Do we take the boat|from there, Daddy?
{2328}{2357}Yes, my son...
{2358}{2430}and all the way|across the Pacific Ocean.
{2431}{2469}That's China, isn't it?
{2471}{2520}Yes. Sheng Tu|is a little village...
{2522}{2551}far in the interior.
{2553}{2595}Miles from the railroad even.
{2597}{2645}We'll have to travel by ox can't.
{2862}{2914}Daddy,|aren't we nearly there?
{2916}{2978}I think so, my son.|You must have patience.
{2980}{3009}Are you all right, my dear?
{3010}{3046}A little tired, Julian.
{3047}{3088}The trip has been so long.
{3090}{3165}Yes. Stockport|seems a long way off now.
{3269}{3326}The mission..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1588}Milton czeka, Jason.
{2269}{2294}"?miertelnicy...
{2338}{2369}to...
{2402}{2438}dzia?a...
{2451}{2476}pod??ajcie...
{2512}{2541}za mn?...
{2559}{2593}mi?o??..."
{2615}{2650}- Cze??.|- Dzie? dobry, Rachel.
{2681}{2747}Zacz??em uczy?|w pustej klasie.
{2810}{2840}"Cnota.
{2881}{2971}Samotna, jest wolna.
{3021}{3064}Ona mo?e...
{3096}{3129}naucza?...
{3232}{3346}jak wznie?? si?...
{3432}{3495}wy?ej ni? melodia niebios.
{3583}{3633}A je?li cnota,|za s?aba by by?a...
{3661}{3726}niebo samo by si?|ku niej pochyli?o."
{3892}{3929}Wiesz co, Rachel...
{3946}{3985}bez reszty twoich koleg?w...
{3990}{4076}lepiej b?dzie jak|przedysk
Subtitles for pme shutter
batoru, rowaiaru, ii:, rekuiemu, 2003, 2, cd, czech, cz, pme, br, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,050 --> 00:00:09,009
?ivot v t? krajin? je daleko
za hranicemi na?? p?edstavivosti.
2
00:00:20,065 --> 00:00:24,024
I kdy? v?ak vedou takov? tvrd? ?ivot,
3
00:00:29,074 --> 00:00:31,076
tak maj? sv?j pocit vzne?enosti
ve sv?ch usm?t?ch tv???ch.
4
00:00:31,076 --> 00:00:35,080
Lid? kte?? je?t? st?le ?ij?
5
00:00:35,080 --> 00:00:39,039
maj? d?tsk? nevinn? ?sm?v v jejich d?tech.
6
00:01:10,115 --> 00:01:12,083
A co?
7
00:01:13,118 --> 00:01:17,077
To nem? s n?mi co d?lat.
8
00:01:18,123 --> 00:01:22,082
A za co te? bojuje??
9
00:01:25,130 --> 00:01:27,132
Pozorn? poslouch
Subtitles for pme shutter
easy, six, 2003, ws, promise, team, lost, in, translation, nlondertitels, com, pme, easysix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,022 --> 00:00:06,522
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:07,523 --> 00:00:11,023
www.NLondertitels.com
www.LostInTranslation.nl
3
00:00:12,024 --> 00:00:15,524
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal.
4
00:01:04,725 --> 00:01:06,425
Milton wacht op je, Jason.
5
00:01:20,126 --> 00:01:22,126
Lezing: Milton en afbeeldingen.
6
00:01:35,195 --> 00:01:36,237
Sterfelijken...
7
00:01:37,885 --> 00:01:47,427
die mijn liefde zouden volgen.
8
00:01:49,725 --> 00:01:51,184
Goedemorgen, Rachel.
9
00:01:52,436 --> 00:01:55,230
Ik b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
Orginal text: PAiN, mojje@mail.Com
Korrigerad av: mrmonkeyboy
2
00:03:11,591 --> 00:03:14,287
Skål!
3
00:03:22,202 --> 00:03:23,601
Underbart.
4
00:03:24,170 --> 00:03:26,400
LÃ¥t oss dricka tills vi stupar.
5
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
Spara lite åt din fru.
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,305
Skojar du?
7
00:03:31,678 --> 00:03:34,010
Alkohol får mig att gå igång.
8
00:03:34,214 --> 00:03:36,774
Ju senare det blir,
destå kåtare blir jag.
9
00:03:37,116 --> 00:03:40,745
Ett glas till.
En smutt till bara.
10
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,694 --> 00:00:52,563
Instappen.
- Wacht, laat me het uitleggen.
2
00:00:52,734 --> 00:00:57,171
Stap in, klootzak.
Instappen. Nu.
3
00:01:01,294 --> 00:01:04,366
Pak aan, hufter.
4
00:01:05,814 --> 00:01:08,772
Negen maanden eerder...
5
00:01:23,454 --> 00:01:26,969
Hoi, Sidney.
Ik bel zomaar even.
6
00:01:28,094 --> 00:01:32,610
Ik weet dat ik vaak dingen roep
die ik niet waarmaak.
7
00:01:32,774 --> 00:01:39,293
Als ik nu niet bel en doe wat m'n hart
me ingeeft, zoals jij altijd zegt...
8
00:01:39,454 --> 00:01:44,403
en je vertel dat ik nu echt
aan m'n portfolio ga we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,717
Channel One Russia
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,519
Nikita Mikhalkov`s
Three T Studios
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,196
presenteert
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,676
Vladimir Khotineneko's film
5
00:00:34,440 --> 00:00:38,638
Sergei Makovetsky
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,231
Marat Basharov
7
00:00:44,640 --> 00:00:49,111
Andrei Krasko
Vladislav Galkin
8
00:00:51,640 --> 00:00:55,679
Sergei Garmash
Igor Livanov
9
00:01:01,720 --> 00:01:06,794
Chulpan Khamatova, Dmitry Ulyanov,
Stanislav Nikolsky
10
00:01:19,360 --> 00:01:24,388
Geschreven door Val
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,820 --> 00:00:22,185
Señor Tsuge,
2
00:00:22,322 --> 00:00:25,052
está en el medio. ¡Muévase!
3
00:00:25,191 --> 00:00:26,556
¡Cállate, idiota!
4
00:00:34,901 --> 00:00:35,868
Mierda...
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,004
...su coche está mal estacionado.
6
00:00:38,138 --> 00:00:40,038
Estoy toda embarrada.
7
00:00:40,173 --> 00:00:42,198
Detective, lÃmpiate los zapatos.
8
00:00:42,375 --> 00:00:45,344
También derramaste café
sobre mi escritorio.
9
00:00:45,545 --> 00:00:48,981
No, ese fue Yamashita.
LÃmpiate los zapatos.
10
00:00:49,049 --> 00:00:50,243
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,167 --> 00:01:09,795
DRÃCULA
2
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Sólo el perdón
acabará con su maldición...
3
00:01:39,466 --> 00:01:42,401
y le permitirá morir.
4
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
Cristo perdonó.
5
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
Y, al final,
todos debemos hacerlo.
6
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
Pero te encontraré.
7
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
Te lo aseguro.
8
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Diablos.
9
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Pequeño niño perdido.
¿Estás lejos de casa?
10
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Diablos.
11
00:04:24,163 --> 00
Subtitles for pme shutter
king, kong, peter, jackson, production, diaries, 2005, disc, 1, promise, english, motechnet, com, pme, kingkong, pjpd, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,014 --> 00:00:03,245 X1:158 X2:561 Y1:388 Y2:418
Up top there, we had to sort of...
2
00:00:03,318 --> 00:00:06,048 X1:163 X2:554 Y1:351 Y2:412
do some more grader work
and flatten out some of the hill.
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,055 X1:152 X2:567 Y1:351 Y2:412
It was a bit of a slope and we had
to sort of flatten it all out and...
4
00:00:09,123 --> 00:00:10,522 X1:186 X2:533 Y1:388 Y2:418
make a big space up there...
5
00:00:10,591 --> 00:00:13,719 X1:112 X2:604 Y1:351 Y2:418
which is about the size of a rugby field,
maybe a bit smaller, for...
6
00:00:13,795 --> 00:00:15,057
Subtitles for pme shutter
the, patriot, 2000, extended, promise, english, motechnet, com, pme, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,069
Thank you.
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,475
Would you, as the initiating officer,
care to begin?
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,878
I will, unless you'd like to
claim aggrieved status.
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,640
Yes, I would like to claim
aggrieved status.
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,478
Very well, sir. Proceed.
6
00:00:14,800 --> 00:00:18,998
You have in your possession
belongings of mine including clothing...
7
00:00:19,280 --> 00:00:22,636
...furniture, personal effects
of a non-military nature...
8
00:00:23,320 --> 00:00:24,958
...which I'd like
Subtitles for pme shutter
4, minutes, the, north, hollywood, shootout, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 31, 44, 8, pme,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{460}Ninety percent of cops...
{462}{571}go through their entire career|without ever firing their gun.
{574}{714}On that day, there was roughly|1 ,500 rounds fired.
{717}{769}We were armed with pistols.
{772}{845}These guys were slinging|automatic machine guns.
{847}{906}- An AK-47 machine gun...
{909}{1010}is a weapon|that was designed for war.
{1050}{1123}High-velocity rounds|were invented...
{1126}{1208}to penetrate armour|and kill their target.
{1252}{1298}Use them in a bank job...
{1302}{1409}and you've done something that|no one in America has ever done before.
{1438}{1549}Danger's all around us--|in the streets...
{1578}{1637}
Subtitles for pme shutter
king, kong, peter, jackson, production, diaries, 2005, disc, 2, promise, english, motechnet, com, pme, kingkong, pjpd, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,188 X1:188 X2:529 Y1:388 Y2:418
And had their photos taken.
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,049 X1:282 X2:437 Y1:388 Y2:412
Look at that.
3
00:00:05,127 --> 00:00:09,029 X1:097 X2:622 Y1:351 Y2:412
New York in 1933, in living color this time.
Not in black-and-white.
4
00:00:09,131 --> 00:00:12,897 X1:117 X2:604 Y1:351 Y2:412
They also got to have their photo taken
outside the real Venture.
5
00:00:13,436 --> 00:00:14,425 X1:313 X2:402 Y1:388 Y2:412
Action!
6
00:00:15,137 --> 00:00:17,571 X1:175 X2:545 Y1:351 Y2:418
It's very important that we get
them very excited.
Subtitles for pme shutter
9, ya, rota, 2005, 2, cd, czech, cs, pme, company, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}}25|www.titulky.com
{170}{216}Bude? ho sebou vozit ?
{216}{233}Ur?it? .
{233}{263}A jak vyroste ?
{263}{288}Vezmu ho sebou .
{288}{333}A potom ho se?ere? ?
{333}{391}Copak jsem Korejec ?
{391}{443}Sta?? ?
{443}{541}Sta?? .
{753}{818}Srazilo se ?
{818}{898}Bylo to na slunci . Massandra .
{898}{996}P?t litr? mi nalej . Chlapce pohost?me .
{1268}{1366}Tak co na co , ?e jsme se potkali ?
{1508}{1608}?ensk? ted , v ?em chod?j ?
{1608}{1683}On p?l roku nebyl na vych?zce .
{1683}{1731}V sukn?ch , v d??n?ch .
{1731}{1810}V?m , ?e n? v neprust?elnejch vest?ch a helm?ch .
{1810}{1888}V jakejch sukn?ch ? Podrobnosti n?m ?ekni .
{1888}{1
Subtitles for pme shutter
wu, ji, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, pme, promise, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the