Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Playing Heart by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,880
Tradus ºi adaptat de
Adrian Andreescu
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,200
Ãntr-adevãr grozav. ªi merg
ºi îl ascult cum cântã cam o datã pe lunã.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
ªi cântã piesa aia care îmi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,100
Si "suflã" aceleaºi note de fiecare datã,
dar de fiecare datã sunã diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,200
ªi noi am bãut într-o searãâ¦
când obiºnuiam sã beauâ¦
7
00:00:36,320 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
Ãìà ì åäèà ïðèÿòåë,
äæà çîâ ìóçèêà Ãò, òðîìïåòèñò.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Ãåâåðîÿòåà å. Ãîäÿ äà ãî ñëóøà ì
ïî÷òè âñÿêà âå÷åð îò ìåñåö Ãà ñà ì.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
Ãâèðè åäÃà ìîÿ ëþáèìà ïåñåÃ,
ñòà ðà ïåñåà Ãà Ãåéêúð.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
Ãñåêè ïúò ñâèðè åäÃà è ñúùà êîìïîçèöèÿ,
Ãî âñåêè ïúò çâó÷è ðà çëè÷Ãî.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
Ãÿõìå ïèéÃà ë
Subtitles for Playing Heart
keywords: by, heart, 1999, dvdivx, aen, playing,
original filename: 012162004Playing.By.Heart.1999.DVDivX-AEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
- % [Soft Trumpet]
- [Woman] I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
And we had drinks one night--
when I used to drink--
6
00:00:36,316 --> 00:00:38,784
and I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:38,852 --> 00
Subtitles for Playing Heart
keywords: 1259, playing, by, heart, 1998, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12597-Playing_by_Heart_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:16,880
Tradus si adaptat de Mr. G
nostradamme24@gmail.com
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- % [Saxofon]
- [Femeia] Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,280
Intradevar grozav. Si merg
si il ascult cum canta cam o data pe luna.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
Si canta piesa asta care imi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,160
Si "sufla" aceleasi note de fiecare data,
dar de fiecare data suna diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,240
Si noi am baut intr-o seara--
cand obisnuiam sa beau--
7
00:00:36,320
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: Playing by Heart (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,352 --> 00:00:21,605
- Tengo un amigo,
un músico de jazz, trompetista.
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
Realmente hermoso. Y yo voy
y lo escucho tocar cada mes, o asÃ.
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,778
Y él toca esta canción que amo:
una vieja pieza de Chet Baker.
4
00:00:27,861 --> 00:00:32,157
Y él toca siempre las mismas notas,
pero cada vez suenan diferentes.
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,245
Bebimos algunos tragos una noche--
cuando yo bebÃa--
6
00:00:36,328 --> 00:00:38,789
y traté de decirle
cómo esa canción me hacÃa sentir...
7
00:00:38,872 --> 00:00:43,043
cómo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{500}Tenho um amigo, músico de jazz,|que toca trompete.
{520}{582}Ã o maximo!|E eu vou ouvi-lo todos os meses
{584}{666}Ele toca aquela música que eu adoro,|uma velha canção do Chek Baker.
{668}{771}Ele toca sempre as mesmas notas,|mas todas as vezes soa diferente.
{773}{869}Uma noite fomos beber uns copos,|quando eu ainda bebia...
{871}{930}E tentei dizer-lhe o que aquela|canção me fazia sentir...
{932}{1032}o que a música me fazia sentir,|como me sentia a ouvi-lo tocar.
{1034}{1105}Ele abanava a|cabeça e disse:
{1107}{1154}"Joan, não se pode falar de música."
{1156}{1249}"Falar de música é como |dançar sobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{532}Moj prijatelj, jazz glazbenik, svira|trubu, i stvarno je sjajan.
{541}{588}Idem na njegove svirke|svakog mjeseca.
{596}{639}Svira jednu stvar|Cheta Bakera.
{668}{772}Svaki put to zvuèi drugaèije.
{789}{860}Jedne veèeri smo pili, dok|sam još bila sva u tome.
{880}{936}Pokušala sam mu reæi|što mi znaèi ta pjesma.
{945}{1019}Što mi znaèi glazba,|i njegove svirke.
{1028}{1094}On je odmahnuo glavom,|rekavši:
{1102}{1158}Joan, ne možeš|prièati o glazbi.
{1176}{1253}To je isto kao da ubacuješ|pokrete u arhitekturu.
{1279}{1373}Ako æemo filozofirati, nema|smisla prièati o puno èemu.
{1392}{1462}Na primjer, o ljubavi. A
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Playing by Heart (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,330 --> 00:00:21,590
I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:21,660 --> 00:00:24,260
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,790
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:27,870 --> 00:00:32,170
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,230
And we had drinks one night-
When I used to drink-
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,780
And I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:38,850 --> 00:00:43,050
How the music made m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{500}Tenho um amigo, músico de jazz,|que toca trompete.
{520}{582}Ã o maximo!|E eu vou ouvi-lo todos os meses
{584}{666}Ele toca aquela música que eu adoro,|uma velha canção do Chek Baker.
{668}{771}Ele toca sempre as mesmas notas,|mas todas as vezes soa diferente.
{773}{869}Uma noite fomos beber uns copos,|quando eu ainda bebia...
{871}{930}E tentei dizer-lhe o que aquela|canção me fazia sentir...
{932}{1032}o que a música me fazia sentir,|como me sentia a ouvi-lo tocar.
{1034}{1105}Ele abanava a|cabeça e disse:
{1107}{1154}"Joan, não se pode falar de música."
{1156}{1249}"Falar de música é como |dançar sobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
- Tengo un amigo,
un músico de jazz, trompetista.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Realmente hermoso. Y yo voy
y lo escucho tocar cada mes, o asÃ.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
Y él toca esta canción que amo:
una vieja pieza de Chet Baker.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
Y él toca siempre las mismas notas,
pero cada vez suenan diferentes.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
Bebimos algunos tragos una noche--
cuando yo bebÃa--
6
00:00:36,316 --> 00:00:38,784
y traté de decirle
cómo esa canción me hacÃa sentir...
7
00:00:38,852 --> 00:00:43,050
cómo
Subtitles for Playing Heart
keywords: 1126, playing, by, heart, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11266-Playing By Heart ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,600 --> 00:00:16,880
Tradus si adaptat de Mr. G
nostradamme24@gmail.com
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- % [Saxofon]
- [Femeia] Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,280
Intradevar grozav. Si merg
si il ascult cum canta cam o data pe luna.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
Si canta piesa asta care imi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,160
Si "sufla" aceleasi note de fiecare data,
dar de fiecare data suna diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,240
Si noi am baut intr-o seara--
cand obisnuiam sa beau--
7
00:00:36
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, sarveniko, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Playing by Heart (1998) - sarveniko - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,330 --> 00:00:21,590
<i>Bir arkadaþým var, jazz müzisyeni,
trompet çalýyor.</i>
2
00:00:21,660 --> 00:00:24,260
<i>Gerçekten inanýlmaz,
ayda bir kez onu dinlemeye giderim.</i>
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,790
<i>Sevdiðim bir parçayý çalar,
Bir Chet Baker parçasý.</i>
4
00:00:27,870 --> 00:00:32,170
<i>Ayný notalar çaldýðý halde, her seferinde
her seferinde kulaðýma farklý gelir.</i>
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,230
<i>Bir gece onunla bir þeyler içtik.
Yani o zamanlar hala içerdim.</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,780
<i>Ona þarkýsýnýn bana neler
hissettird
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, na, fps, aen, nixed,
original filename: 7274-Playing_by_Heart_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
- % [Soft Trumpet]
- [Woman] I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
And we had drinks one night--
when I used to drink--
6
00:00:36,316 --> 00:00:38,784
and I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:38,852 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{501}Mam przyjaciela, jazzmana,| gra na tr?bce
{527}{599}Fantastyczny Chodz?| na jego koncerty co miesi?c
{599}{685}Gra kawa?ek, kt?ry uwielbiam,| star? piosenk? Cheta Bakera
{719}{791}I mimo, ?e zawsze gra tak samo,| za ka?dym razem brzmi inaczej
{791}{863}Poszli?my kiedy? na drinka.| Kiedy jeszcze pi?am
{863}{935}Chcia?am mu powiedzie?, jak si? czu?am| s?uchaj?c tej piosenki
{935}{1002}Jak podzia?a?a na mnie muzyka| jego gra
{1031}{1098}A on tylko pokr?ci? g?ow?| i powiedzia?
{1103}{1151}Joan, nie mo?esz| m?wi? o muzyce
{1151}{1233}M?wienie o muzyce to| jak taniec na temat architektury
{1247}{1295}A ja powiedzia?am:| "No, bardzo filo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{517}Mám pøÃtele, jazzového trumpetistu.
{519}{581}Je úžasný.|ChodÃm ho poslouchat každý mìsÃc.
{583}{666}Moc se mi lÃbà pÃsnièka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty samé noty, ale pokaždé to znà jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme popÃjeli--
{870}{929}a já jsem mu øÃkala,|jak na mì ta pÃsnièka pùsobÃ..
{931}{1032}jak na mì ta hudba pùsobÃ|a jak na mì pùsobà jeho hranÃ.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak øekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudbì nemùžeš mluvit.
{1156}{1249}Když se mluvà o hudbì,|je to jako diskuze o architektuøe."
{1250}{1315}Já jsem øekla: "To je na mì moc filozofi
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Playing by Heart - 1998 - 1CD - Czech - cz - c190c3a94f645ef6b34620166b3a017d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{517}M?m p??tele, jazzov?ho trumpetistu.
{519}{581}Je ??asn?.|Chod?m ho poslouchat ka?d? m?s?c.
{583}{666}Moc se mi l?b? p?sni?ka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty sam? noty, ale poka?d? to zn? jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme pop?jeli--
{870}{929}a j? jsem mu ??kala,|jak na m? ta p?sni?ka p?sob?..
{931}{1032}jak na m? ta hudba p?sob?|a jak na m? p?sob? jeho hran?.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak ?ekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudb? nem??e? mluvit.
{1156}{1249}Kdy? se mluv? o hudb?,|je to jako diskuse o architektu?e."
{1250}{1315}J? jsem ?ekla: "To je na m? moc filozofick?.
{1317}{1363}Je to tak zbyte?n? jako mluven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
<i>I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.</i>
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
<i>Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.</i>
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
<i>And he plays this piece I love :
an old Chet Baker song.</i>
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
<i>And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.</i>
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
<i>And we had drinks one night,
when I used to drink...</i>
6
00:00:36,316 --> 00:00:38,784
<i>and I tried to tell him
how that song made me feel...</i>
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Mam przyjaciela, jazzmana,| gra na tr?bce
00:00:21:Fantastyczny Chodz?| na jego koncerty co miesi?c
00:00:23:Gra kawa?ek, kt?ry uwielbiam,| star? piosenk? Cheta Bakera
00:00:28:I mimo, ?e zawsze gra tak samo,| za ka?dym razem brzmi inaczej
00:00:31:Poszli?my kiedy? na drinka.| Kiedy jeszcze pi?am
00:00:34:Chcia?am mu powiedzie?, jak si? czu?am| s?uchaj?c tej piosenki
00:00:37:Jak podzia?a?a na mnie muzyka| jego gra
00:00:41:A on tylko pokr?ci? g?ow?| i powiedzia?
00:00:44:Joan, nie mo?esz| m?wi? o muzyce
00:00:46:M?wienie o muzyce to| jak taniec na temat architektury
00:00:49:A ja powiedzia?am:| "No, bardzo filozoficzne
00:00:51:Ale tak bez sensu,| jak m?wienie o innych r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{517}Mám pøÃtele, jazzového trumpetistu.
{519}{581}Je úžasný.|ChodÃm ho poslouchat každý mìsÃc.
{583}{666}Moc se mi lÃbà pÃsnièka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty samé noty, ale pokaždé to znà jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme popÃjeli--
{870}{929}a já jsem mu øÃkala,|jak na mì ta pÃsnièka pùsobÃ..
{931}{1032}jak na mì ta hudba pùsobÃ|a jak na mì pùsobà jeho hranÃ.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak øekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudbì nemùžeš mluvit.
{1156}{1249}Když se mluvà o hudbì,|je to jako diskuze o architektuøe."
{1250}{1315}Já jsem øekla: "To je na mì moc filozofi
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, 1, cd, czech, cz, 1999, dvdivx, aen,
original filename: Playing by Heart - 1998 - 1CD - Czech - cz - 7b3ff098da1a7c5cb458d6d77e4aec2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{517}M?m p??tele, jazzov?ho trumpetistu.
{519}{581}Je ??asn?.|Chod?m ho poslouchat ka?d? m?s?c.
{583}{666}Moc se mi l?b? p?sni?ka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty sam? noty, ale poka?d? to zn? jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme pop?jeli--
{870}{929}a j? jsem mu ??kala,|jak na m? ta p?sni?ka p?sob?..
{931}{1032}jak na m? ta hudba p?sob?|a jak na m? p?sob? jeho hran?.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak ?ekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudb? nem??e? mluvit.
{1156}{1249}Kdy? se mluv? o hudb?,|je to jako diskuze o architektu?e."
{1250}{1315}J? jsem ?ekla: "To je na m? moc filozofick?.
{1317}{1363}Je to tak zbyte?n? jako mluven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{501}Mam przyjaciela, jazzmana,| gra na tr?bce
{527}{599}Fantastyczny Chodz?| na jego koncerty co miesi?c
{599}{685}Gra kawa?ek, kt?ry uwielbiam,| star? piosenk? Cheta Bakera
{719}{791}I mimo, ?e zawsze gra tak samo,| za ka?dym razem brzmi inaczej
{791}{863}Poszli?my kiedy? na drinka.| Kiedy jeszcze pi?am
{863}{935}Chcia?am mu powiedzie?, jak si? czu?am| s?uchaj?c tej piosenki
{935}{1002}Jak podzia?a?a na mnie muzyka| jego gra
{1031}{1098}A on tylko pokr?ci? g?ow?| i powiedzia?
{1103}{1151}Joan, nie mo?esz| m?wi? o muzyce
{1151}{1233}M?wienie o muzyce to| jak taniec na temat architektury
{1247}{1295}A ja powiedzia?am:| "No, bardzo filo
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Playing by Heart - 1998 - 1CD - Czech - cz - 5e65209c790f0009d98927ed63e0ee52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{359}{419}www.titulky.com
{439}{517}M?m p??tele, jazzov?ho trumpetistu.
{519}{581}Je ??asn?.|Chod?m ho poslouchat ka?d? m?s?c.
{583}{666}Moc se mi l?b? p?sni?ka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty sam? noty, ale poka?d? to zn? jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme pop?jeli--
{870}{929}a j? jsem mu ??kala,|jak na m? ta p?sni?ka p?sob?..
{931}{1032}jak na m? ta hudba p?sob?|a jak na m? p?sob? jeho hran?.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak ?ekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudb? nem??e? mluvit.
{1156}{1249}Kdy? se mluv? o hudb?,|je to jako diskuze o architektu?e."
{1250}{1315}J? jsem ?ekla: "To je na m? moc filozofick?.
{1317}{1363}Je
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Playing by Heart (1998) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,330 --> 00:00:20,590
I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:20,660 --> 00:00:23,260
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:23,330 --> 00:00:26,790
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:26,870 --> 00:00:31,170
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:31,240 --> 00:00:35,230
And we had drinks one night-
When I used to drink-
6
00:00:35,310 --> 00:00:37,780
And I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:37,850 --> 00:00:42,050
How the music made m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,310 --> 00:00:21,605
Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,191
Ãntr-adevãr grozav. ªi merg
ºi îl ascult cum cântã cam o datã pe lunã.
3
00:00:24,316 --> 00:00:27,819
ªi cântã piesa aia care îmi place.
O melodie veche de Chet Baker.
4
00:00:27,861 --> 00:00:32,115
Cântã aceleaºi note de fiecare datã,
dar de fiecare datã sunã diferit.
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,203
ªi noi am bãut într-o searã.
Când obiºnuiam sã beau.
6
00:00:36,328 --> 00:00:38,789
ªi am încercat sã-i spun
cum mã fãcea sã simt acea melodie.
7
00:00:38,8
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, sarveniko, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Playing by Heart (1998) - sarveniko - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,270 --> 00:00:04,210
Daha fazlasýný mý istiyor musun?
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,040
Ãok fazla konuþmuyor ama konuþunca...
3
00:00:07,110 --> 00:00:11,380
...ruhumu incitecek kelimeleri buluyor.
4
00:00:11,450 --> 00:00:13,380
Tabii ki onun için çýldýrýyorum.
5
00:00:16,790 --> 00:00:20,620
Son içkiler kapatýyoruz.
2 tanecik daha cicim.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,820
Hayýr... Cicim.
7
00:00:30,900 --> 00:00:33,890
Eee tatlým, sýrada ne var?
8
00:00:35,240 --> 00:00:38,170
Bir taksi çaðýracaðým.
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,230
Ve beni þeye götür
Subtitles for Playing Heart
keywords: playing, by, heart, 1998, 2, cd, portuguese, br, pb, coracoes, apaixonados, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila, cd0, 1,
original filename: Playing by Heart - 1998 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b5d977804fc93c5abc1cd77e0a603bda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,307 --> 00:00:20,266
<i>Tenho um amigo m?sico que
toca pist?o. Ele ? ?timo...</i>
2
00:00:22,413 --> 00:00:25,382
<i>Ele sempre toca uma m?sica
do Chet Baker que adoro.</i>
3
00:00:26,417 --> 00:00:30,376
<i>Todas ?s vezes ele toca a mesma
nota, mas cada vez ? diferente.</i>
4
00:00:30,421 --> 00:00:34,380
<i>Uma noite quando eu ainda bebia,
tomamos uns drinques.</i>
5
00:00:34,425 --> 00:00:37,394
<i>Tentei Ihe dizer como aquela
m?sica me fazia sentir...</i>
6
00:00:37,428 --> 00:00:40,397
como eu me sentia quando
ele tocava.
7
00:00:40,431 --> 00:00:43,400
Ele balan?ava a c