Search Movie Subtitles results for play by relevance:
- State Of Play ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-08-17
Relevance
9 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,557 --> 00:02:34,058
<i># Oh, the night that Paddy Murphy died #</i>
2
00:02:34,059 --> 00:02:36,495
<i># Is a night I'll never forget #</i>
3
00:02:36,496 --> 00:02:38,464
<i># Some of the boys got loaded drunk #</i>
4
00:02:38,465 --> 00:02:40,866
<i># And they ain't got sober yet #</i>
5
00:02:40,867 --> 00:02:43,401
<i># As long as a bottle
was passed around #</i>
6
00:02:43,402 --> 00:02:45,370
<i># Every man was feeling gay #</i>
7
00:02:45,371 --> 00:02:47,672
<i># O'Leary came with the bagpipes #</i>
8
00:02:47,673 --> 00:02:49,274
<i># Some music for to play #</i>
9
00:02:49,275 --> 00:02:52,877
<i># That's how they showed their
- Child S Play 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,228 --> 00:02:15,196
JOACA DE COPII 3.
2
00:02:16,247 --> 00:02:50,355
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DANIEL IOAN.
3
00:02:54,206 --> 00:03:26,955
E-mail: danielasalt2007@gmail.com
4
00:04:00,516 --> 00:04:01,641
Acesta e Andy Barclay.
5
00:04:01,878 --> 00:04:04,034
Acum opt ani in urma a inceput scandalul.
6
00:04:04,249 --> 00:04:05,988
Care aproape a schilodit
aceasta companie.
7
00:04:05,988 --> 00:04:09,081
Pretinzandu-se ca acea papusa
Chuckie era posedata de un anume
8
00:04:09,331 --> 00:04:11,313
Charles Lee Ray,
9
00:04:11,313 --> 00:04:13,814
strangulatorul d
- Battlefield 1942 CD key to play online.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Battlefield 1942 CD key to play onlineBattlefield 1942 CD key to play online
greenspun.com : LUSENET : GameErS Zone. : One Thread User FAQ
I need a key for Battlefield 1942 to play online. I gote a diablo2, lod, sof2,
war3 key from my orginal cd, so if you gave me your Battlefield 1942 key i
will gave you my keys.
-- Scualpy (scualpy@noos.fr), September 28, 2002
Answers
The Key Is: 0901013883443562111643
<<<
-- tomy (tllt@hotmail.co.il), September 28, 2002.
767 PILOT COMMAND CD KEY W767-DD2EE409-89AD6AA3 ADVENTURE PINBALL FORGOTTEN
ISLANDS CD KEY 0901-3066676-3327010-9227 ALIEN VERSUS PREDATOR 2 CD KEY
REC7-DAB8-XEN7-WEN3-2846 LUD8
- How to jam with the harp - John Gindick - blues rock country bend tone mouth organ harp harmonice play learn jam jamming session.TXT
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Come right in and pull out your C harp. Wanna jam? Here's music prepared by Jon Gindick specifically for customers of the Cross Harp Press, and HarmonicaCentral.com. If you don't own a Jon Gindick, book, CD, video, if you don't own ALL of them, we hope you will soon.
Quick Guide to Improvisational Harmonica
When you play 2nd position or cross harp, you are playing your "C"harp in the key of "G." The reason we play 2nd position is because now we can play harp with the accent on the draw notes, the notes that really wail. When you play cross harp, there are certain notes that won't make a mistake. In my long and varied harmonica career, I have heard them called "Safe Notes", "Harmonizing
- State Of Play cd1 ( English Subtitles )
- State Of Play cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2009-08-17
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,414 --> 00:00:03,679
And you two were
stoned the whole time.
2
00:00:03,750 --> 00:00:04,774
Yep.
3
00:00:04,851 --> 00:00:06,751
You managed to flip the boat,
and we lost everything.
4
00:00:06,820 --> 00:00:07,878
We had to walk
the rest of the way...
5
00:00:07,954 --> 00:00:09,046
We flipped the boat?
6
00:00:09,122 --> 00:00:10,180
You did.
7
00:00:10,891 --> 00:00:12,518
It was an adventure.
8
00:00:13,126 --> 00:00:14,753
That's what you kept saying.
9
00:00:15,295 --> 00:00:16,353
Irish wine.
10
00:00:16,496 --> 00:00:17,588
Whiskey?
11
00:00:18,999 --> 00:00:20,728
<i>Cheers. Slainte.</i>
12
00:00:26,540 --> 00:00
- state.of.play.s01e06_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- state.of.play.s01e05_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- state.of.play.s01e01_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- state.of.play.s01e03_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- state.of.play.s01e02_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- state.of.play.s01e04_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
4 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,194
(ANSWER MACHINE BEEPS)
2
00:00:05,599 --> 00:00:07,590
<i>Dom? Janine.</i>
3
00:00:07,759 --> 00:00:12,275
<i>L need to know what's going on.</i>
<i>The police keep saying you're back in England.</i>
4
00:00:12,439 --> 00:00:16,478
<i>So where the hell are you?</i>
<i>Ring me in the office.</i>
5
00:00:17,959 --> 00:00:20,029
(INDISTINCT CONVERSATION)
6
00:00:21,719 --> 00:00:24,108
...as the Honourable Member said,
7
00:00:24,279 --> 00:00:27,669
but l fear that the Bill is taking us
in
- State Of Play cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- State Of Play cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2009-08-17
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,000 --> 00:02:33,503
<i>STATE OF PLAY
Jocuri la nivel înalt</i>
2
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Traducerea ºi adaptarea
DeianVendetta
3
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
Sincronizare : Valentin
4
00:03:26,832 --> 00:03:30,115
L-au dus pe tipul alb la spital.
5
00:03:30,116 --> 00:03:33,111
Dle poliþist, ar trebui sã verificaþi.
6
00:03:37,564 --> 00:03:40,413
Orice-ai vinde, eu nu cumpãr.
7
00:03:40,414 --> 00:03:41,415
Bine bãieþi, sunteþi liberi.
8
00:03:43,447 --> 00:03:46,169
Cafeaua e gratis, atrage ziariºtii.
9
00:03:49,848 --> 00:03:53,439
- Cei de la balisticã au fost aici ?
- Cine þi-a spus asta ?
10
00:03:53,440 --
- Kitchen Confidential - 1x12 - Power play.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,000
1x12 'Power Play'
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
transcript by Gabarra
www.vo.tusseries.com
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
synchcro by Aimee
www.vo.tusseries.com
4
00:00:19,100 --> 00:00:23,000
I belive that change is good
especially if that change means...
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,100
that your new boss
can't find her ass with both hands.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Wake up, buddy.
It's daylight in the swamp.
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,300
It's the dawn of
a new era, my friend.
8
00:00:34,700 --> 00:00:37,400
No more Pino.
We can do whate
- State Of Play ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-08-17
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:27,470 --> 00:03:29,617
Ãà êà ðà õà áÿëîòî ìîì÷åòî â áîëÃèöà òà .
à êîìà å.
2
00:03:29,655 --> 00:03:32,377
Ãà é-âåðîÿòÃî Ã¥ áèë ïðîñòðåëÿÃ.
3
00:03:32,415 --> 00:03:36,517
Ãðÿáâà äà ñå ñâúðæåì ñúñ ñåìåéñòâîòî.
- ÃÃ .
4
00:03:36,555 --> 00:03:38,471
Ãà ëêî ïîâå÷å èÃôîðìà öèÿ...
5
00:03:38,510 --> 00:03:41,423
Ãà êâîòî è äà ïðîäà âà ø, ÃÃ¥ êóïóâà ì.
6
00:03:41,461 --> 00:03:44,336
Ãîæåòå äà òðúãâà òå.
- Ãà , ñúð.
7
00:03:44,375 --> 00:03:48,821
Ãåçïëà òÃî êà ôå çà ïðèÿòåëèòå Ãà ïÃ
- Foul Play 1978 Part 1.smi
- Foul Play 1978 Part 2.smi
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!-- Generated by KMPlayer
.ENCC
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=57690 End=59452><P Class=ENCC>
Boa noite, John.
<SYNC Start=59452><P Class=ENCC>
<SYNC Start=65231 End=68256><P Class=ENCC>
- Boa noite, Vossa Excel?ncia.<br>- Boa noite, Sra. Russel
<SYNC Start=68468 End=70560><P Class=ENCC>
Como... Como foi a reuni?o?
<SYNC Start=70770 End=72168><P Class=ENCC>
Ah, sim, tudo ?timo.
<SYNC Start=72372 End=75238><P Class=ENCC>
Na verdade, agora estou certo de<br>que tudo ocorrer? bem na ?pera.
<SYNC Start=75442 End=80902><P Class=ENCC>
N?o ? mesmo uma maravilha?<br>T?o excitante, t?o ecum?nico, t?o...
<SYNC Start=81114 End
- House of Cards 2x3 To Play the King (Ep3of4, 1993) BBC miniseries (Part 2).srt
- House of Cards 2x1 To Play the King (Ep1of4, 1993) BBC miniseries (Part 2).srt
- House of Cards 1x03 (Ep3of4, 1990) BBC miniseries (Part 1).srt
- House of Cards 1x02 (Ep2of4, 1990) BBC miniseries (Part 1).srt
- House of Cards 2x2 To Play the King (Ep2of4, 1993) BBC miniseries (Part 2).srt
- House of Cards 1x01 (Ep1of4, 1990) BBC miniseries (Part 1).srt
6 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:58,240
I do enjoy these visits to the Palace.
A glass of sherry, a little verbal fencing,
2
00:00:58,399 --> 00:01:03,400
and a bracing dose of hatred
and contempt. Most invigorating.
3
00:01:03,560 --> 00:01:08,360
And today a little extra treat -
no, I won't spoil it. Wait and see.
4
00:01:09,799 --> 00:01:13,800
- Do go in, Mr. Urquhart.
- Thank you. Hello, Mycroft.
5
00:01:13,959 --> 00:01:16,960
- He's onto something.
- What did he say?
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,080
Nothing. Just that smile of his.
Crocodiles smile like that.
7
00:01:22,280 --> 00:01:26,320
- State.Of.Play.2009.DvDRip-FxM eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,557 --> 00:02:34,058
¶ Oh, the night
that Paddy Murphy died ¶
2
00:02:34,059 --> 00:02:36,495
¶ Is a night
I'll never forget ¶
3
00:02:36,496 --> 00:02:38,464
¶ Some of the boys
got loaded drunk ¶
4
00:02:38,465 --> 00:02:40,866
¶ And they ain't
got sober yet ¶
5
00:02:40,867 --> 00:02:43,401
¶ As long as a bottle
was passed around ¶
6
00:02:43,402 --> 00:02:45,370
¶ Every man was feeling gay ¶
7
00:02:45,371 --> 00:02:47,672
¶ O'Leary came
with the bagpipes ¶
8
00:02:47,673 --> 00:02:49,274
¶ Some music for to play ¶
9
00:02:49,275 --> 00:02:52,877
- [1972] Woody Allen - Play It Again, Sam (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Hello, Radio Tower.
2
00:00:09,487 --> 00:00:13,526 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Lisbon plane taking off
in ten minutes. East runway.
3
00:00:25,367 --> 00:00:28,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Have your men go with Mr Laszlo.
Take his luggage.
4
00:00:28,407 --> 00:00:30,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Certainly, Rick. Anything you say.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,200 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Find Mr Laszlo's luggage
and put it on the plane.
6
00:00:33,247 --> 00:00:35,442 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
This way, please.
7
00
- Child's-Play-2-(1990).srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
4 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,090 --> 00:01:31,788
Ãåòñêà èãðÃ
2
00:01:31,890 --> 00:01:34,288
Ãåòñêà èãðÃ
2
3
00:03:44,090 --> 00:03:45,288
Ãîáúð äåà ãîñïîäèà ÃúëèâúÃ.
4
00:03:45,490 --> 00:03:47,148
Ãëåä èìà ì ñðåùà Ãÿêîëêî ìèÃóòè ñ
Ãÿêà êúâ ìÃîãî
5
00:03:47,230 --> 00:03:50,198
ïðèòåñÃåà à êöèîÃåð, Ãà òñúÃ.
6
00:03:50,307 --> 00:03:51,924
Ãà äÿâà ì ñå,
֌ èìà ø äîáðè ÃîâèÃè çà ìåÃ.
7
00:03:52,007 --> 00:03:54,824
Ãà , òà êà å, ãîñïîäèÃÃ¥.
8
00:03:55,075 --> 00:0
- Child's-play-3-(1991)-DVDRip.Xv iD.AC3.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
6 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3145}{3227}Ãåòñêà èãðà |{C:{preview}00FF}3
{5985}{6069}Ãîâà å ÃÃäè Ãà ðêëè. Ãðåäè îñåì ãîäèÃè|òîé çà ïî÷âà ñêà Ãäà ë,
{6071}{6122}êîéòî ïî÷òè óÃèùîæà âà òà çè êîìïà Ãèÿ,
{6124}{6272}ïðåòåÃäèðà éêè, ֌ Ãåãîâà òà êóêëà Ãîáðî ìîì÷å Ãúêè|áèëà îáñåáåÃà îò Ãà ðëñ Ãèé Ãåé,
{6273}{6336}åçåðÃèÿò óäóøâà ÷.
{6439}{6494}Ãèòà ì âè, Ãà ìè è Ãîñïîäà ,
{6495}{6573}ñëåä âñè÷êè òåçè ñúäåáÃè ïðîöåñè|è Ãåãà òèâÃè ïóáëèêà öèè,
{6574}{6658}êîãà Ãà Ã
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:50,406
(Winch clicking)
2
00:03:47,687 --> 00:03:51,965
Aaaaaargh!
3
00:03:52,007 --> 00:03:52,996
(Shutter clicks)
4
00:03:59,407 --> 00:04:02,797
This is Andy Barclay. Eight
years ago, he started the scandal
5
00:04:02,847 --> 00:04:04,917
that nearly crippled this company,
6
00:04:04,967 --> 00:04:10,883
claiming his Good Guy doll Chucky
Was possessed by...Charles Lee Ray,
7
00:04:10,927 --> 00:04:13,441
the notorious Lakeshore Strangler.
8
00:04:13,487 --> 00:04:15,523
(Murmuring)
9
00:04:17,567 --> 00:04:19,762
I ask you, ladies and gentlemen,
10
- State.Of.Play.2009.DvDRip-FxM.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3581}{3677}STAN GRY
{4963}{5056}Bia³y ch³opak le¿y w klinice, w Åpi¹czce.
{5056}{5106}Poinformuj rodzinê.
{5205}{5271}Nic od ciebie nie kupiê.
{5282}{5325}JesteÅcie wolni.
{5353}{5443}Darmowa kawa dla przyjació³ prasy.
{5502}{5558}Ponoæ byli ju¿ zabezpieczyæ Ålady.
{5558}{5656}- Sk¹d wiesz?|- W³aÅnie mi powiedzia³eÅ.
{5656}{5729}- Nazwiska ofiar?|- Zapomnij.
{5729}{5818}- I tak siê dowiem.|- Nie ode mnie.
{5818}{5905}To mo¿e zagramy|w "tak lub nie"?
{5905}{5956}¯adnych zabaw, Cal.
{5996}{6103}Muszê zarabiaæ.|Wykarmiæ... z³ot¹ rybkê.
{6122}{6182}Bez nazwisk i cytatów.
{6220}{6244}Dobra.
{6262}{6342}- Dwie o
- Child's Play 2 - Fin - 23,976fps - 1990.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{270}{370}Suomennos: subzeke
{380}{479}Oikoluku: Amd-man
{2240}{2358}CHILD'S PLAY 2
{5588}{5653}- Huomenta, herra Sullivan.|- Minulla alkaa kohta kokous -
{5660}{5716}eritt?in hermostuneiden|osakkeenomistajien kanssa.
{5718}{5786}Toivottavasti sinulla on|hyvi? uutisia minulle.
{5789}{5855}Kyll?, minulla on.
{5858}{5923}Jokainen iltap?iv?lehti repii|otsikoita Andy Barclaysta -
{5924}{5973}ja h?nen|kiva kaveri nukestaan.
{5974}{6030}Mit? h?nen ?itins? tai|poliisi sanoo?
{6031}{6126}Poliisit olivat fiksuja ja kielsiv?t|kaiken. He eiv?t voi meille mit??n.
{6127}{6198}Mutta ?iti sit? vastoin tuki|poikansa kertomusta oikeudessa -
- Child S Play 2 ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Two Can Play That Game (2001) Proper Dvdrip Divx-Dvl.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,002 --> 00:00:19,102
Legendas:
lflucena@hotmail.com
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,898
Ele não achou que vc tenha se
apaixonado por ele.
3
00:00:23,106 --> 00:00:26,735
Garota, eu não confio nele.
Oh, ele é um cachorro.
4
00:00:27,444 --> 00:00:31,073
Um cachorro que se arrasta
por qualquer rabo de saia.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,909
Vc precisa deixá-lo pra trás.
6
00:00:35,494 --> 00:00:39,748
Oh, não, não. Não chore, Karen.
7
00:00:40,040 --> 00:00:44,211
Karen. Não se mexa, querida.
Estarei aà num minuto.
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Homens, estou de saco c
There are more subtitles available for Play
Click here to view them