Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Plastic Tree Onecd Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Czy kiedykolwiek m?wi?em Ci,|?e Ci? kocham?
00:00:56:Albo... czy nie m?wi?em|tego tysi?c razy?
00:00:60:Gdzie jeste??
00:01:03:Co robisz ostatnio?
00:01:06:Ta zima wydaje si?|wyj?tkowo d?uga
00:01:10:Moja droga Wonyoung
00:01:12:Nie zapomnij po?o?y? balsamu cytrynowego|obok swojego biurka
00:01:17:Chcesz zamarzn?? na ?mier??|Wstawaj, ma?a
00:01:22:Dzie? dobry
00:01:23:Ile tu ju? jeste??|Od ?witu?
00:01:26:Nie jestem pewna
00:01:27:Przysz?am jak tylko si? obudzi?am|i nie wzi??am zegarka ze sob?
00:01:30:Jest zimo|Wi?c kt?ra godzina?
00:01:33:Jest ju? si?dma
00:01:35:Zn?w?
00:01:38:Jak mo?e by? zn?w si?dma?
00:01:39:- B?d? ju? i??|- Trzymaj si?
00:01:42:Wzi??a? z?? pa
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: plastic, tree, 2003, zell, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cetus,
original filename: Plastic Tree (2003) - zell - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:51,600
Ãeviren: zell - divxforever.com
Ãyi seyirler
2
00:00:51,901 --> 00:00:56,031
Sana hiç seni sevdiðimi söyledim mi ?
3
00:00:56,106 --> 00:00:58,870
Yoksa, yüzlerce kere söyledim mi?
4
00:00:59,809 --> 00:01:01,970
Neredesin?
5
00:01:03,071 --> 00:01:05,071
Bugünlerde ne yapýyorsun?
6
00:01:06,416 --> 00:01:09,749
Bu kýþ normalden daha uzun gibi
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,844
Sevgili Wonyoung
8
00:01:11,921 --> 00:01:15,584
Ofisteki masana limon esansý
koymayý unutma.
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,488
Soðuktan ölmek mi istiyorsun?
Hadi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,951 --> 00:00:56,081
Did I ever tell you
that I loved you?
2
00:00:56,156 --> 00:00:58,920
Or... did I tell you
about a hundred times?
3
00:00:59,859 --> 00:01:02,020
Where are you?
4
00:01:03,063 --> 00:01:05,429
What do you do these days?
5
00:01:06,466 --> 00:01:09,799
This winter seems
exceptionally long
6
00:01:09,869 --> 00:01:11,894
My dearest Wonyoung
7
00:01:11,971 --> 00:01:15,634
Don't forget to put a Lemon Balm
beside your office desk
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,538
Wanna freeze to death?
Get up, girlie
9
00:01:21,881 --> 00:01:23,007
Good morning
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:55,800
<i>¿Te dije alguna vez que te amo?
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,700
<i>O... ¿te lo dije miles de veces?
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
<i>¿Dónde estás?
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
<i>¿Qué has hecho estos dias?
5
00:01:06,300 --> 00:01:09,700
<i>Este invierno ha sido
<i>excepcionalmente largo.
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,800
<i>Mi querida Wonyoung
7
00:01:11,800 --> 00:01:15,400
<i>No olvides poner Bálsamo de Limón
<i>junto a tu escritorio.
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,300
¿Te quieres morir helada?
Levántate, muchacha.
9
00:01:21,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:51,600
Ãeviren: zell
Ãyi seyirler
2
00:00:51,901 --> 00:00:56,031
Sana hiç seni sevdiðimi söyledim mi?
3
00:00:56,106 --> 00:00:58,870
Yoksa, yüzlerce kere söyledim mi?
4
00:00:59,809 --> 00:01:01,970
Neredesin?
5
00:01:03,071 --> 00:01:05,071
Bugünlerde ne yapýyorsun?
6
00:01:06,416 --> 00:01:09,749
Bu kýþ normalden daha uzun gibi
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,844
Sevgili Wonyoung
8
00:01:11,921 --> 00:01:15,584
Ofisteki masana limon esansý
koymayý unutma.
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,488
Soðuktan ölmek mi istiyorsun?
Hadi kalk kýzým.
10
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: plastic, tree, 2003, zell, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, ch, waf,
original filename: Plastic Tree (2003) - zell - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{505}Saçýmý kes.
{657}{694}Ãey...
{743}{802}Sýkýldým bu saçtan.
{950}{1054}Anne...|Saçýmý kestirmek istiyorum.
{1055}{1163}Neden?|Sue, saçlarýn o kadar güzel ki...
{1165}{1254}Ãocuklar benimle alay ediyor.|Benim kýz olduðumu söylüyorlar.
{1256}{1329}Hayýr Sue,|kýzkardeþin böyle seviyor.
{1330}{1377}Kýz kardeþim yok ki!
{1378}{1446}Baþkalarýnýn saçýný kesiyorsun,|niye benimkini kesmiyorsun?
{1448}{1507}Olmaz! Hayýr! Kesmem!
{1578}{1622}Hayýr
{1686}{1726}Hayýr mý?
{1758}{1814}Hayýr
{1815}{1855}Hayýr...
{2215}{2286}Demek hayýr.|Tamam o zaman!
{2287}{2346}Saçýmý sadece sen mi|kesebilirsin saný
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{}Obetnij mi w?osy
{700}{}Hm...
{800}{}Jestem ju? nimi zm?czona, za du?o ich
{1000}{}Mamo... zetnij mi w?osy
{1125}{}Po co?|Sue, twoje w?osy s? takie pi?kne
{1225}{}Dzieci si? ze mnie ?miej?|M?wi? ?e jestem dziewczynk?
{1325}{}Nie, Sue|Twoja siostra lubi jak masz takie w?osy
{1400}{}Ja nie mam siostry!
{1450}{}Obcinasz innych ludzi|Czemu nie mnie?
{1525}{}Przesta?! Nie! Nie zrobi? tego!
{1650}{}Nie
{1775}{}Nie?
{1850}{}Nie
{1900}{}Nie...
{2325}{}Nie? ?wietnie w takim razie!
{2400}{}My?lisz ?e jeste? jedynym|kt?ry mo?e ?ci?? mi w?osy?
{2500}{}Poczekaj i zobaczysz|Zgol? je wszystkie
{2900}{}B?d? dla niej mi?y|Jedzmy
{3675}{}- Hal
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: plastic, tree, 2003, axine, cd, 1, www, asia, team, net, 2,
original filename: 1000708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:55,800
<i>¿Te dije alguna vez que te amo?</i>
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,700
<i>O... ¿te lo dije miles de veces?</i>
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
<i>¿Dónde estás?</i>
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
<i>¿Qué has hecho estos dias?</i>
5
00:01:06,300 --> 00:01:09,700
<i>Este invierno ha sido
excepcionalmente largo.</i>
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,800
<i>Mi querida Wonyoung</i>
7
00:01:11,800 --> 00:01:15,400
<i>No olvides poner Bálsamo de Limón
junto a tu escritorio.</i>
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,300
¿Te quieres morir helada?
Levántate, muchacha.
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 3x1, 9, en, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me,
original filename: one_tree_hill_3x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,761
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,762 --> 00:00:02,620
Marry me.
3
00:00:02,631 --> 00:00:04,552
You can't propose to me.
4
00:00:04,553 --> 00:00:06,202
I was gonna propose to you.
5
00:00:08,609 --> 00:00:11,865
If you tell Whitey I have a heart condition, I'm off the team.
6
00:00:11,866 --> 00:00:15,404
Yeah, and if I don't tell Whitey about your heart condition, you're off the planet.
7
00:00:15,405 --> 00:00:18,440
If you weren't trying to see through her shirt, you would see through her B.S.
8
00:00:18,441 --> 00:00:19,831
She's using you.
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, napisy, and, ts, maven, onecd,
original filename: Harold_Kumar_Go_to_White_Castle_(NAPiSY-54391).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 24.999fps 696.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{150} <<T?umaczenie i napisy jin80>>jin80@poczta.onet.pl
{389}{445} Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{560}{595} Billy, ch?opie!
{596}{680} Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{681}{764} O nie, nie | Spalimy to raz na zawsze.
{765}{780} Przesta?.
{790}{860} Stary mine?o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{862}{960} Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{961}{999} Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1000}{1079} Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy| dzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{427}T?umaczenie i synchro do|Alien.Vs.Predator.TS.Xvid.(maVen)-OneCD
{431}{562}WolF|<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1079}{1154}Obcy vs. Predator
{2146}{2307}3 pa?dziernika 2004|Orbita oko?oziemska|Satelita PS 12 korporacji Weyland
{2493}{2574}Silver Leaf, Nebraska
{2669}{2781}KORPORCJA WYLAND|?LEDZENIE I TRANSMISJA DANYCH SATELIT?W|STACJA ODBIORCZA NR 6-D
{2785}{2865}NIEZNANY WZ?R CIEP?A
{2929}{3013}Chod? tu, popatrz na to.
{3117}{3196}- Co to jest?|- Dane z PS 12.
{3200}{3292}- Gdzie on teraz jest?|- Nad sektorem 14.
{3296}{3341}W sektorze 14 nic nie ma.
{3345}{3416}Teraz ju? jest.
{3700}{3766}Lodowiec Numba|Nepal
{
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,622
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 1x2, es, the, games, that, play, us,
original filename: one_tree_hill_1x22_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,470 --> 00:01:33,992
Algunas personas creen que los cuervos
guÃan a los viajeros hacia sus destinos.
2
00:01:34,980 --> 00:01:39,220
Otras creen que ver un cuervo solitario
es considerado buena suerte.
3
00:01:40,025 --> 00:01:43,132
Mientras que un grupo de cuervos predice
que se avecinan problemas.
4
00:01:43,977 --> 00:01:46,762
Y un cuervo justo antes de la batalla
asegura la victoria.
5
00:01:47,063 --> 00:01:50,350
Buenas noches señoras y caballeros y
bienvenidos a la cancha de los Tree Hill Ravenâs,
6
00:01:50,452 --> 00:01:52,856
transmitido en directo por web desd
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: 1728, chip, n, dale, trouble, in, a, tree, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17282-Chip_N_Dale_-_Trouble_In_A_Tree-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,235
Who's got the seetest disposition?
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,312
One guess, guess ho
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Who never, never
starts an argument?
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,276
Who never shos
a bit of temperament?
5
00:00:18,360 --> 00:00:20,430
Who's never rong,
but alays right?
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,316
What?
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,277
Who'd never dream
of starting a fight?
8
00:00:23,360 --> 00:00:24,156
That so?
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,834
Who gets stuck
ith all the bad luck?
10
00:00:29,160 --> 00:00:30,149
Yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,810 --> 00:00:10,944
Bones, where's the kid?
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,567
Who's that with Zack?
3
00:00:15,484 --> 00:00:17,950
Naomi from Paleontology.
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,113
Naomi and Zack slept together
about a month ago.
5
00:00:20,515 --> 00:00:22,506
Since then, she hasn't
return a single call.
6
00:00:22,927 --> 00:00:24,286
Oh.
7
00:00:25,563 --> 00:00:26,813
You working on
anything interesting?
8
00:00:27,476 --> 00:00:29,370
Me? Yeah, yeah,
9
00:00:29,370 --> 00:00:32,082
a three-dimensional model
of an Etruscan burial crypt.
10
00:00:32,413
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, czech, cz, screener, wastedtime, re, enc, onecd,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - 1CD - Czech - cz - a4262f29f00c62baa5800f9e26a61997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{1409}-Pro Wastedtime.Xvid.Re-Enc.OneCD precasoval GaUnEr
{1559}{1709}- ...ne zitra, poz?t??....ano, no ty, ja, Gary, Brad|...budou d?vat "Kr?le Artura"...
{1709}{1799}...no mam r?d Garyho...|- Doktore Deadwore, trochu posp?ch?m
{1799}{1919}...budou d?vat "Kr?le Artura" na 7.30, nep?ijede?|kv?li Garymu? Nebl?zni...
{1919}{2009}...mus?m kon?it.
{2009}{2158}- N?co mi u?lo? Pro? Dr. Chillwalter|nechal d?lat rentgen hlavy, kdy? byl pacient pokousan? na ruce?
{2158}{2248}- Pacient se porval v ba?e,|p?ivezli ho sem v 6 hodin r?no, kdy mi za?ala sm?na.
{2248}{2368}- Kde je? Cht?l by jej vid?t.
{2368}{2458}- P?evezli ho jinam...
{2458}{2548}...
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 4x2, 1, en, all, of, a, sudden, i, miss, everyone,
original filename: one_tree_hill_4x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
I killed my brother.
2
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
Her heart rate's dropping.
3
00:03:10,600 --> 00:03:13,500
Come on, karen.
Just breathe.
4
00:03:15,700 --> 00:03:17,900
Come on, haley,
just breathe.
5
00:03:18,700 --> 00:03:20,900
You're doing good, baby.
You're doing so good.
6
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
I'm right here.
7
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Come on, mom.
I'm right here.
8
00:03:27,300 --> 00:03:28,300
She coded.
9
00:03:28,800 --> 00:03:30,300
Mom!
10
00:03:48,600 --> 00:03:49,400
Karen?
11
00:03:56,700 --> 00:03:57,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,999 --> 00:00:55,484
ROBOT
2
00:01:05,987 --> 00:01:12,068
Ley I Un robot no puede dañar un ser humano o
permitir, en activo, que un ser humano sea dañado.
3
00:01:15,020 --> 00:01:22,340
Ley II Un robot debe obedecer órdenes dadas por un
ser humano excepto cuando estas difieran de la ley I.
4
00:01:32,265 --> 00:01:40,457
Ley III Un robot debe proteger su existencia a
no ser que tal protección impida las leyes I y II.
5
00:03:22,382 --> 00:03:23,834
Buenos dÃas señor.
6
00:03:24,221 --> 00:03:28,770
- Otra entrega en tiempo de parte...
- Sal de mi vista.
7
00:03:29,869 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,055 --> 00:00:57,140
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãóêà ñ Ãêîò
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,060
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãêîò
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,980
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãîéúð
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,402
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãåéëè Ãæåéìñ Ãêîò
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,321
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãà à Ãêîò
6
00:01:12,155 --> 00:01:14,241
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãðóê Ãåéâèñ
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,160
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãåá Ãêîò
8
00:01:17,369 --> 00:
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 2x1, es, the, heart, brings, you, back,
original filename: one_tree_hill_2x11_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,142
Anteriormente en One Tree Hill.
2
00:00:02,388 --> 00:00:05,005
Tengo una manera de hacer que te vayas, pero tienes que hacerlo mañana.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,843
- Hey.
- ¿Qué pasa?
4
00:00:06,935 --> 00:00:09,417
Sabes que me preocupo mucho por ti, Anna.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,203
Pero hay alguien más.
6
00:00:13,812 --> 00:00:15,296
¿Es esto lo que estás buscando?
7
00:00:20,559 --> 00:00:21,389
Jake!
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,249
Te mentÃ.
9
00:00:25,301 --> 00:00:26,443
Me acosté con Keith.
10
00:00:26,847 --> 00:00:28,22
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: el, dia, despues, de, manana, 2, 5, fps, the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: el_dia_despues_de_manana_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,480
EL DÃA DESPUÃS DE MAÃANA
2
00:02:36,160 --> 00:02:39,400
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO
ANTARTIDA
3
00:02:43,720 --> 00:02:45,200
¿Ves cómo se hace?
4
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
si, creo que ya entendÃ.
5
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
Mejor que asà sea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,600
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
7
00:02:52,640 --> 00:02:53,960
No te preocupes.
8
00:03:07,720 --> 00:03:09,560
Estamos a ocho metros.
9
00:03:09,840 --> 00:03:14,280
- ¿Dejaste usar el taladro a Jason?
- Ãl puedo, mÃralo.
10
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 3x2, 1, en, over, the, hills, and, far, away,
original filename: one_tree_hill_3x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:01,910
previously on "one tree hill"...
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,140
marry me again in front of our friends and our family.
3
00:00:05,340 --> 00:00:08,420
It's hurt me to see what's happened with your relationship with dan.
4
00:00:08,890 --> 00:00:09,560
Uncle cooper,
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,590
what are you doing here?
6
00:00:11,590 --> 00:00:12,940
I met this smoking-hot girl.
7
00:00:13,190 --> 00:00:13,800
I'm 17.
8
00:00:13,950 --> 00:00:14,600
You got to go.
9
00:00:15,020 --> 00:00:16,350
You know you still want me,cooper.
10
00:00:21,56
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 1x0, 6, es, every, night, is, another, story,
original filename: one_tree_hill_1x06_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,771
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,872 --> 00:00:02,770
¿Qué quieres?
3
00:00:02,773 --> 00:00:03,779
¿Qué quieres tú?
4
00:00:03,874 --> 00:00:06,152
Quiero decir, además de mi novia
y mi lugar en el equipo.
5
00:00:06,187 --> 00:00:10,417
¿Quien hubiera dicho que el talento de Dan Scott
en el baloncesto lo heredarÃan sus dos hijos:
6
00:00:10,452 --> 00:00:12,166
Nathan Scott y Lucas?
7
00:00:12,037 --> 00:00:14,307
Ese articulo miente. Tú no eres
mi padre y nunca lo fuiste.
8
00:00:14,308 --> 00:00:19,230
Tienes razón. Es una ment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,152 --> 00:00:48,854
"ALIEN vs. PREDATOR"
2
00:01:24,300 --> 00:01:31,136
(3 de Octubre 2004)
Ãrbita Terrestre
<i> Satélite PS12 de la CompañÃa WEYLAND </i>
3
00:01:38,901 --> 00:01:42,001
NEBRASKA
4
00:01:45,222 --> 00:01:47,423
<i> ''Indústrias Weyland'' </i>
5
00:01:47,424 --> 00:01:48,823
Rastreamento y datos de satélites
Estación receptora 6-D
6
00:01:51,044 --> 00:01:53,144
Mediciones de calor
no identificadas
7
00:01:56,333 --> 00:01:58,801
ven aquÃ!
¿Qué es eso?
8
00:02:01,222 --> 00:02:02,222
qué?
9
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
qué es?
10
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 1x0, 2, en, the, places, you, have, come, to, fear, most,
original filename: one_tree_hill_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,257 --> 00:00:56,629
Luke, Luke, what up dawg?
2
00:00:57,013 --> 00:00:59,691
Check this out. You shoot this one. See what you got.
3
00:01:02,711 --> 00:01:04,606
- Come on, lets move!
- Time to go, baby.
4
00:01:04,745 --> 00:01:05,815
Six-thirty, Luke!
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,820
Oh, come on guys, you donât gotta come. Itâs just a game.
6
00:01:09,204 --> 00:01:11,733
Right. Whitey asked you to play on the team.
7
00:01:11,810 --> 00:01:12,859
And Nathan threatens you.
8
00:01:12,927 --> 00:01:15,390
You beat him right here one on one, you join the team.
9
00:
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 1x1, 7, spirit, in, the, night, lol,
original filename: 7e56acc01ac99c3370c32b8cdfee34bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,765 --> 00:01:42,620
Ready?
2
00:01:43,373 --> 00:01:49,179
You canât shoot. You canât score. You will beat us nevermore. Go Ravens Goâ¦
3
00:01:49,230 --> 00:01:51,909
I guess you should feel pretty lucky you get to hang out with me like this.
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,818
Do you have any other wishes I can grant?
5
00:01:54,126 --> 00:01:55,272
- Yeah.
- What?
6
00:01:56,082 --> 00:01:58,057
Why donât you come to the tournament this weekend.
7
00:01:58,794 --> 00:02:01,160
Ugh. Alright. Yeah. Youâre on.
8
00:02:01,232 --> 00:02:01,985
- Alright?
- Yeah.
9
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, en, the, search, for, something, more,
original filename: one_tree_hill_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,442 --> 00:01:42,835
Thatâs gonna leave a mark.
2
00:01:44,412 --> 00:01:46,271
So what am I doing here?
3
00:01:46,577 --> 00:01:49,531
Brooke, thatâs two weekends in a row you donât remember what happened the night before.
4
00:01:50,024 --> 00:01:52,984
Oh, please tell me I didnât make a fool of myself with Lucas.
5
00:01:53,685 --> 00:01:55,328
Nope, that would be me.
6
00:01:55,624 --> 00:01:57,869
Wait. You two were totally hot for each other.
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,713
Were.
8
00:01:59,067 --> 00:02:02,077
Until about halfway through ripping each otherâs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:09,910
Dušo...
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,437
Zdravo, gdine i gðo Lubiè.
-Zdravo, doktore.
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,032
Upravo dolazim iz bolnice.
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,874
Rezultati su stigli... i trudni
ste.
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,515
Ãestitam.
6
00:00:21,880 --> 00:00:22,869
To je divno!
7
00:00:23,680 --> 00:00:24,795
Jesi li èula, dušo?
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,759
Pozovite me ako mogu da vam
pomognem sa vašom odlukom.
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,757
Uradiæu to, doktore.
Hvala mnogo.
10
00:00:47,120 --> 00:00:48,712
DÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,200
Na vespera de natal
Há muitos anos....
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,800
Acordei tranquilamente
em minha cama.
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,800
Me cobri só com
as mantas.
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Respirava devagar e em
silêncio.
5
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
Estava escutando...
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
um som que...
7
00:00:43,200 --> 00:00:44,200
Nunca havia escutado.
8
00:00:44,200 --> 00:00:49,200
O som dos
sinos do Pai Natal.
9
00:02:19,800 --> 00:02:22,600
Está bem Cherry, me dê
um pouco de água...
10
00:02:22,600 -->
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: 1953, the, chronicles, of, riddick, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 19536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,002 --> 00:00:59,524
Ellos son un ejército
como cualquier otro.
2
00:00:59,525 --> 00:01:03,574
Cruzando através de las estrellas
para llegar al "Bajoverso"
3
00:01:03,575 --> 00:01:09,057
Sus tierras prometidas en las
constelaciones oscuras y nuevos mundos
4
00:01:09,057 --> 00:01:11,471
Necromangas son llamados.
5
00:01:11,472 --> 00:01:15,772
Y si no pueden convertirte...
te matarán.
6
00:01:15,783 --> 00:01:19,033
Guiándolos, el Señor Marshall.
7
00:01:19,389 --> 00:01:23,158
Ãl ha guiado a los emperadores
contra sus rivales en el bajoverso.
8
00:01:23,159 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1503}Ãäåã ÃÃà æáÃäåã|áÃà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃ
{1503}{1604}Ã̾̾ä ÃáäÃæã áÃà ÃÃáæà Ãáì ÃÃÃÃåã
{1604}{1741}ÃÃÃåã ÃáãæÃæÃÃ¥ ÃãÃà Ãáì ãÃãæÃÃÃ|ÃáäÃæã æÃáÃæÃáã ÃáÃÃÃÃÃ¥
{1741}{1802}ÃÃÃæä ÃäÃÃåã äÃÃÃæãäÃÃ
{1802}{1910}æÃÃà áã ÃÃÃÃÃæà ÃáÃÃ|ÃÃäåã Ãæà ÃÃÃáæäÃ
{1910}{1991}ÃÃæÃåã .. ÃáÃÃà ãÃÃÃÃá
{2000}{2094}áÃà ÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃÃ¥ ÃÃ|ãäÃÃÃÃåà Ãà ÃÃÃì ÃáÃæÃáã
{2094}{2182}æáÃà ÃÃà ÃÃÃá ÃÃÃ
{2182}{2248}ÃÃæì .... æÃÃÃÃ
{2261}{2327}äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
åá ÃÃãá Ã¥Ãà ÃáÃÃà ¿ -
äÃã¡ ÃÃãá -
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,400
Ãáà ÃÃÃÃÃà æÃÃÃ¥ ãä Ãæä ÃÃÃÃ¥ ¿
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,920
Ãáà ÃÃà -
áà ÃÃÃÃÃà æÃà åÃà -
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,120
ÃÃäá ÃøÃà ÃäÃÃÃÃÃá
ÃáÃÃà åæÃà ÃÃÃÃ¥ ¿
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,280
áÃá ÃÃÃà ÃæÃà åæÃà ÃÃÃÃ¥
áà ÃÃÃà ÃÃà ãä Ã¥ÃáÃà áÃà áÃÃÃ¥ Ã¥ÃÃ
6
00:00:30,360 --> 00:00:33,560
ãä ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃáå Ãá ÃáÃæÃÃà ¿
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,765 --> 00:00:16,049
RESINCRONIZADOS POR: PSER , MALDONADO URUGUAY
***SI LO PUEDEN ARREGLAR MEJOR SE AGRADECE***
2
00:00:16,050 --> 00:00:17,440
Esta encendido...?
3
00:00:18,250 --> 00:00:22,200
Puedo atravesar paredes pero
no puedo ponerme esto.
4
00:00:22,450 --> 00:00:26,060
Entonces, Sr. IncreÃble, tiene una
identidad secreta?
5
00:00:26,230 --> 00:00:30,400
Todos los superhéroes tienen identidad secreta
no conozco a ninguno que no tenga...
6
00:00:35,700 --> 00:00:37,430
Por supuesto que tengo una
identidad secreta...
7
00:00:37,780 --> 00:00:39,210
Acaso me imaginan c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{170}Synchro do wersji The.Incredibles.TS.XVID-OneCD|- El B4N4N0 !
{402}{447}- To dzia?a?|/- Tak.
{448}{528}- Potrafi? przebi? ?cian?, a nie potrafi?...|/- Nie szkodzi.
{530}{570}...tego w??czy?...
{570}{650}/Wi?c, panie Iniemamocny,|/czy ma pan ukryt? to?samo???
{648}{708}Ka?dy superbohater ma ukryt? to?samo??.
{708}{756}Nie znam ?adnego, kt?ry by jej nie mia?.
{755}{865}Kto zni?s?by presj? bycia ci?gle super?
{882}{932}Oczywi?cie, ?e mam ukryt? to?samo??.
{932}{1012}Czy wyobra?asz sobie mnie w tym...|w supermarkecie?
{1012}{1137}Daj spok?j! Przecie? nie b?d?|robi? zakup?w jako Elastyna!
{1138}{1233}Superlaski zawsze chc? ci powiedzi
Subtitles for Plastic Tree Onecd Pl
keywords: dodgeball:, a, true, underdog, story, 2004, 1, cd, czech, cz, dodgeball, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: Dodgeball: A True Underdog Story - 2004 - 1CD - Czech - cz - e9e45d7581ad6fdd50c2bfd8cad369d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
U? v?s nebav? b?t st?le z formy?
Jste unaveni z ne?sp?ch? u opa?n?ho pohlav??
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
U? v?s nebav? m?t nadv?hu
a b?t neatraktvn??
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yeah!!!
Oh, zdravim.
4
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Jsem White Goodman, majitel,
provozovatel a zakladatel Globo Gym America!
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Jsem tu abych v?m ?ekl, ?e nemus?te
ztr?cet nad?ji nad va??m vzhledem!
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
- Hej Rory, vypad?? dob?e!
- D?ky.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
U n?s v Globo Gym bereme
"o?klivost" a "obe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,470 --> 00:01:33,992
Algunas personas creen que los cuervos
guÃan a los viajeros hacia sus destinos.
2
00:01:34,980 --> 00:01:39,220
Otras creen que ver un cuervo solitario
es considerado buena suerte.
3
00:01:40,025 --> 00:01:43,132
Mientras que un grupo de cuervos predice
que se avecinan problemas.
4
00:01:43,977 --> 00:01:46,762
Y un cuervo justo antes de la batalla
asegura la victoria.
5
00:01:47,063 --> 00:01:50,350
Buenas noches señoras y caballeros y
bienvenidos a la cancha de los Tree Hill Ravenâs,
6
00:01:50,452 --> 00:01:52,856
transmitido en directo por web desd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:04,140
- Lo tengo. Vámonos.
- Vaya, vaya... ¿Qué tenemos aqu�
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,296
El Director Turner está muy
molesto con lo que ha pasado...
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,852
y ha empezado una caza de brujas.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,992
Y tú eres algo asà cómo...
la principal sospechosa.
5
00:00:12,030 --> 00:00:15,000
¿Por qué hiciste eso?
- Porque eres mi amiga, Brooke.
6
00:00:18,300 --> 00:00:19,653
Sabes que le quiero.
7
00:00:19,788 --> 00:00:22,111
Pero nunca pretendà que mis
sentimientos por él te hicieran daño.
8
00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,718
Anteriormente en One Tree Hill...
2
00:00:01,818 --> 00:00:04,575
¿Cómo de malo serÃa si descubren
lo tuyo con Dante?
3
00:00:04,675 --> 00:00:05,948
No jugaré en ningún sitio.
4
00:00:06,048 --> 00:00:08,813
Duke ha rescindido tu oferta
de beca.
5
00:00:08,979 --> 00:00:11,535
Eché la solicitud para un puesto
en Sire Records.
6
00:00:11,635 --> 00:00:12,504
Es genial.
7
00:00:12,704 --> 00:00:14,431
Es en Los Ãngeles.
8
00:00:14,531 --> 00:00:16,193
¿Me preguntaba,
por qué habrÃas dejado los Clean Teens?
9
00:00:16,293 --> 00:00:18,776
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,253 --> 00:00:12,051
Ãâî ñòà âà ?
2
00:00:17,425 --> 00:00:18,228
Ãðóê?
3
00:00:29,618 --> 00:00:31,348
"Ãîù Ãà ïðåäèçâèêà òåëñòâîòî".
4
00:00:31,377 --> 00:00:34,731
ÃäÃà Ãîù, äâà îòáîðà , ìÃîæåñòâî
ïðåäèçâèêà òåëñòâà .
5
00:00:36,656 --> 00:00:39,301
à ïëÃ