Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Planes Trains by relevance:
Subtitles for Planes Trains
keywords: 1167, planes, trains, automobiles, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11679-Planes,_Trains_&_Automobiles_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,520 --> 00:01:21,138
I gotta go. I gotta go.
2
00:01:22,817 --> 00:01:24,856
I gotta catch a plane.
3
00:02:07,569 --> 00:02:12,646
Two hours of staring at it to decide
to reconvene after the holidays?
4
00:02:12,741 --> 00:02:15,279
It's cosmetics, not curing cancer.
5
00:02:15,368 --> 00:02:19,698
- Aren't you going to the airport?
- To catch a six o'clock flight?
6
00:02:19,789 --> 00:02:23,039
Go with me on the eight.
You'll never get a cab.
7
00:02:23,126 --> 00:02:24,953
I said I'd be home by nine.
8
00:02:25,045 --> 00:02:27,203
That's you.
9
00:02:27,297 --> 00:
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 2, 5, fps, and,
original filename: 40862-Planes,_Trains_&_Automobiles_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1859}{1945}Trebuie sã plec.
{1986}{2035}Trebuie sã prind un avion.
{2225}{2322}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{3059}{3180}Te-ai holbat douã ore ca sã decizi|sã revii dupã sãrbãtori?
{3183}{3243}Sunt cosmetice, nu leacul contra cancerului.
{3246}{3349}- Nu mergi la aeroport?|- Ca sã prind zborul de la ora ºase?
{3352}{3430}Mergi cu mine pe opt.|N-o sã gãseºti niciodatã un taxi.
{3432}{3475}Am spus cã ajung acasã la nouã.
{3478}{3529}Ãsta eºti tu.
{3532}{3610}La naiba, mi-am lãsat mãnuºile|în biroul lui Brian.
{3613}{3718}N-am nevoie de el. Mã sui în lift,|taxi, avion ºi ajung acasã.
{3720}{3768}Vrei sÃ
Subtitles for Planes Trains
keywords: 1691, planes, trains, and, automobiles, 1987, mbcd, 2000, fileheaven, org, spa,
original filename: 16919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,520 --> 00:01:15,402
Tengo que irme.
2
00:01:15,442 --> 00:01:16,963
Tengo que irme...
3
00:01:18,605 --> 00:01:20,527
Tengo que tomar
un avión.
4
00:02:01,527 --> 00:02:03,729
Dos horas mirando
el material
5
00:02:03,769 --> 00:02:06,412
para decidir que es mejor
verlo otra vez, luego de las vacaciones.
6
00:02:06,492 --> 00:02:08,934
Venden cosmeticos,
no la cura del cancer.
7
00:02:09,014 --> 00:02:11,897
¿Por qué no vas al aeropuerto?
8
00:02:11,937 --> 00:02:15,381
Por que arriesgarte?
Tomá el vuelo de las 8 conmigo
9
00:02:15,421 --> 00:02:18,263
Le dije a
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, eng, 2, 5, fps, 1987,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - Eng - 25fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
I gotta go. I gotta go.
2
00:01:18,600 --> 00:01:20,556
I gotta catch a plane.
3
00:02:01,520 --> 00:02:06,389
Two hours of staring at it to decide
to reconvene after the holidays?
4
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
It's cosmetics, not curing cancer.
5
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Aren't you going to the airport?
- To catch a six o'clock flight?
6
00:02:13,240 --> 00:02:16,357
Go with me on the eight.
You'll never get a cab.
7
00:02:16,440 --> 00:02:18,192
I said I'd be home by nine.
8
00:02:18,280 --> 00:02:20,350
That's you.
9
00:02:20,440 --> 00:
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 260b526c469fae0f21f5f8f21f8b330b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:32,920
ANTES S? DO QUE MAL ACOMPANHADO
2
00:00:36,560 --> 00:00:39,720
Cidade de Nova Iorque
Dois dias antes do Dia de A??o de Gra?as.
3
00:01:01,960 --> 00:01:05,760
Passagem a?rea Nova Iorque para Chicago
- embarque ?s 18:00 hrs
4
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
Tenho que ir.
5
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
Tenho que ir.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,400
Tenho que pegar
o avi?o.
7
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Duas horas olhando
para o material
8
00:02:03,640 --> 00:02:06,280
para dizer que s? toma uma
decis?o depois das f?rias.
9
00:02:06,360 --> 00:02:08
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, and, automobiles, 1987, ws, null, bg,
original filename: planes.trains.and.automobiles.1987.ws.dvdrip.xvid-null(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{724}{814}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã, Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã,|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{912}{996}Ãþ Ãîðê|2 äÃè äî ÃÃ¥Ãÿ Ãà áëà ãîäà ðÃîñòòÃ
{1579}{1660}Ãðèñòèãà ÃÃ¥ â Ãèêà ãî - 18:45 ÷.
{1836}{1905}Ãðÿáâà äà òðúãâà ì!
{1967}{2009}ÃÃ¥ èçïóñÃà ñà ìîëåòà !
{3035}{3080}Ãåëè 2 ÷à ñà çÿïà ìà òåðèà ëèòå
{3081}{3150}è Ãà êðà ÿ ðåøà âà |äà ðåøè ñëåä ïðà çÃèöèòå!
{3169}{3234}Ãîâà å êîçìåòèêà , à ÃÃ¥ ëåêà ðñòâî!
{3235}{3329}Ãè ÃÃ¥ áúðçà ø ëè çà ëåòèùåòî?|- Ãà ïîëåòà â 18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{912}{1002}NJUJORK,|DVA DANA PRE DANA ZAHVALNOSTI
{1587}{1666}ÃIKAGO- O'HARE|POLAZAK U 18:00h
{1838}{1923}Moram iæi.
{1965}{2012}Moram na avion.
{3038}{3093}Dva sata bulji u spise
{3096}{3160}i onda odluèi da se ponovo sastanemo|nakon godišnjeg odmora.
{3162}{3222}Prodaju kozmetiku,|ne lek protiv raka!
{3225}{3328}- Ti ne ideš?|- Da se polomim da uhvatim avion?!
{3331}{3408}Doði sa mnom u 20h.|Sad nema taksija.
{3411}{3508}- Moram se vratiti kuæi do 21 sat.|- Tipièno za tebe.
{3511}{3575}Zaboravio sam rukavice|u Brajanovoj kancelariji.
{3577}{3676}I ne trebaju mi. Prvo lift,|pa taksi, pa avion, pa sam kuæi.
{3679}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1833}Uh...
{1835}{1882}I got to go.
{1883}{1921}I got to go.
{1962}{2010}I got to catch|a plane.
{3035}{3090}Two hours of staring|at material
{3091}{3157}to decide to reconvene|after the holidays.
{3159}{3220}They're selling cosmetics,|not curing cancer.
{3222}{3294}Why aren't you going|to the airport?
{3295}{3381}Why bust my ass?|Take the 8:00 flight with me.
{3382}{3453}I told Susan|I'd be home by 9:00.
{3454}{3484}That's you.
{3522}{3592}I left my gloves|in Brian's office.
{3594}{3664}I don't need them|to fly home.
{3665}{3746}Would you pick them up?|I'll get them tomorrow.
{3747}{3784}Have a good holiday.
{3786}{3820}See you
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, and, automobiles, 1987, ws,
original filename: 501d6ff61906f18027addca9a8166353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,581 --> 00:01:23,568
Na letalo moram iti.
2
00:02:06,227 --> 00:02:08,547
Dve uri strmi v material
3
00:02:08,640 --> 00:02:11,303
in potem sklene po
dopustu èisto vse spremeniti.
4
00:02:11,386 --> 00:02:13,918
Prodaja kozmetiko,
ne zdravila proti raku!
5
00:02:14,008 --> 00:02:18,328
- Ti ne greš?
- Na polet ob 18h?
6
00:02:18,419 --> 00:02:21,660
Pojdi z mano ob 20.00.
Zdaj ni taksija.
7
00:02:21,747 --> 00:02:25,817
Suzan sem obljubil,
da bom doma tam nekje do 21.00.
8
00:02:25,908 --> 00:02:28,571
Prekleto, rokavice
sem pozabil v Brianovi pisarni.
9
00:02:28,6
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, and,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2469c8e44d0d3da2701c8634025cd664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,320
Uh...
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
Tenho de ir.
3
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
Tenho de ir.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,400
Tenho de apanhar
o avi?o.
5
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Duas horas a olhar
para material
6
00:02:03,640 --> 00:02:06,280
para dizer que s? toma uma
decis?o depois das f?rias.
7
00:02:06,360 --> 00:02:08,800
Vendemos cosm?ticos
e n?o a cura para o cancro.
8
00:02:09,240 --> 00:02:10,920
Porque n?o vens para
o aeroporto?
9
00:02:10,960 --> 00:02:14,840
Porqu? estafar-me para ir no das 6h?
Vem no voo das 8h comigo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, TWEE DAGEN
VOOR 'THANKSGIVING'
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
CHICAGO O'HARE
VERTREK 18:00 uur
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Ik moet gaan. Ik moet gaan.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
'k Moet 'n vliegtuig halen !
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Twee uur
naar 't materiaal staren,
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
om te besluiten na de vakantie
weer te vergaderen ?
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
't Is cosmetica,
geen genezing voor kanker.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
Moet je niet naar de luchthaven ?
- Om de vlucht van zes uur te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,320
Uh...
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
Tenho de ir.
3
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
Tenho de ir.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,400
Tenho de apanhar
o avião.
5
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Duas horas a olhar
para material
6
00:02:03,640 --> 00:02:06,280
para dizer que só toma uma
decisão depois das férias.
7
00:02:06,360 --> 00:02:08,800
Vendemos cosméticos
e não a cura para o cancro.
8
00:02:09,240 --> 00:02:10,920
Porque não vens para
o aeroporto?
9
00:02:10,960 --> 00:02:14,840
Porquê estafar-me para ir no das 6h?
Vem no voo das 8h comig
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, 3, 8, automobiles, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Planes Trains 38 Automobiles (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEWYORK, ÃÃKRAN
GÃNÃNDEN ÃKÃ ÃNCE
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
CHICAGO/O'HARE
KALKIÃ 18:00
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Gitmeliyim. Gitmeliyim.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Uçaða yetiþmeliyim!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Malzemelere bakýp,
tatil sonrasý
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
toplanmaya karar vermek
için iki saat mi?
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
Bu kozmetik, kanser ilacý deðil.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Havaalanýna gitmeyecek misin?
- Altý uçaðýna yetiþmek için mi?
9
00:02:13,240 --> 00:02:16
Subtitles for Planes Trains
keywords: 2, 9, planes, trains, and, automobiles, sr,
original filename: 1038478539-29-Planes,+Trains+and+Automobiles-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{912}{1002}NJUJORK,|DVA DANA PRE DANA ZAHVALNOSTI
{1587}{1666}ÃIKAGO-O'HARE|POLAZAK U 18:00h
{1838}{1923}Moram iæi.
{1965}{2012}Moram na avion.
{3038}{3093}Dva sata bulji u spise
{3096}{3160}i onda odluèi da se ponovo sastanemo|nakon godišnjeg odmora.
{3162}{3222}Prodaju kozmetiku,|ne lek protiv raka!
{3225}{3328}-Ti ne ideš?|-Da se polomim da uhvatim avion?!
{3331}{3408}Doði sa mnom u 20h.|Sad nema taksija.
{3411}{3508}-Moram se vratiti kuæi do 21 sat.|-Tipièno za tebe.
{3511}{3575}Zaboravio sam rukavice|u Brajanovoj kancelariji.
{3577}{3676}I ne trebaju mi. Prvo lif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,464 --> 00:01:15,346
Tengo que irme.
2
00:01:15,387 --> 00:01:16,907
Tengo que irme...
3
00:01:18,549 --> 00:01:20,471
Tengo que tomar
un avión.
4
00:02:01,469 --> 00:02:03,670
Dos horas mirando
el material
5
00:02:03,711 --> 00:02:06,353
para decidir que es mejor
verlo otra vez, luego de las vacaciones.
6
00:02:06,433 --> 00:02:08,875
Venden cosméticos,
no la cura del cáncer.
7
00:02:08,955 --> 00:02:11,838
¿Por qué no vas al aeropuerto?
8
00:02:11,878 --> 00:02:15,322
¿Por qué arriesgarte?
Toma el vuelo de las 8:00 conmigo
9
00:02:15,362 --> 00:02:18,203
Le
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, hr, x, vid, w, m,
original filename: Planes, Trains & Automobiles (1987) -hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,398
Moram iæi.
2
00:01:17,077 --> 00:01:18,955
Moram na avion.
3
00:01:59,971 --> 00:02:02,169
Dva sata bulji u spise
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,848
i onda odluèi da se ponovo sastanemo
nakon godišnjeg odmora.
5
00:02:04,928 --> 00:02:07,327
Prodaju kozmetiku,
ne lek protiv raka!
6
00:02:07,447 --> 00:02:11,564
- Ti ne ideš?
- Da se polomim da uhvatim avion?!
7
00:02:11,684 --> 00:02:14,762
Doði sa mnom u 20h.
Sad nema taksija.
8
00:02:14,882 --> 00:02:18,760
- Moram se vratiti kuæi do 21 sat.
- Tipièno za tebe.
9
00:02:18,879 --> 00:02:21,438
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, 3, 8, automobiles, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Planes Trains 38 Automobiles (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,440 --> 00:01:13,431
Uh...
2
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
I gotta go. I gotta go.
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,556
Gotta catch a plane.
4
00:02:01,520 --> 00:02:06,389
Two hours of staring at it to decide
to reconvene after the holidays?
5
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
It's cosmetics, not curing cancer.
6
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Aren't you going to the airport?
- To catch a six o'clock flight?
7
00:02:13,240 --> 00:02:16,357
Go with me on the eight.
You'll never get a cab.
8
00:02:16,440 --> 00:02:18,192
I said I'd be home by nine.
9
00:02:18,280 --> 00:02:20,35
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, x, vid, w, m,
original filename: f43b73c811fa02afd33f16874ed21c0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,398
Moram iæi.
2
00:01:17,077 --> 00:01:18,955
Moram na avion.
3
00:01:59,971 --> 00:02:02,169
Dva sata bulji u spise
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,848
i onda odluèi da se ponovo sastanemo
nakon godišnjeg odmora.
5
00:02:04,928 --> 00:02:07,327
Prodaju kozmetiku,
ne lek protiv raka!
6
00:02:07,447 --> 00:02:11,564
- Ti ne ideš?
- Da se polomim da uhvatim avion?!
7
00:02:11,684 --> 00:02:14,762
Doði sa mnom u 20h.
Sad nema taksija.
8
00:02:14,882 --> 00:02:18,760
- Moram se vratiti kuæi do 21 sat.
- Tipièno za tebe.
9
00:02:18,879 --> 00:02:21,438
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Undertekster oversat og skrevet af|[The BeatPirate]
{1803}{1833}Uh...
{1835}{1882}Jeg er nødt til at gå.
{1883}{1921}Jeg er nødt til at gå.
{1962}{2010}Jeg skal nå et fly.
{3035}{3090}Han brugte to timer på at vurdere materialet
{3091}{3157}blot for at overveje det igen efter ferien.
{3159}{3220}Vi sælger kosmetik, vi skal ikke kurere cancer.
{3222}{3294}Hvorfor skal du ikke til lufthavnen?
{3295}{3381}Hvorfor stresse afsted?|Ta' flyet kl. 20 sammen med mig.
{3382}{3453}Jeg sagde til Susan|at jeg var hjemme kl. 21.
{3454}{3484}Det er dig...
{3522}{3592}Jeg glemte mine vanter|på Brians kontor.
{3594}{3664}Jeg har ikke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
N. Y???? - 2 ??????
???? ??? ????? ??? ???????????
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
??????~? ????
????????? 6??.
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
?????? ?? ????.
?????? ?? ????.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
?????? ?? ???????
?'?????????!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
??? ????
???????? ?? ?????...
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
?? ????????? 2? ??????????
???? ??? ????????!
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
?????????? ?????,
??? ??????? ??? ??? ???????.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
-?? ?? ??? ??? ???????????
-??? ??? ????? ??? ????
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1833}Uh...
{1835}{1882}I got to go.
{1883}{1921}I got to go.
{1962}{2010}I got to catch|a plane.
{3035}{3090}Two hours of staring|at material
{3091}{3157}to decide to reconvene|after the holidays.
{3159}{3220}They're selling cosmetics,|not curing cancer.
{3222}{3294}Why aren't you going|to the airport?
{3295}{3381}Why bust my ass?|Take the 8:00 flight with me.
{3382}{3453}I told Susan|I'd be home by 9:00.
{3454}{3484}That's you.
{3522}{3592}I left my gloves|in Brian's office.
{3594}{3664}I don't need them|to fly home.
{3665}{3746}Would you pick them up?|I'll get them tomorrow.
{3747}{3784}Have a good holiday.
{3786}{3820}See you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, TWEE DAGEN
VOOR 'THANKSGIVING'
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
CHICAGO O'HARE
VERTREK 18:00 uur
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Ik moet gaan. Ik moet gaan.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
'k Moet 'n vliegtuig halen !
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Twee uur
naar 't materiaal staren,
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
om te besluiten na de vakantie
weer te vergaderen ?
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
't Is cosmetica,
geen genezing voor kanker.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
Moet je niet naar de luchthaven ?
- Om de vlucht van zes uur te
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, KAKSI PÃIVÃÃ
ENNEN KIITOSPÃIVÃÃ
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
CHICAGO/O'HARE
LÃHTÃ KELLO 18
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Pakko mennä. Pakko mennä.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Pakko ehtiä koneeseen!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Hän tuijotti niitä
kahden tunnin ajan
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
ja päätti palata asiaan
loman jälkeen.
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
Ne ovat meikkejä,
eivät syöpälääkkeitä.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Etkö ole menossa lentokentälle?
- Kuuden koneelleko?
9
00:
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - 1987 - 1CD - Finnish - fi - d05330fc726b46dabc3bed9c43717bb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, KAKSI P?IV??
ENNEN KIITOSP?IV??
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
CHICAGO/O'HARE
L?HT? KELLO 18
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Pakko menn?. Pakko menn?.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Pakko ehti? koneeseen!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
H?n tuijotti niit?
kahden tunnin ajan
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
ja p??tti palata asiaan
loman j?lkeen.
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
Ne ovat meikkej?,
eiv?t sy?p?l??kkeit?.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Etk? ole menossa lentokent?lle?
- Kuuden koneelleko?
9
00:02:13,240 --> 00:02:16,35
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, fin, 2, 5, fps, 1987,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - Fin - 25fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, KAKSI PÃIVÃÃ
ENNEN KIITOSPÃIVÃÃ
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
CHICAGO/O'HARE
LÃHTÃ KELLO 18
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Pakko mennä. Pakko mennä.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Pakko ehtiä koneeseen!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Hän tuijotti niitä
kahden tunnin ajan
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
ja päätti palata asiaan
loman jälkeen.
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
Ne ovat meikkejä,
eivät syöpälääkkeitä.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Etkö ole menossa lentokentälle?
- Kuuden koneelleko?
9
00:
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, x, vid, w, m,
original filename: 66fffe14687fb3b59f92c0a3c067eaa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,398
Moram iæi.
2
00:01:17,077 --> 00:01:18,955
Moram na avion.
3
00:01:59,971 --> 00:02:02,169
Dva sata bulji u spise
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,848
i onda odluèi da se ponovo sastanemo
nakon godišnjeg odmora.
5
00:02:04,928 --> 00:02:07,327
Prodaju kozmetiku,
ne lek protiv raka!
6
00:02:07,447 --> 00:02:11,564
- Ti ne ideš?
- Da se polomim da uhvatim avion?!
7
00:02:11,684 --> 00:02:14,762
Doði sa mnom u 20h.
Sad nema taksija.
8
00:02:14,882 --> 00:02:18,760
- Moram se vratiti kuæi do 21 sat.
- Tipièno za tebe.
9
00:02:18,879 --> 00:02:21,438
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
original filename: 37257-Planes,_Trains_&_Automobiles_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
Nu se vor mai întoarce.
2
00:00:00,002 --> 00:00:00,003
- Petrec prea mult plecat.
- N-am mai fost acasã de ani de zile.
3
00:00:00,035 --> 00:00:00,640
Serios?
4
00:00:01,768 --> 00:00:06,264
Nu, e un fel de a spune.
Sunt pe drumuri atât de mult...
5
00:00:06,356 --> 00:00:10,983
Am sunat un prieten de la Eastern
Airlines. Nu aratã bine.
6
00:00:11,069 --> 00:00:13,856
ªtiu. Am sunat la toate liniile aeriene.
7
00:00:16,575 --> 00:00:21,450
Ei bine, cel puþin stãm pe cel puþin
100 de fasole din ideea mea genialã.
8
00:00:21,538 --> 00:00:23,49
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, and, automobiles, 1987, int, pfa, cd, 2, 1,
original filename: Planes.Trains.And.Automobiles.1987.DVDRip.XViD.iNT-PFa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
Nu se vor mai întoarce.
2
00:00:00,002 --> 00:00:00,003
- Petrec prea mult plecat.
- N-am mai fost acasã de ani de zile.
3
00:00:00,035 --> 00:00:00,640
Serios?
4
00:00:01,768 --> 00:00:06,264
Nu, e un fel de a spune.
Sunt pe drumuri atât de mult...
5
00:00:06,356 --> 00:00:10,983
Am sunat un prieten de la Eastern
Airlines. Nu aratã bine.
6
00:00:11,069 --> 00:00:13,856
ªtiu. Am sunat la toate liniile aeriene.
7
00:00:16,575 --> 00:00:21,450
Ei bine, cel puþin stãm pe cel puþin
100 de fasole din ideea mea genialã.
8
00:00:21,538 --> 00:00:23,49
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, and, cd, 1,
original filename: 5665-Planes,_Trains_&_Automobiles_(1987)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{45}{84}V-5.
{86}{123}V-5.
{176}{218}V-5.
{544}{571}Hey! Hey!
{572}{613}Hey! Hey!
{667}{730}Hey! Hey! Hey!
{731}{766}The car's not there!
{767}{839}I need a ride back!
{1000}{1026}You...
{1052}{1081}God!
{1105}{1139}Goddamn it!
{1141}{1175}Goddamn it!
{1233}{1274}» You're messin'|with the wrong guy «
{2005}{2040}A-a-aah!
{2095}{2118}Whoo!
{2389}{2431}» You're messin'|with the wrong guy «
{2878}{2962}Oh, gee, Marie,|you're a stitch.
{2988}{3023}No, mom's doing|the turkey.
{3024}{3059}Yeah, dad wants ambrosia,
{3060}{3131}so I guess we'll get|those miniature marshmallows.
{3132}{3179}I'll do the crescent rolls,
{3
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
original filename: 31118-Planes,_Trains_&_Automobiles_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
They don't come back again.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- I spend too much time away.
- I haven't been home in years.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,640
Seriously?
4
00:00:01,768 --> 00:00:06,264
No, it's a figure of speech.
I'm on the road so much, you know.
5
00:00:06,356 --> 00:00:10,983
I called a friend at Eastern
Airlines. It doesn't look good.
6
00:00:11,069 --> 00:00:13,856
I know. I called all the airlines.
7
00:00:16,575 --> 00:00:21,450
Well, at least we're sitting on over
100 beans from my brilliant idea.
8
00:00:21,538 --> 00:00:23,495
Yo
Subtitles for Planes Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, na, fps, mracavano, nfo, eng,
original filename: 9979-Planes,_Trains_&_Automobiles_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Title ......... PLANES, TRAINS & AUTOMOBILES
Duration ...... 1:28:41
Genre ......... Comedy
Year .......... 1987
Cast .......... Steve Martin
John Candy
Laila Robins
Michael McKean
Kevin Bacon
Dylan Baker
Carol Bruce
Olivia Burnette
Diana Douglas
etc.
Language ...... English
Subtitles ..... Swedish
VIDEO
Source ........ DVD
Format ........ XviD
Resolution .... 640 x 368
Aspect ratio .. 1:74:1
AUDIO
Format ........ VBR MP3 126 kbps
Rate .......... 48000 Hz
Channels ...... Stereo