Search Movie Subtitles results for Plaga by relevance:
Subtitles for plaga
the, day, of, locust, 1975, 1, cd, english, en, como, plaga, de, langosta, mp, 3, dual, eng, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:45,630
It isn't as flashy as some of the places,
but we pride ourselves on being classier.
2
00:00:45,840 --> 00:00:50,152
- The crack's real.
- We call this our earthquake cottage.
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,036
Mrs Porter had occupancy then,
during the big one in '33.
4
00:00:55,240 --> 00:00:59,358
- Property damage ran into millions.
- Would you fix it if I stay awhile?
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,918
No, this is our show-place! Mrs Porter
wouldn't let us touch that wall.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,829
She worked that sampler herself
to cover the hole.
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{155}movie info: XVID 640x288 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1600}{1700}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970 & Chudy
{1900}{1993}sabat.irlandia@op.pl|devilex@wp.pl
{2100}{2186}Korekta: JediAdam & omickal
{2250}{2365}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{2500}{2604}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{3270}{3341}.:: P L A G A ::.
{4275}{4356}Zdjêcie Åw. Ojca Bonilla?
{4370}{4404}Nie, dziêki, kolego.
{4405}{4480}- Amerykanie?|- Tak.
{4505}{4602}PrzejÅcie! PrzejÅcie!|Zróbcie miejsce!
{4616}{4695}Odsun¹æ siê!|PrzejÅcie!
{5671}{5694}S¹ tym przepe³nieni.
{5695}{5739}Mo¿e to coÅ
Subtitles for plaga
the, day, of, locust, 1975, 1, cd, spanish, es, como, plaga, de, langosta, mp, 3, dual, eng, esp, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:45,630
No es tan ostentoso como otros, pero
estamos orgullosos de nuestro estilo.
2
00:00:45,840 --> 00:00:50,152
- La grieta es de verdad.
- La llamamos la "casita del terremoto".
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,036
La Sra. Porter ten?a inquilinos
durante el gran terremoto del 33.
4
00:00:55,240 --> 00:00:59,358
- Los da?os materiales fueron muchos.
- ?Lo arreglar? si me quedo?
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,918
No, es una atracci?n. La Sra. Porter
no nos dejar?a tocar esa pared.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,829
Ella misma hizo ese cuadro
para tapar el agujero.
7
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,550
El chotacabras vuela
a unos 43 km por hora.
2
00:01:12,350 --> 00:01:14,630
¿Pensabas que volaba a esa velocidad?
3
00:01:14,710 --> 00:01:15,710
Claro.
4
00:01:21,030 --> 00:01:23,190
Yo hubiera pensado más en algo como...
5
00:01:24,710 --> 00:01:26,630
50 km más o menos.
6
00:01:31,270 --> 00:01:32,630
51 km por hora.
7
00:01:37,950 --> 00:01:39,830
Maldita sea, eso me enoja.
8
00:01:41,310 --> 00:01:43,510
Por lo general, verÃa algo...
9
00:01:43,550 --> 00:01:46,950
...y dirÃa exactamente a qué velocidad va
con un margen de tres km por ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,800 --> 00:01:00,702
¿Mark?
2
00:01:07,482 --> 00:01:08,754
¿Donde están todos?
3
00:01:10,929 --> 00:01:11,946
No lo se.
4
00:01:13,077 --> 00:01:14,141
Pero los locales...
5
00:01:15,649 --> 00:01:17,375
los locales...
6
00:01:18,023 --> 00:01:19,911
están por todos lados.
7
00:04:05,808 --> 00:04:10,287
LA OCTAVA PLAGA
8
00:04:43,381 --> 00:04:45,231
Oye, ¿qué haces esta noche?
9
00:04:45,760 --> 00:04:47,392
Tengo planes con mi hermana.
10
00:04:48,221 --> 00:04:50,442
Suena interesante, ¿puedo mirar?
11
00:04:51,022 --> 00:04:54,583
Estaba pensando q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1600}{1700}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & Chudy
{2100}{2186}Korekta: JediAdam & omickal
{2250}{2365}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{3270}{3341}.:: P L A G A ::.
{4275}{4356}Zdj?cie ?w. Ojca Bonilla?
{4370}{4404}Nie, dzi?ki, kolego.
{4405}{4480}- Amerykanie?|- Tak.
{4505}{4602}Przej?cie! Przej?cie!|Zr?bcie miejsce!
{4616}{4695}Odsun?? si?!|Przej?cie!
{5671}{5694}S? tym przepe?nieni.
{5695}{5739}Mo?e to co? w powietrzu.
{5740}{5836}- To mo?e by? w?a?ciwy moment.|- Tak.
{6340}{6389}Ojcze Bonilla...|Prosz?