Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Place by relevance:
Subtitles for Place
keywords: the, place, promised, in, our, early, days, kumo, no, muko, yakusoku, basho, 1, cd,
original filename: 61302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,570
She always said she felt like
she was losing something.
2
00:00:30,590 --> 00:00:32,055
At the time...
3
00:00:32,090 --> 00:00:37,090
...I was in middle school, and couldn't
understand what she meant.
4
00:00:37,590 --> 00:00:38,975
But...
5
00:00:39,010 --> 00:00:44,140
...those words had a strange effect on me.
6
00:00:51,230 --> 00:00:52,975
It was before the war...
7
00:00:53,010 --> 00:00:59,110
The big island of Ezo belonged
to another country.
8
00:01:18,550 --> 00:01:23,975
Wow!
9
00:01:24,010 --> 00:01:27,060
A plane?!
10
00:01:35,730
Subtitles for Place
keywords: alf, 02x1, 9, napisy, ns, s02e1, we, gotta, get, out, of, this, place, saints, s02e19,
original filename: ALF_02x19_(NAPiSY-73069).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{304}Gdybym by? na twoim miejscu, to bym tego nie robi?.
{308}{343}Dlaczego nie?
{347}{434}Poniewa? mog? przegra?.
{438}{489}Wybacz mi.
{493}{564}Szach.
{574}{715}Odbierz Willy.|Chc? zaplanowa? nast?pny ruch.
{997}{1050}Halo.
{1054}{1125}Z kim?
{1138}{1226}A tak, prosz? chwilk? zaczeka?.
{1230}{1269}Do ciebie.
{1273}{1322}To pewnie Jody.
{1326}{1375}Halo.
{1379}{1444}Hej Judynko.
{1448}{1513}Co tam u ciebie?
{1517}{1611}Widzia?em to Willy.
{1616}{1684}Tw?j budynek si? gdzie? wybiera?
{1688}{1726}Rekultywacja.
{1730}{1824}Co to rekultywac
Subtitles for Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, fxm,
original filename: In a Dark Place (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Anna?
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,240
Yes, Mr. James?
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
Can I have a word with you in my office?
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,720
Of course.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,240
Right now?
6
00:01:33,320 --> 00:01:34,640
When you're
finished in here.
7
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Okay.
8
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
It's not really working
out, is it, Anna?
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
Now, we've spoken
about this before
10
00:02:08,880 --> 00:02:11,600
on more than
one occasion.
11
00:02:11,640 --> 00:02:14,
Subtitles for Place
keywords: godard, 1998, the, old, place, en, jean, luc,
original filename: godard.1998.the.old.place.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,379 --> 00:00:49,780
On page five, the agreement says:
2
00:00:51,284 --> 00:00:53,013
The producers must examine
3
00:00:53,420 --> 00:00:55,149
any object or subject,
4
00:00:55,555 --> 00:00:57,386
ordinary or extraordinary,
5
00:00:57,791 --> 00:00:59,725
in any field,
6
00:01:00,126 --> 00:01:02,356
according to their actions or ideas,
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,992
making sure to identify
8
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
any existing trace
9
00:01:08,635 --> 00:01:10,296
of what we have agreed to call art...
10
00:01:11,304 --> 00:01:15,138
...to finally discov
Subtitles for Place
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 3, 2, 5, fps, 7x0, same, time, place, felixuca,
original filename: 38055-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_3-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Subtitles for Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Don't you remember me?
-No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Pull over!
-What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Evening, Mr. Steele.
-Hi, D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,493
Anna?
2
00:01:24,278 --> 00:01:25,550
Si, señor James?
3
00:01:26,605 --> 00:01:28,560
Podemos hablar en mi oficina?
4
00:01:29,387 --> 00:01:30,418
Claro!
5
00:01:31,564 --> 00:01:32,476
Ahora?
6
00:01:32,477 --> 00:01:34,521
- Cuando usted termine de limpiar.
- Está bien.
7
00:01:56,109 --> 00:01:57,526
Director.
8
00:02:00,441 --> 00:02:02,823
No esta trabajando bien eh Anna?
9
00:02:06,511 --> 00:02:09,891
Ya hemos hablado de esto antes.
En mas de una ocasion.
10
00:02:11,373 --> 00:02:14,413
Sin hablar de las advertencias de rigor.
1
Subtitles for Place
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place,
original filename: e1d6408c47b95e7a438ae82954dd4400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Subtitles for Place
keywords: alf, 02x1, 9, napisy, ns, s02e1, we, gotta, get, out, of, this, place, saints, s02e19,
original filename: ALF_02x19_(NAPiSY-73069).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{304}Gdybym by? na twoim miejscu, to bym tego nie robi?.
{308}{343}Dlaczego nie?
{347}{434}Poniewa? mog? przegra?.
{438}{489}Wybacz mi.
{493}{564}Szach.
{574}{715}Odbierz Willy.|Chc? zaplanowa? nast?pny ruch.
{997}{1050}Halo.
{1054}{1125}Z kim?
{1138}{1226}A tak, prosz? chwilk? zaczeka?.
{1230}{1269}Do ciebie.
{1273}{1322}To pewnie Jody.
{1326}{1375}Halo.
{1379}{1444}Hej Judynko.
{1448}{1513}Co tam u ciebie?
{1517}{1611}Widzia?em to Willy.
{1616}{1684}Tw?j budynek si? gdzie? wybiera?
{1688}{1726}Rekultywacja.
{1730}{1824}Co to rekultywac
Subtitles for Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, mustafa, hoca, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, fxm,
original filename: In a Dark Place (2006) - Mustafa_Hoca - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
ALTYAZILAR: Mustafa_Baba
Mustafa_Hoca, DeViAnCe olarakta bilinirim.
2
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Anna?
3
00:01:24,840 --> 00:01:26,240
Evet, Bay James?
4
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
Ofisimde görüþebilir miyiz?
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,720
Elbette.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,240
Ãimdi mi?
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,640
Burada iþini bitirdiðinde.
8
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Tamam.
9
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
Gerçekten iþe yaramýyor, deðil mi Anna?
10
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
Ãimdi, biz bunu daha önce, uygun zama
Subtitles for Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 6114-In.A.Lonely.Place.1950.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Don't you remember me?
- No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Pull over!
- What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Evening, Mr. Steele.
-
Subtitles for Place
keywords: what, about, brian, 2x1, 4, finding, your, place, subts,
original filename: 64444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,404 --> 00:00:02,177
<i>Anteriormente en "What about Brian"</i>
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,467
Y puedes quedarte aquÃ
todo el tiempo que quieras.
3
00:00:03,544 --> 00:00:05,528
- Gracias, colega.
- En el sofá.
4
00:00:05,566 --> 00:00:07,492
Y pueden hacerle la cirugÃa
a Carrie el próximo viernes.
5
00:00:07,527 --> 00:00:08,557
¿Cómo lo llevas?
6
00:00:08,690 --> 00:00:11,425
Vinieron los de Hacienda y
emitieron una orden de detención...
7
00:00:11,512 --> 00:00:12,512
... para tu padre.
8
00:00:12,920 --> 00:00:14,711
- Todo ha desaparecido.
- ¿Qué ha desapar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:29,635
[SIREN WAILING]
2
00:00:29,840 --> 00:00:33,549
[Music]
3
00:02:27,880 --> 00:02:29,518
[RINGS DOORBELL]
4
00:02:40,560 --> 00:02:43,199
MAN: Miss Eady?
Mr. Christie?
5
00:02:43,400 --> 00:02:45,391
Come in, do.
6
00:02:52,280 --> 00:02:54,794
Blessed blackout.
7
00:03:03,720 --> 00:03:06,996
Well, we'll have a nice little
cup of tea first. Come in the
kitchen, it's cosier in there.
8
00:03:07,200 --> 00:03:09,031
Oh, that'll be lovely.
9
00:03:21,360 --> 00:03:22,918
Well.
10
00:03:23,760 --> 00:03:26,274
I've only just brewed up.
11
00:0
Subtitles for Place
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Subtitles for Place
keywords: six, feet, under, 2x0, 6, en, in, place, of, anger,
original filename: six_feet_under_2x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,853 --> 00:02:06,048
Over there. I just saw a fin.
2
00:02:06,293 --> 00:02:09,171
Right. In the most polluted port in America?
3
00:02:10,013 --> 00:02:12,447
- Nothing could live here.
- Really?
4
00:02:12,533 --> 00:02:15,889
That makes me sad.
It looks so beautiful at night.
5
00:02:16,213 --> 00:02:18,044
Yeah, so is Burbank.
6
00:02:19,573 --> 00:02:21,848
- You're gorgeous, you know that?
- Shut up!
7
00:02:22,013 --> 00:02:24,652
So why haven't you
ever talked to me before?
8
00:02:24,733 --> 00:02:27,611
I was intimidated. You're very intimidating.
9
00:02:27,
Subtitles for Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, immortals,
original filename: In.a.Dark.Place(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,467 --> 00:01:21,425
<i>¿Anna?</i>
2
00:01:24,243 --> 00:01:26,153
¿SÃ, Sr. James?
3
00:01:26,227 --> 00:01:29,041
Quisiera hablar con usted
un momento en mi oficina.
4
00:01:29,106 --> 00:01:31,626
SÃ, señor.
5
00:01:31,698 --> 00:01:32,656
¿Ya mismo?
6
00:01:32,723 --> 00:01:35,592
- Cuando termine aquÃ.
<i>- De acuerdo.</i>
7
00:01:56,529 --> 00:01:58,023
RECTOR
8
00:02:00,592 --> 00:02:03,526
No estamos satisfechos
con su trabajo, Anna.
9
00:02:06,608 --> 00:02:08,713
<i>Hemos hablado del tema antes...</i>
10
00:02:08,784 --> 00:02:11,500
<i>más de una
Subtitles for Place
keywords: place, vendome, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, nicole, garcia, vend, ??me, pt,
original filename: Place Vendome - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57163f28dcdbfe90cb7c20e7ba93f341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,695 --> 00:01:45,163
? coberta de pequenos brilhantes,
ouro e prata.
2
00:01:46,199 --> 00:01:48,963
No centro,
uma safirade 20 quilates.
3
00:01:52,238 --> 00:01:54,263
1920-1930.
4
00:01:56,442 --> 00:01:58,137
Posso ficar uns dias
com ela?
5
00:01:58,545 --> 00:02:01,378
Meu marido n?o sabe,
mas ? minha.
6
00:02:01,848 --> 00:02:03,110
Sim, claro.
7
00:02:05,318 --> 00:02:06,785
? um prazer para n?s rev?-lo.
8
00:02:07,487 --> 00:02:09,352
- Eu a atrasei?
- Em absoluto.
9
00:02:09,889 --> 00:02:11,288
Ligue-nos quando voltar
de Boston.
10
00:02:11,824 --> 00:
Subtitles for Place
keywords: peyton, place, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Peyton Place (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3681}{3744}My name is Allison MacKenzie.
{3758}{3869}Where I was born, time was told|not by the clock or the calendar...
{3873}{3916}...but by the seasons.
{3929}{3988}Summer was carefree contentment.
{4016}{4089}Autumn was that bittersweet time|of regret...
{4093}{4188}...for moments that had ended|and things that were yet undone.
{4208}{4249}And then winter fell...
{4260}{4333}...with a cold|mantle of caution and chill.
{4337}{4411}It nipped our noses|and our arrogance...
{4421}{4542}...and made use move closer to the|warm stoves of memory and desire.
{4555}{4605}Spring was promise.
{4620}{4662}But there was a fifth season...
{4666}{46
Subtitles for Place
keywords: peyton, place, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Peyton Place (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,253 --> 00:02:29,767
Benim adým Allison MacKenzie.
2
00:02:30,333 --> 00:02:34,770
Doðduðum yerde zaman,
saat ya da takvimle deðil...
3
00:02:34,933 --> 00:02:36,651
...mevsimlerle ölçülürdü.
4
00:02:37,173 --> 00:02:39,528
Yaz, kaygýsýz rahatlýktý.
5
00:02:40,653 --> 00:02:43,565
Sonbahar, bitmiþ. anlar ve
yapýlmamýþ þeyler için...
6
00:02:43,733 --> 00:02:47,521
...buruk ve tatlý
piþmanlýk zamanýydý.
7
00:02:48,333 --> 00:02:49,971
Ardýndan, uyaran ve...
8
00:02:50,413 --> 00:02:53,325
...üþüten soðuk örtüsüyle
kýþ bastýrýrdý.
9
0
Subtitles for Place
keywords: a, team, e1, 4, nice, place, to, visit, sinus,
original filename: 54477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,194
<i>För tio år sen åkte ett kommando</i>
<i>specialutbildade soldater i fängelse...</i>
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,748
<i>för ett brott de inte begått.</i>
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,149
<i>Dessa män rymde</i>
<i>från en hårdbevakad kåk...</i>
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,117
<i>till Los Angeles undre värld.</i>
5
00:00:11,200 --> 00:00:15,239
<i>De är fortfarande efterlysta och</i>
<i>överlever som legosoldater.</i>
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,754
<i>Om man får problem,</i>
<i>om det inte finns nån annan...</i>
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,957
Subtitles for Place
keywords: in, a, dark, place, 2006, nl,
original filename: In.a.Dark.Place.2006.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,433 --> 00:01:42,183
Anna?
2
00:01:45,271 --> 00:01:46,438
Ja, meneer James?
3
00:01:46,439 --> 00:01:49,441
Kan ik even met je praten in mijn kantoor?
4
00:01:49,442 --> 00:01:52,309
Natuurlijk.
5
00:01:52,345 --> 00:01:53,545
Nu gelijk?
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,347
Als je hier klaar bent.
7
00:01:55,348 --> 00:01:57,098
Oké.
8
00:02:22,442 --> 00:02:26,378
Het gaat niet echt goed zo, of wel, Anna?
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,250
we hebben het hier al eerder over gehad
10
00:02:31,251 --> 00:02:33,519
voor meerdere dingen die
zijn voorgevallen.
11
00:02:33,
Subtitles for Place
keywords: the, hiding, place, 1975, 1, cd, portuguese, pt, parkyns,
original filename: The Hiding Place - 1975 - 1CD - Portuguese - pt - e856cb5820836081f301ffc786d4a921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,679
ESTA ? UMA HIST?RIA REAL.
ELA FOI EXTRA?DA...
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,948
DOS ESCRITOS
E MEM?RIAS PESSOAIS...
3
00:00:14,948 --> 00:00:18,051
DE CORRIE TEN BOOM, SUA FAM?LIA
E OUTROS QUE, COM ELES...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,212
ENFRENTARAM A ESCURID?O.
5
00:00:41,608 --> 00:00:48,172
O REF?GIO SECRETO
6
00:04:01,975 --> 00:04:07,247
Haarlem, Holanda, Primavera de 1940
7
00:04:07,247 --> 00:04:09,282
<i>Numa transmiss?o da BBC,</i>
8
00:04:09,282 --> 00:04:12,518
<i>Sua Majestade,</i>
<i>a Rainha da Holanda.</i>
9
00:04:12,518 --> 00:04:15,1
Subtitles for Place
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, dvrip, by, fov, en,
original filename: Id028077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{75}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{77}{123}-I killed people.|-I've not forgotten.
{125}{179}When you brought me here,|I thought it was to kill me.
{181}{249}lnstead, you go all Dumbledore on me.
{251}{327}I don't wanna go back home|just so I can screw up again.
{329}{438}-What exactly are you afraid of?|-What if I go all veiny and homicidal again?
{440}{489}-What if...|-They won't take you back?
{491}{566}Did you turn this nice lady's ex|into a giant worm monster?
{568}{619}You wish it, I dish it.
{621}{672}-It's what you wanted.|-What happened?
{674}{724}Why does a man do what he mustn't? For her.
{726}{771}{y:i}(whis
Subtitles for Place
keywords: whats, a, nice, girl, like, you, doing, in, place, lik, 1963, 1, cd, spanish, es, what's, this, mwm, esp, by, kimki, cine, clasico, com,
original filename: Whats a Nice Girl Like You Doing in a Place Lik... - 1963 - 1CD - Spanish - es - f805faabe1e14be13655541cc4641e1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:10,874
"?Qu? hace una chica como t?
en un sitio como este?"
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,719
No sabr?a decirlo.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,036
Justo acabo de llegar a la ciudad,
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,118
mis amigos me han hablado
de un apartamento asequible.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,556
Me gusta.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,068
El barrio me gusta,
7
00:00:23,760 --> 00:00:24,954
el edificio me gusta
8
00:00:25,200 --> 00:00:27,236
y la propietaria, me gusta.
9
00:00:27,440 --> 00:00:29,158
La habitaci?n tambi?n.
10
00:00:29,640 --> 00:00:32,2
Subtitles for Place
keywords: six, feet, under, 4x0, 1, en, falling, into, place,
original filename: six_feet_under_4x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,277
See, we think we know what we're capable of...
2
00:01:54,960 --> 00:01:58,999
but maybe there's even more to being human
3
00:01:59,040 --> 00:02:01,508
than even the scientists know, right?
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,120
I dig science. I dig oceanography the best.
5
00:02:04,160 --> 00:02:07,232
I mean, this acid that we're on right now...
6
00:02:08,800 --> 00:02:11,519
is made by science.
7
00:02:11,560 --> 00:02:14,199
That's what so fuckin' mind-blowing about it.
8
00:02:14,240 --> 00:02:16,595
It's scientific.
9
00:02:18,440 --> 00:02:21,512
-
Subtitles for Place
keywords: the, a, team, 11, 4, 1983, 1x1, nice, place, to, visit, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(114)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:04,110
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:04,183 --> 00:00:06,743
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,819 --> 00:00:09,287
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,355 --> 00:00:11,289
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:11,357 --> 00:00:15,623
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,694 --> 00:00:18,219
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,297 --> 00:00:21,528
<
Subtitles for Place
keywords: one, tree, hill, 10, 1, the, place, you, have, come, to, fear, most,
original filename: Id048381.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}W ostatnim odcinku:
{52}{120}S?uchaj, kompletuje dru?yn?.
{121}{145}Co ty na to ?
{146}{234}Masz dar, Luke i przest?pstwem by?oby | nie pokaza? tego ludziom, tylko ukrywa? w parku.
{236}{320}Czego chcesz? Czego ty chcesz? | Mam na my?li wi?cej ni? moj? dziewczyn? i moje miejsce w dru?ynie
{350}{400}Ma nasze nazwisko tato
{401}{440}Nie zmieni? faktu ?e on ?yje
{444}{557}Nie masz prawa my?le? o nim, nie dzi? ani ?adnego dnia jego ?ycia. | Jak mog?e??
{558}{630}Czasem czuj? jakby? ?y? moim ?yciem | I nie chc? tego dla ciebie
{666}{766}Co je?li on zagra? Naprawd? jeste? zagro?ony? | - Nie jestem zagro?ony przez nikogo.
{767}{829}Ty i ja
Subtitles for Place
keywords: a, place, in, the, sun,
original filename: e39beb5bcaf95bab733b095e4fda339a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2033}{2159}DET ER EN EASTMAN
{2382}{2424}Vil du have et lift?
{2820}{2898}- Er det her?|- Jeps.
{3253}{3327}- Ja?|- Jeg skal tale med Charles Eastman.
{3332}{3410}Det skal jeg også.|Hvis jeg arbejder her fem år mere.
{3415}{3514}- Hvor finder jeg hans kontor?|- Ovre i administrationsbygningen.
{3554}{3655}GIV DET HER TIL PORTVAGTEN|CHARLES EASTMAN
{3728}{3764}Lige et øjeblik.
{4065}{4114}CHARLES EASTMAN|DIREKTÃR
{4207}{4251}- Mr. Eastman?|- Ja.
{4256}{4367}Beklager, vores mr. Eastman|holder fri i dag. Han kommer ikke.
{4372}{4408}Gør han ikke?
{4413}{4482}- Er De i familie med ham?|- Han er min onkel.
{4487}{4591}Dem
Subtitles for Place
keywords: a, far, off, place, 1993, srp,
original filename: A Far Off Place (1993)-srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,647 --> 00:04:40,003
Pazite ! Uhvatite ih!
2
00:04:45,207 --> 00:04:47,323
Hari!
3
00:04:49,647 --> 00:04:51,956
Sve spalite!
4
00:04:57,887 --> 00:05:01,323
Dvoje dece.
Koliko daleko mogu stiæi?
5
00:05:08,447 --> 00:05:10,438
Ubijte devojèicu!
6
00:05:30,847 --> 00:05:32,963
gospoðo Parker, recite im da prestanu.
7
00:05:33,047 --> 00:05:37,359
Reæiæu im da prestanu ali æeš morati
da polivaš novu baštu svaki dan.
8
00:05:37,447 --> 00:05:40,280
Hodam. Nosim. Samo im recite da prestanu.
9
00:05:40,367 --> 00:05:44,155
Poludeæeš za tim. Odviješ slavinu,
vod
Subtitles for Place
keywords: in, a, lonely, place, it,
original filename: e5d0960214f20c000d9b3b1a5c8e4ddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! Come stai?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Non ti ricordi di me?
- No, mi dispiace. Non mi ricordo.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
Hai scritto l'ultimo film
che ho fatto alla Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
Non guardo mai i film
che scrivo.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
Lei. Smetta di infastidire
mia moglie!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
Non avresti dovuto farlo, tesoro.
Neanche per tutti i soldi di quel porco.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Accosta subito!
- Perché, qui non va bene?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-
Subtitles for Place
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, oth, 4x1, everything, in, its, right, place, xor, vo,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 24f18757ed93f24180de6f337a2a68f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,082 --> 00:00:01,682
- Sophia Bush.
- ?s Hilarie Burton.
2
00:00:01,684 --> 00:00:03,836
Szeretn?nk nektek sr?cok
nagyon boldog ?j?vet k?v?nni,
3
00:00:03,846 --> 00:00:05,885
?s k?sz?nj?k, hogy
t?mogatj?tok a One Tree Hillt.
4
00:00:05,895 --> 00:00:07,340
Az ?vad ezid?ig nagyszer?re sikeredett,
5
00:00:07,350 --> 00:00:09,782
?s m?g rengeteg fantasztikus
epiz?d v?r r?tok,
6
00:00:09,792 --> 00:00:10,891
sz?val ne menjetek sehova!
7
00:00:10,901 --> 00:00:13,664
Mindj?rt kezd?dik itt, a CW-n.
8
00:00:14,749 --> 00:00:17,901
?szrevetted, hogy Lucasnak nagyon
furcsa cuccai
Subtitles for Place
keywords: buffy, 5x0, 5, no, place, like, home, pl,
original filename: Id025811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 349.3MB
{48}{107}W poprzednich odcinkach...
{108}{182}-Witajcie obie.|-Dzi?kujemy, mi?y gospodarzu.
{183}{227}Niczego nie dotykaj.
{228}{302}Ona ci?gle my?li, ?e jestem|Ma?? Panna Nikt.
{303}{347}Jej zwyk?? siostr?.
{348}{407}Rany, ale j? czeka|niespodzianka!
{408}{494}Kim ty jeste??
{513}{602}Wiesz, ?e Walsh pompowa?a w nas chemikalia.|Dosta?e? wi?cej ni? ktokolwiek inny.
{603}{707}-Zabieram ci? do lekarza.|-Do jednego z tych rz?dowych, kt?rzy to zrobili?
{708}{752}Wszystko posk?adane.
{753}{812}Jak to wygl?da|tam w ?rodku?
{813}{926}Dobrze. Zn?w normalnie.
{1053}{1160}Tak bardzo ci? kocham.
{1610}{1709}Dwa mie
Subtitles for Place
keywords: what, about, brian, 2x1, 4, finding, your, place, subts,
original filename: 64445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,404 --> 00:00:02,177
<i>Anteriormente en "What about Brian"</i>
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,467
Y puedes quedarte aquÃ
todo el tiempo que quieras.
3
00:00:03,544 --> 00:00:05,528
- Gracias, colega.
- En el sofá.
4
00:00:05,566 --> 00:00:07,492
Y pueden hacerle la cirugÃa
a Carrie el próximo viernes.
5
00:00:07,527 --> 00:00:08,557
¿Cómo lo llevas?
6
00:00:08,690 --> 00:00:11,425
Vinieron los de Hacienda y
emitieron una orden de detención...
7
00:00:11,512 --> 00:00:12,512
... para tu padre.
8
00:00:12,920 --> 00:00:14,711
- Todo ha desaparecido.
- ¿Qué ha desapar
Subtitles for Place
keywords: a, team, e1, 4, nice, place, to, visit, sinus,
original filename: 27f8b8713d625931d40a46e07df50cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:05,236
<i>[Man]</i>
<i>Ten years ago, a crack commando unit</i>
<i>was sent to prison by a military court...</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,151
<i>for a crime they didn"t commit.</i>
3
00:00:07,240 --> 00:00:11,119
<i>These men promptly escaped</i>
<i>from a maximum-security stockade</i>
<i>to the Los Angeles underground.</i>
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,079
<i>Today, still wanted by the government,</i>
<i>they survive as soldiers of fortune.</i>
5
00:00:15,160 --> 00:00:19,153
<i>If you have a problem, if no one else</i>
<i>can help, and if you can find them...</i>
6
Subtitles for Place
keywords: another, time, place, 1958, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Another Time, Another Place - 1958 - 1CD - Czech - cs - 8bb29e9cfe8898f9bf4799fc3fdc1d0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,560 --> 00:01:52,680
LOND?N - 1945
2
00:02:07,280 --> 00:02:08,880
Hl?s? se v?m Mark Trevor...
3
00:02:09,000 --> 00:02:11,760
p??mo z m?sta nevybuchl? bomby.
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,040
Sto yard? od m?sta, kde stoj?m,
5
00:02:14,160 --> 00:02:17,680
se za?ali ?enisti dob?vat
k v?bu?n?mu mechanizmu V2,
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,280
kter? p?ed pouhou hodinou
spadla z ?ern?ho lond?nsk?ho nebe.
7
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
Je to prvn? bomba tohoto druhu,
kter? po dopadu nevybuchla.
8
00:02:25,360 --> 00:02:27,880
Poslechn?te si, jak ?enist? postupuj?.
9
00:02:28,0
Subtitles for Place
keywords: place, vendome, 1998, srp,
original filename: Place Vendome (1998)_srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,167 --> 00:00:40,167
TRG VENDOM
2
00:01:42,250 --> 00:01:45,417
Dijamanti su postavljeni
u srebro i zlato
3
00:01:45,708 --> 00:01:48,375
U sredini je 20 karatni safir
4
00:01:52,083 --> 00:01:54,208
1920te, '30te...
5
00:01:56,250 --> 00:01:57,917
Mogu li ih ja zadržati?
6
00:01:58,167 --> 00:02:01,417
Moj suprug ne zna
ali to pripada meni.
7
00:02:01,625 --> 00:02:02,292
Naravno.
8
00:02:05,125 --> 00:02:07,083
Uvek je zadovoljstvo.
9
00:02:07,292 --> 00:02:08,250
Da li Vas zadržavam?
10
00:02:08,500 --> 00:02:11,375
Ni najmanje.
Nazovite kada se vratite iz Bo
Subtitles for Place
keywords: malle, 1974, place, de, la, republique, en, louis,
original filename: malle.1974.place.de.la.republique.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:44,304 --> 00:01:45,362
<i>Film me!</i>
2
00:02:04,357 --> 00:02:07,326
Do you realize we've been
filming you for 15 minutes?
3
00:02:12,599 --> 00:02:16,035
- Filming me? No.
- You didn't notice?
4
00:02:16,402 --> 00:02:18,768
Not at all.
5
00:02:19,038 --> 00:02:22,098
- Do you live in the area?
- No.
6
00:
Subtitles for Place
keywords: in, a, lonely, place, 1950,
original filename: in_a_lonely_place_1950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,929 --> 00:01:20,046
Dix Steele. Hoe is het ermee ?
2
00:01:20,209 --> 00:01:24,760
Weet je niet meer wie ik ben ?
- Het spijt me, nee.
3
00:01:24,929 --> 00:01:27,966
Jij schreef de laatste film
die ik heb gedaan.
4
00:01:28,129 --> 00:01:32,839
Ik ga nooit naar films die ik schrijf.
- Val m'n vrouw niet lastig.
5
00:01:35,249 --> 00:01:38,480
Zonde van je leven,
zelfs al is hij stinkend rijk.
6
00:01:38,649 --> 00:01:42,278
Zet je wagen aan de kant.
- Wat is er mis met deze plek ?
7
00:01:55,449 --> 00:02:00,204
Goeienavond, Mr. Steele.
Ik parkeer hem aan de voorkant.
8
Subtitles for Place
keywords: kumo, no, muko, yakusoku, basho, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, place, promised, in, our, early, days, x26, monster, ssal, cd1of, cd2of,
original filename: Kumo no muko yakusoku no basho (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,570
She always said she felt like
she was losing something.
2
00:00:30,590 --> 00:00:32,055
At the time...
3
00:00:32,090 --> 00:00:37,090
...I was in middle school, and couldn't
understand what she meant.
4
00:00:37,590 --> 00:00:38,975
But...
5
00:00:39,010 --> 00:00:44,140
...those words had a strange effect on me.
6
00:00:51,230 --> 00:00:52,975
It was before the war...
7
00:00:53,010 --> 00:00:59,110
The big island of Ezo belonged
to another country.
8
00:01:18,550 --> 00:01:23,975
Wow!
9
00:01:24,010 --> 00:01:27,060
A plane?!
10
00:01:35,730
Subtitles for Place
keywords: peyton, place, 1957, int, turkiso, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Peyton.Place.1957.DVDRip.XviD.iNT-TURKiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,120 --> 00:02:29,633
My name is Allison MacKenzie.
2
00:02:30,199 --> 00:02:34,637
Where I was born, time was told
not by the clock or the calendar...
3
00:02:34,800 --> 00:02:36,518
...but by the seasons.
4
00:02:37,039 --> 00:02:39,395
Summer was carefree contentment.
5
00:02:40,520 --> 00:02:43,431
Autumn was that bittersweet time
of regret...
6
00:02:43,599 --> 00:02:47,388
...for moments that had ended
and things that were yet undone.
7
00:02:48,199 --> 00:02:49,837
And then winter fell...
8
00:02:50,280 --> 00:02:53,192
...with a cold mantle
of caution and chill.
Subtitles for Place
keywords: a, place, in, the, sun, 1951, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: A.Place.In.The.Sun.1951.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:14,713
You lied to me for the last time.
Now I want you to come and get me.
2
00:00:14,919 --> 00:00:18,196
- It's not too easy right now.
- Now!
3
00:00:19,680 --> 00:00:24,231
- I'll do it tomorrow morning?
- I said now!
4
00:00:24,439 --> 00:00:29,639
If you're not here in half an hour,
I'll come and tell them everything!
5
00:00:30,999 --> 00:00:34,276
Yes, I'll leave right away.
6
00:00:34,959 --> 00:00:38,508
Let's not go to Florida this winter.
Let's stay here.
7
00:00:40,439 --> 00:00:46,072
It was a friend of my mother's.
She's not well.
8
00:00:46,
Subtitles for Place
keywords: umberto, lenzi, a, quiet, place, kill, 1970, it, mp, 3, b, en, constant, gardener, the, cd, 1, lt, subtitrai,
original filename: Umberto.Lenzi.A.Quiet.place.to.Kill.1970.Xvid.IT.mp3.[B.P]-EN.zip