Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pitchblack by relevance:
Subtitles for Pitchblack
keywords: pitch, black, napisy, ns, pitchblack, aac, 3, audiotracks, matroska, mentalrg,
original filename: Pitch_Black_(NAPiSY-70140).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1944}{1982}PITCH BLACK-PitchBlack.DVDRip.XVID.AAC.3AudioTracks.Matroska.MentalRG -Powered by Yuppies
{2136}{2218}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2292}{2357}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2412}{2450}zwierz?cej.
{2640}{2700}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2760}{2817}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2856}{2915}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2940}{2985}To by? g?os Araba.
{3000}{3040}Jaki? ?wi?ty.
{3048}{3104}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3120}{3175}Ale jak? tras??|Jak? tras??
{3216}{3284}Poczu?em kobiet?,|pot, buty, pas, sk?ra.
{3336}{3380}Typ poszukiwacza.
{3396}{3438}Wolni osadnicy.
{3468}{3525}Je?d??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1944}{1982}PITCH BLACK
{2136}{2218}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2292}{2357}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2412}{2450}zwierz?cej.
{2640}{2700}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2760}{2817}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2856}{2915}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2940}{2985}To by? g?os Araba.
{3000}{3040}Jaki? ?wi?ty.
{3048}{3104}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3120}{3175}Ale jak? tras??|Jak? tras??
{3216}{3284}Poczu?em kobiet?,|pot, buty, pas, sk?ra.
{3336}{3380}Typ poszukiwacza.
{3396}{3438}Wolni osadnicy.
{3468}{3525}Je?d?? tylko bocznymi drogami.
{3564}{3631}A oto m?j prawdziwy problem.|Pan Johns.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,087 --> 00:01:30,399
On dit qu'une grande partie du cerveau
devient inactive pendant le cryo-sommeil.
2
00:01:32,407 --> 00:01:34,602
A I'exception du côté primitif,
3
00:01:37,367 --> 00:01:39,358
du côté animal.
4
00:01:46,167 --> 00:01:48,522
Pas étonnant queje sois encore éveillé.
5
00:01:51,327 --> 00:01:53,795
Ils m'ont emmené en bateau
avec des civils.
6
00:01:54,887 --> 00:01:57,401
Au moins quarante.
7
00:01:58,327 --> 00:02:02,161
J'ai entendu une voix arabe,
celle d'un religieux vaudou.
8
00:02:02,527 --> 00:02:04,882
Sans doute en chemin pour La Mecque.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{250}Ãeské titulky FrantiÅ¡ek Fuka LS PRODUCTIONS|Doplnìno a upraveno by Bajza
{1954}{2073}ÃERNOÃERNÃ TMA
{2145}{2241}ÃÃká se, že vám v kryospánku|pøestane fungovat vìtÅ¡ina mozku.
{2313}{2361}Kromì vaÅ¡eho primitivnÃho já.
{2433}{2457}ZvÃøecÃho já.
{2649}{2697}Nenà divu, že jsem poøád vzhùru.
{2793}{2841}Transportujà mì s civilisty.
{2865}{2985}Znìlo to jako asi ètyøicet lidÃ.|SlyÅ¡el jsem arabÅ¡tinu.
{3009}{3104}Zøejmì nìjaký svatý mužÃèek|na cestì do nové Mekky.
{3128}{3200}Ale po jaké trase?|Po jaké trase?
{3248}{3296}CÃtil jsem ženskou.
{3296}{3368}Pot, boty, náøadÃèko, kùže. Pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28: - To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34: Ca?y, opr?cz najpymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40: Zwierz?cej...
00:01:50: Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54: Przewo?? mnie z cywilami ...
00:01:58: Czterdziestoma, czy co? takiego ...
00:02:02: S?ysza?em g?os Araba ...
00:02:05: Jaki? ?wi?ty Hudu ...|... pewnie w drodze do nowej Mekki ...
00:02:10: Ale kt?r? drog?? ...|Kt?r?? ...
00:02:14: Szmuglerka. Traperki.
00:02:17: Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21: Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28: A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31: Niebieskooki diabe?.
00:02:35: Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle.
00:02:39: Ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1969}{2089}PLANETA TAME
{2167}{2259}Kažu da nam se u kriogenièkom|snu iskljuèi veæi dio mozga.
{2322}{2367}Sve osim primitivnog dijela.
{2447}{2484}Životinjskog dijela.
{2672}{2712}Ne èudi što sam još budan.
{2794}{2837}Prevoze me s civilima.
{2887}{2932}Njih èetrdesetak.
{2974}{3054}èuo sam arapski glas...|Neki vjernik,
{3077}{3159}valjda na putu za Novu Meku.|Ali kojim putem?
{3192}{3222}Kojim putem?
{3252}{3367}Namirisao sam ženu.|Znoj, èizme, remen, koža...
{3382}{3457}lstraživaèki tip...|Slobodni doseljenici.
{3492}{3542}ldu samo sporednim putevima.
{3599}{3639}Evo i mog pravog problema;
{3672}{3747}G. Johns. Plavoo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[pitchok2][][25][][]
{1361}{1457}Sincronizado por: Nicoelperi
{1965}{2061}PLANETA OSCURO
{2085}{2132}
{2133}{2248}Dicen que el cerebro casi se apaga|durante el "crioletargo".
{2294}{2366}Abriendo el lado primitivo.
{2419}{2481}El lado animal.
{2641}{2723}Con razón estoy despierto.
{2764}{2854}Me transportan con civiles.
{2855}{2943}Sonaban como 40 ó 40 y pico.
{2944}{3048}Uno hablaba en árabe.
{3049}{3113}Irá rumbo a la Nueva Meca.
{3114}{3204}¿Pero por qué ruta?|¿Por qué ruta iremos?
{3205}{3269}Pude oler a una mujer.
{3270}{3389}Delas que usan|botas y herramientas.
{3390}{3463}Son colonizador
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy zrypane przy pomocy|Subrippera44 przez Navala
{600}{650}naval@pf.pl
{1944}{1982}PITCH BLACK
{2136}{2218}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2292}{2357}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2412}{2450}zwierz?cej.
{2640}{2700}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2760}{2817}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2856}{2915}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2940}{2985}To by? g?os Araba.
{3000}{3040}Jaki? ?wi?ty.
{3048}{3104}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3120}{3175}Ale jak? tras??|Jak? tras??
{3216}{3284}Poczu?em kobiet?,|pot, buty, pas, sk?ra.
{3336}{3380}Typ poszukiwacza.
{3396}{3438}Wolni osadnicy.
{3468}{352
Subtitles for Pitchblack
keywords: pitchblack, aac, 3, audiotracks, matroska, mentalrg,
original filename: 1763869e794c2652261175d9324121e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MKV 608x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>>
00:00:00:Syncho do releasu: Pitch.Black.DivX.5.02.720x416.Mp3.128kbps.-DKFR.Team-Yeinbu >> by Gothic
00:00:05:movie info: DIV 5.02 699.9 MB 720x416
00:00:13:Napisy przygotowa³ EMU.
00:01:21:PITCH BLACK
00:01:29:Podobno podczas hibernacji|wiêksza czêÅæ mózgu usypia.
00:01:36:Wszystko oprócz czêÅci|prymitywnej...
00:01:40:zwierzêcej.
00:01:51:Nic dziwnego,|¿e wci¹¿ nie Åpiê.
00:01:55:Transportuj¹ mnie|z cywilami.
00:01:59:Po g³osie oceni³em go na 40-tkê.
00:02:03:To by³ g³os Araba.
00:02:05:JakiÅ Åwiêty.
00:02:07:Mo¿e w drodze do Nowej Mekki.
00:02:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1204}???? ??? ?? ?????????? ??????? ??? ?????? ???|??????? ???? ?????????? ????..
{1258}{1313}???, ????? ??? ??? ????????? ??????...
{1380}{1431}...?? ?????.
{1602}{1661}??? ????? ??? ????? ????? ???????.
{1731}{1784}?? ?????????? ?? ???????.
{1820}{1882}?????? ??'??? 40, 40 ???.
{1905}{2000}?????? ??? ??????? ????.|??????? ?????????.
{2011}{2069}?????? ???? ??? ??? ?????.
{2079}{2155}???? ??? ???? ?????...|???? ?????...
{2182}{2224}?????? ??? ???????.
{2229}{2351}???????,??????, ????????????, ?????????.|?????? ??????????.
{2367}{2402}????????? ????????.
{2427}{2495}??? ????? ???? ????|??'??? ????? ??????.
{2532}{2582}??? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2427}{2606}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2696}{2816}Ãåëà ò äåêà ïîãîëåì äåë îä ìîçîêîò ñå èñêëó÷óâà êîãà ñòå âî õèáåðÃà öè¼à ...
{2876}{2966}ÃÃ¥, îñâåà ïðèìèòèâÃèòå ñòðà Ãè.
{3026}{3116}ÃèâîòèÃñêèòå ñòðà Ãè.
{3296}{3416}ÃÃ¥ Ã¥ ÷óäÃî øòî|ñå óøòå ñóì áóäåÃ.
{3416}{3566}ÃÃ¥ ïðåâåçóâà à ìåÆÃ³|öèâèëè.
{3596}{3686}Ãè èìà øå ïîâåÂÃ¥|îä 40.
{3716}{3865}Ãìà øå Ãåêî¼ Ãðà ï, âåðî¼à òÃî|Ãà ïà ò êîà Ãîâà Ãåêà .
{4045}{4225}Ãè ìèðèñà Ãà æÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,880 --> 00:01:22,795
???????? ???????
2
00:01:25,800 --> 00:01:30,112
'???? ?????? ? ????????? ???
??????????, ???? ???????...
3
00:01:31,880 --> 00:01:34,872
????? ??? ???
????????? ??????.
4
00:01:36,840 --> 00:01:39,308
??? ??????? ??????.
5
00:01:45,920 --> 00:01:48,753
??'???? ????? ????? ???????.
6
00:01:50,920 --> 00:01:53,992
?? ?? ?????????
?? ???????...
7
00:01:54,520 --> 00:01:57,876
???? ????? ???????,
???????-???...
8
00:01:58,200 --> 00:02:02,159
'?????? ??? ???? ??'???????.
??????? ?????? ?????????...
9
00:02:02,320 --> 00:02:04,880
??????? ??????
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1942}{2085}PLANET TAME
{2157}{2253}Kažu da vam se veæi dio mozga iskljuèi| kad ste u hibernaciji...
{2301}{2373}Sve osim primitivne strane.
{2421}{2493}Životinjske strane.
{2637}{2733}Nije èudo što sam još budan.
{2733}{2853}Prevozili su me meðu civilima.
{2877}{2949}Bilo ih je više od 40.
{2973}{3092}Tu je bio neki Arap, |vjerojatno na putu za Novu Meku.
{3236}{3380}Mirišem ženu. Njen znoj i kožu.
{3404}{3524}Imigrant, oni idu samo stražnjim putevima, |gde æe biti nezamjetljivi.
{3596}{3692}A ovdje je moj problem... Gospodin Johns.
{3692}{3812}Plavooki vrag. Planira me odvesti nazad u |rupetinu.
{3860}{3932}Samo ovaj put j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1204}ÃÃÃÃ¥ üôé ôï ìåãáëýôåñï êïììÃôé ôïõ ìõáëïý ìáò|êëåÃÃåé óôïà êñõïãïÃéêü ýðÃï..
{1258}{1313}¼ëï, åêôüò áðü ôçà ðñùôüãïÃç ðëáõñÃ...
{1380}{1431}...ôç æùþäç.
{1602}{1661}Ãåà áðïñþ ðïõ Ã¥Ãìáé áêüìá îýðÃéïò.
{1731}{1784}ÃÃ¥ ìåôáöÃñïõà ìå ðïëÃôåò.
{1820}{1882}ÃñÃðåé Ãá'ôáà 40, 40 êáé.
{1905}{2000}¢êïõóá ìéá áñáâéêà öùÃÃ.|ÃÃðïéïà ôñáãüðáðá.
{2011}{2069}ÃÃëëïà ðÃåé óôç ÃÃá ÃÃêêá.
{2079}{2155}Ãëëà áðü ðïéï äñüìï.
Subtitles for Pitchblack
keywords: pitch, black, 2000, 1, cd, czech, cz, pitchblack,
original filename: Pitch Black - 2000 - 1CD - Czech - cz - a926e89a640ce98e7579f7eaeac2399a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{300}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza|?al?ie ?pravy by HS
{1715}{1867}?ERNO?ERN? TMA
{1950}{2076}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2160}{2227}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2310}{2347}Zv??ec?ho j?.
{2587}{2648}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2757}{2827}Transportuj? m? s civilisty.
{2858}{3007}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3037}{3156}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3186}{3276}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3335}{3396}C?til jsem ?enskou.
{3396}{3486}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3546}{3697}Osadn?ci. Pou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MKV 608x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:05:movie info: DIV 5.02 699.9 MB 720x416
00:00:13:Napisy przygotowa? EMU.
00:01:21:PITCH BLACK
00:01:29:Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
00:01:36:Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
00:01:40:zwierz?cej.
00:01:51:Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
00:01:55:Transportuj? mnie|z cywilami.
00:01:59:Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
00:02:03:To by? g?os Araba.
00:02:05:Jaki? ?wi?ty.
00:02:07:Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
00:02:10:Ale jak? tras??|Jak? tras??
00:02:15:Poczu?em kobie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MKV 608x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:05:movie info: DIV 5.02 699.9 MB 720x416
00:00:13:Napisy przygotowa? EMU.
00:01:21:PITCH BLACK
00:01:29:Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
00:01:36:Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
00:01:40:zwierz?cej.
00:01:51:Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
00:01:55:Transportuj? mnie|z cywilami.
00:01:59:Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
00:02:03:To by? g?os Araba.
00:02:05:Jaki? ?wi?ty.
00:02:07:Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
00:02:10:Ale jak? tras??|Jak? tras??
00:02:15:Poczu?em kobie
Subtitles for Pitchblack
keywords: pitch, black, napisy, ns, pitchblack, aac, 3, audiotracks, matroska, mentalrg,
original filename: Pitch_Black_(NAPiSY-70140).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1944}{1982}PITCH BLACK-PitchBlack.DVDRip.XVID.AAC.3AudioTracks.Matroska.MentalRG -Powered by Yuppies
{2136}{2218}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2292}{2357}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2412}{2450}zwierz?cej.
{2640}{2700}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2760}{2817}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2856}{2915}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2940}{2985}To by? g?os Araba.
{3000}{3040}Jaki? ?wi?ty.
{3048}{3104}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3120}{3175}Ale jak? tras??|Jak? tras??
{3216}{3284}Poczu?em kobiet?,|pot, buty, pas, sk?ra.
{3336}{3380}Typ poszukiwacza.
{3396}{3438}Wolni osadnicy.
{3468}{3525}Je?d??
Subtitles for Pitchblack
keywords: pitch, black, 2000, 2, 9, 7, fps, aggro, pitchblack, cd, 1,
original filename: 36538-Pitch_Black_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{593}Tradus de aNDy aka BloodEM ** TVQS 12.03.2007 **
{733}{991}Sincronizat de mntdaniel
{2442}{2609}ÃNTUNERIC TOTAL
{2688}{2825}Se spune cã o mare parte din creier þi|se opreºte în timpul somnului criogenic.
{2883}{2961}Ãn afarã de partea primitivã...
{3037}{3108}... partea animalicã.
{3317}{3396}Nu-i de mirare cã sunt încã treaz.
{3471}{3549}Sunt transportat alãturi de civili.
{3575}{3654}Par a fi patruzeci, sau mai mulþi.
{3683}{3803}Am auzit o voce de arab,|un fel de vraci sfânt.
{3827}{3888}Probabil îndreptându-se|spre Noua Mecca.
{3908}{3995}Dar pe ce drum?
{4037}{4082}Am simþit miros de femeie.
{4094}{4239}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:34,400
Dicen que el cerebro casi se apaga
durante el "crio-letargo".
2
00:01:36,300 --> 00:01:39,300
Menos el lado primitivo.
3
00:01:41,500 --> 00:01:44,100
El lado animal.
4
00:01:50,800 --> 00:01:54,200
No me sorprende que esté despierto.
5
00:01:55,900 --> 00:01:59,700
Me transportan con civiles.
6
00:01:59,701 --> 00:02:02,800
Sonaban como 40,
40 o más.
7
00:02:03,401 --> 00:02:05,451
Uno hablaba en árabe.
8
00:02:05,452 --> 00:02:07,768
Algún hombre santo del hoodoo,
9
00:02:07,769 --> 00:02:10,165
Irá rumbo a la Nueva Meca.
10
00:02:10,501
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:34,400
Dicen que el cerebro casi se apaga
durante el "crio-letargo".
2
00:01:36,300 --> 00:01:39,300
Menos el lado primitivo.
3
00:01:41,500 --> 00:01:44,100
El lado animal.
4
00:01:50,800 --> 00:01:54,200
No me sorprende que esté despierto.
5
00:01:55,900 --> 00:01:59,700
Me transportan con civiles.
6
00:01:59,701 --> 00:02:02,800
Sonaban como 40,
40 o más.
7
00:02:03,401 --> 00:02:05,451
Uno hablaba en árabe.
8
00:02:05,452 --> 00:02:07,768
Algún hombre santo del hoodoo,
9
00:02:07,769 --> 00:02:10,165
Irá rumbo a la Nueva Meca.
10
00:02:10,501
Subtitles for Pitchblack
keywords: pitchblack, 2000, czech, pitch, il, 2, 1250,
original filename: PitchBlack2000-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{1954}{2073}ÃERNOÃERNÃ TMA
{2145}{2241}ÃÃká se, ¾e v kryospánku vám|pøestane fungovat vìt¹ina mozku.
{2304}{2361}V¹echno kromì základnÃch pudù.
{2433}{2470}ZvÃøecÃch pudù.
{2649}{2697}Nenà divu,|¾e jsem poøád vzhùru.
{2793}{2841}Transportujà mì s civilisty.
{2865}{2985}Znìlo to jako ètyøicet lidÃ,|mo¾ná vÃc. Sly¹el jsem arab¹tinu.
{3009}{3104}Nìjakej potrhlej pánbÃèkáø,|nejspù na cestì do Nové Mekky.
{3128}{3200}Ale po jaké trase?|Po jaké trase?
{3248}{3296}CÃtil jsem ¾enskou.
{3296}{3400}Pot, boty, náøadÃèko, kù¾e.|Nìco jako zlatokopka.
{3416}{3536}OsadnÃci.|Ti létajÃ