Search Movie Subtitles results for Pitch Black by relevance:
Subtitles for pitch black
pitch, black, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,375 --> 00:01:27,060
E C L I P S Ã T O T A L Ã
2
00:01:30,702 --> 00:01:35,099
Se spune cã majoritatea creierului
se opreºte în crio-somn.
3
00:01:37,318 --> 00:01:39,621
Ãn afarã de partea primitivã...
4
00:01:42,510 --> 00:01:44,561
... partea animalicã.
5
00:01:51,721 --> 00:01:54,191
Nu-i de mirare cã sunt încã treaz.
6
00:01:57,122 --> 00:01:59,341
Cãlãtoresc cu niºte civili.
7
00:02:00,849 --> 00:02:03,486
Cred cã sunt 40, 40 ºi ceva.
8
00:02:04,449 --> 00:02:08,469
Aud o voce de arab.
Pare un fel de vraci.
9
00:02:08,846 --> 00:02:11,316
Prob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,522 --> 00:01:33,618
<i>(Riddick)</i>
<i>They say most of your brain</i>
<i>shuts down in cryosleep.</i>
2
00:01:35,995 --> 00:01:38,190
<i>All but the primitive side,</i>
3
00:01:41,167 --> 00:01:42,759
<i>the animal side.</i>
4
00:01:50,610 --> 00:01:52,635
<i>No wonder I'm still awake.</i>
5
00:01:55,682 --> 00:01:57,912
<i>Transporting me</i>
<i>with civilians.</i>
6
00:01:59,552 --> 00:02:02,077
<i>Sounded like 40, 40-plus.</i>
7
00:02:03,189 --> 00:02:05,316
<i>Heard an Arab voice,</i>
8
00:02:05,391 --> 00:02:07,120
<i>some hoodoo holy man,</i>
9
00:02:07,594 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1974}{2116}ECLIPSE MORTAL
{2173}{2288}Dizem que a maior parte do c?rebro|adormece durante o sono criog?nico.
{2334}{2405}Menos o lado primitivo...
{2457}{2521}...o lado animal.
{2682}{2763}N?o admira que eu|ainda esteja acordado.
{2805}{2894}Estou a ser transportado com civis.
{2896}{2981}Parecem 40, 40 e poucos.
{2983}{3086}Ouvi a voz de um ?rabe.|Algum homem sagrado.
{3088}{3153}Talvez a caminho de Nova Meca.
{3154}{3244}Mas qual a rota?|Qual a rota?
{3245}{3307}Sinto o cheiro de uma mulher.
{3309}{3429}Suor, botas, cinto de ferramentas,|sapatos. Do tipo prospector.
{3430}{3501}Colones livres.
{3503}{3573}Que apenas esco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,087 --> 00:01:31,444
<i>Dicen que casi todo el cerebro</i>
<i>se paraliza en la hibernación.</i>
2
00:01:33,287 --> 00:01:35,642
<i>Todo menos el lado primitivo,</i>
3
00:01:38,247 --> 00:01:40,078
<i>el lado animal.</i>
4
00:01:47,207 --> 00:01:49,402
<i>Con razón sigo despierto.</i>
5
00:01:52,167 --> 00:01:54,681
<i>Me transportan con civiles.</i>
6
00:01:55,887 --> 00:01:58,276
<i>ParecÃan unos 40, o más.</i>
7
00:01:59,367 --> 00:02:01,403
<i>Se oÃa una voz árabe,</i>
8
00:02:01,487 --> 00:02:03,125
<i>algún hechicero vudú,</i>
9
00:02:03,567 --> 00:02:05,876
Subtitles for pitch black
the, chronicles, of, riddick, pitch, black, 2, fin, 5, fps, 2004, ts, videocd, re, enc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{565}Suomentajat: d_2ned, gnomus,|smava, Haunted, ankka13, NgZ.
{566}{612}Oikoluku: Haunted|Korjaukset: d_2ned
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,789 --> 00:01:34,249
<i>Dicen que el cerebro se apaga</i>
<i>durante el "crioletargo".</i>
2
00:01:36,262 --> 00:01:38,662
<i>Menos el lado primitivo...</i>
3
00:01:41,434 --> 00:01:43,299
<i>... el lado animal.</i>
4
00:01:50,777 --> 00:01:53,007
<i>Con raz?n estoy despierto.</i>
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,509
<i>Me transportan con civiles.</i>
6
00:01:59,786 --> 00:02:02,254
<i>Sonaban como 40 ? 40 y pico.</i>
7
00:02:03,456 --> 00:02:05,481
<i>Uno hablaba en ?rabe.</i>
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
<i>Ser? alg?n devoto.</i>
9
00:02:07,861 --> 00:02:10,125
<i>Ir? ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2152}{2257}Se spune ca majoritatea creierului|se operste in crio-somn.
{2310}{2365}In afara de partea primitiva...
{2434}{2483}...partea animalica.
{2654}{2713}Nu-i de mirare ca sunt inca treaz.
{2783}{2836}Calatorind cu civilii.
{2872}{2935}Cred ca sunt 40, sau mai multi.
{2958}{3054}Aud o voce de arab.|Pare un vrajitor.
{3063}{3122}Probabil in drum spre New Mecca.
{3132}{3208}Dar pe ce drum?
{3236}{3277}Simt miros de femeie.
{3282}{3403}Transpiratie,bocanci,centura de scule,piele.|Tip Prospector .
{3419}{3455}Free settlers.
{3480}{3547}Si ei merg doar pe drumuri laturalnice.
{3584}{3635}Si iata adevarata mea problema:
{3658}{374
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2263}Dicen que el cerebro casi se apaga|durante el "crioletargo".
{2309}{2380}Menos el lado primitivo.
{2433}{2496}El lado animal.
{2657}{2738}Con razón estoy despierto.
{2780}{2869}Me transportan con civiles.
{2871}{2956}Sonaban como 40 ó 40 y pico.
{2958}{3061}Uno hablaba en árabe.
{3063}{3128}Irá rumbo a la Nueva Meca.
{3129}{3218}¿Pero por qué ruta?|¿Por qué ruta iremos?
{3220}{3282}Pude oler a una mujer.
{3284}{3403}Delas que usan|botas y herramientas.
{3405}{3476}Son colonizadores.
{3478}{3548}Sólo usan rutas poco transitadas.
{3584}{3656}Y ahà está mi verdadero problema
{3657}{3765}El Sr. Johns,El diablo disfraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34:Ca?y, opr?cz najprymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40:Zwierz?cej...
00:01:50:Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54:Przewo?? mnie z cywilami...
00:01:58:Czterdziestoma, czy co? takiego...
00:02:02:S?ysza?em g?os Araba...
00:02:05:Jaki? ?wi?ty Hudu...|... pewnie w drodze do nowej Mekki...
00:02:10:Ale kt?r? drog??|Kt?r??
00:02:14:Szmuglerka. Traperki.
00:02:17:Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21:Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28:A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31:Niebieskooki diabe?.
00:02:35:Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle.
00:02:39:Tyle, ?e tym raze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,120 --> 00:01:30,480
Dicen que el cerebro se apaga
durante el ''crioletargo''.
2
00:01:32,320 --> 00:01:34,680
Menos el lado primitivo...
3
00:01:37,280 --> 00:01:39,160
...el lado animal.
4
00:01:46,240 --> 00:01:48,440
Con razón estoy despierto.
5
00:01:51,200 --> 00:01:53,720
Me transportan con civiles.
6
00:01:54,920 --> 00:01:57,360
Sonaban como 40 ó 40 y pico.
7
00:01:58,400 --> 00:02:00,440
Uno hablaba en árabe.
8
00:02:00,520 --> 00:02:02,200
Será algún devoto.
9
00:02:02,640 --> 00:02:04,880
Irá rumbo a la Nueva Meca.
10
00:02:05,280 --> 00:02:06,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,048 --> 00:01:34,386
Cryosleepde beyninin büyük çoðunluðunun
uyuduðunu söylerler.
2
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Ãlkel olan tarafý hariç...
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,853
...Ãçindeki hayvan haricinde.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,405
Acaba hala uyanýk mýyým.
5
00:01:56,324 --> 00:01:58,576
Beni sivillerle
birlikte taþýyorlar..
6
00:02:00,036 --> 00:02:02,664
40 yada daha fazla kiþiyizs.
7
00:02:03,623 --> 00:02:07,627
Bir Arabýn sesini duyuyorum.
Kutsal bir adam.
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,463
Muhtemelen New Mecca yolunda.
9
00:02:10,880 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,803 --> 00:01:34,365
Dicen que el cerebro se apaga
durante el "crioletargo".
2
00:01:36,276 --> 00:01:38,744
Menos el lado primitivo...
3
00:01:41,448 --> 00:01:43,382
...el lado animal.
4
00:01:50,791 --> 00:01:53,089
Con razón estoy despierto.
5
00:01:55,962 --> 00:01:58,590
Me transportan con civiles.
6
00:01:59,833 --> 00:02:02,358
Sonaban como 40 ó 40 y pico.
7
00:02:03,470 --> 00:02:05,597
Uno hablaba en árabe.
8
00:02:05,672 --> 00:02:07,401
Será algún devoto.
9
00:02:07,874 --> 00:02:10,206
Irá rumbo a la Nueva Meca.
10
00:02:10,610 --> 00:02:12,202
Pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}www.titulky.com
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,376 --> 00:01:27,548
???????? ???????
2
00:01:30,634 --> 00:01:35,139
'???? ?????? ? ????????? ???
??????????, ???? ???????...
3
00:01:36,974 --> 00:01:40,144
????? ??? ???
????????? ??????.
4
00:01:42,146 --> 00:01:44,732
??? ??????? ??????.
5
00:01:51,655 --> 00:01:54,575
??'???? ????? ????? ???????.
6
00:01:56,827 --> 00:02:00,080
?? ?? ?????????
?? ???????...
7
00:02:00,581 --> 00:02:04,084
???? ????? ???????,
???????-???...
8
00:02:04,418 --> 00:02:08,589
'?????? ??? ???? ??'???????.
??????? ?????? ?????????...
9
00:02:08,756 --> 00:02:11,425
??????? ??????
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,636 --> 00:01:34,403
(Man)
They say most ofyour brain
shuts down in cryo-sleep.
2
00:01:36,343 --> 00:01:39,278
All but the primitive side-
3
00:01:41,481 --> 00:01:44,143
the animal side.
4
00:01:50,857 --> 00:01:54,224
No wonder
l'm still awake.
5
00:01:55,996 --> 00:01:59,693
Transporting me
with civilians.
6
00:01:59,766 --> 00:02:03,327
Sounded like 40,
40-plus.
7
00:02:03,403 --> 00:02:07,703
Heard an Arab voice.
Some hoodoo holy man.
8
00:02:07,774 --> 00:02:10,470
Probably on his way
to New Mecca.
9
00:02:10,544 --> 00:02:14,275
But what route?
What route?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps 1.1 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{173}{334}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{400}{645}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{1967}{2049}>>>PITCH BLACK<<<
{2155}{2306}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2311}{2430}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2431}{2502}zwierz?cej.
{2659}{2769}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2779}{2874}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2875}{2958}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2959}{3018}To by? g?os Araba.
{3019}{3066}Jaki? ?wi?ty.
{3067}{3138}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3139}{3234}Ale jak? tras??|
Subtitles for pitch black
pitch, black, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,300
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja K16(nro T-101750)
2
00:01:21,400 --> 00:01:26,300
PlMEÃN UHKA
3
00:01:29,500 --> 00:01:34,200
Sanotaan, että suurin osa aivo-
toiminnasta lakkaa kryo-unessa.
4
00:01:36,100 --> 00:01:39,200
Kaikki muu paitsi
primitiivinen osa-
5
00:01:41,300 --> 00:01:43,800
eläimellinen osa.
6
00:01:50,600 --> 00:01:53,700
Ei ihme, että olen yhä hereillä.
7
00:01:55,900 --> 00:01:58,900
Minua kuljetetaan
siviilien kanssa.
8
00:01:59,600 --> 00:02:02,700
Noin nelisenkymmentä.
9
00:02:03,300 --> 00:02:07,700
Kuulin arabin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,789 --> 00:01:33,782
<i>(Riddick)</i>
<i>They say most of your brain</i>
<i>shuts down in cryo-sleep.</i>
2
00:01:36,262 --> 00:01:38,389
<i>All but the primitive side,</i>
3
00:01:41,434 --> 00:01:42,958
<i>the animal side.</i>
4
00:01:50,877 --> 00:01:52,845
<i>No wonder I'm still awake.</i>
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,110
<i>Transporting me</i>
<i>with civilians.</i>
6
00:01:59,786 --> 00:02:02,254
<i>Sounded like 40, 40-plus.</i>
7
00:02:03,456 --> 00:02:05,481
<i>Heard an Arab voice,</i>
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
<i>some hoodoo holy man,</i>
9
00:02:07,861 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,007 --> 00:01:34,678
Det sägs att större delen av hjärnan
stängs av under kryo-sömn.
2
00:01:36,597 --> 00:01:38,891
Allt utom den primitiva sidan...
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,854
...den djuriska sidan.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,405
Inte undra på att jag
fortfarande är vaken.
5
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
Jag transporteras med civila.
6
00:02:00,037 --> 00:02:02,664
LÃ¥ter som 40, minst.
7
00:02:03,624 --> 00:02:07,628
NÃ¥n talade arabiska.
Nån religiös man.
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,464
Antagligen på väg tilI Nya Mekka.
9
00:02:10,881 --> 00:02:14,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,087 --> 00:01:30,399
On dit qu'une grande partie du cerveau
devient inactive pendant le cryo-sommeil.
2
00:01:32,407 --> 00:01:34,602
A I'exception du c?t? primitif,
3
00:01:37,367 --> 00:01:39,358
du c?t? animal.
4
00:01:46,167 --> 00:01:48,522
Pas ?tonnant queje sois encore ?veill?.
5
00:01:51,327 --> 00:01:53,795
Ils m'ont emmen? en bateau
avec des civils.
6
00:01:54,887 --> 00:01:57,401
Au moins quarante.
7
00:01:58,327 --> 00:02:02,161
J'ai entendu une voix arabe,
celle d'un religieux vaudou.
8
00:02:02,527 --> 00:02:04,882
Sans doute en chemin pour La Mecque.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1417}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza & Dufi
{1954}{2073}? E R N O ? E R N ? |T M A
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,880 --> 00:01:22,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:25,800 --> 00:01:30,112
'Ãëïò ó÷åäüà ï åãêÃöáëïò äåÃ
ëåéôïõñãåÃ, üôáà øý÷åôáé...
3
00:01:31,880 --> 00:01:34,872
Ãêôüò áðü ôçÃ
ðñùôüãïÃç ðëåõñÃ.
4
00:01:36,840 --> 00:01:39,308
Ãçà êôçÃþäç ðëåõñÃ.
5
00:01:45,920 --> 00:01:48,753
Ãé'áõôü Ã¥Ãìáé áêüìç îýðÃéïò.
6
00:01:50,920 --> 00:01:53,992
Ãá ìå ìåôÃöåñáÃ
ìå ðïëÃôåò...
7
00:01:54,520 --> 00:01:57,876
Ãýñù óôïõò óáñÃÃôá,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,810 --> 00:01:27,058
????? ????
2
00:01:29,636 --> 00:01:34,403
???????, ?? ????? ???????
??????? ????? ????? ????.
3
00:01:36,343 --> 00:01:39,278
?? ???? ?????? ???
??? ???????,
4
00:01:41,481 --> 00:01:44,143
??? ???????? ?? ???????? ?????????.
5
00:01:50,857 --> 00:01:54,224
??? ??? ?? ???????????,
??? ? ?? ????.
6
00:01:55,996 --> 00:01:59,693
??? ?? ?????...
?????? ? ????????????.
7
00:01:59,766 --> 00:02:03,327
???? ?? ??????, ?? ??????? ??????.
8
00:02:03,403 --> 00:02:07,703
????? ??? ?????-?? ????.
????? ??? ????? ????.
9
00:02:07,774 --> 00:02:10,470
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1954}{2096}{y:b,i}{s:24}PLANET TEME
{2140}{2234}{y:i}Pravijo, da se veèji del možganov|{y:i}med hibernacijo izkljuèi.
{2308}{2354}{y:i}Vse, razen primitivne strani...
{2433}{2466}{y:i}...živalske strani.
{2657}{2693}{y:i}Ni èudno, da sem še buden.
{2788}{2825}{y:i}Prevažali so me skupaj s civilisti.
{2877}{2920}{y:i}Slišalo se je, kot bi jih bilo 40 ali veè.
{2957}{3044}{y:i}Slišal sem arabsko govorico.|{y:i}Nek hoodoo svetnik.
{3059}{3103}{y:i}Najbrž na poti v Novo Meko.
{3125}{3195}{y:i}Vendar, po kakšni poti? Kakšni poti?
{3242}{3280}{y:i}Zavohal sem žensko.
{3260}{3393}{y:i}Švic, škornji, pas za orodje, usnje.|{y:i}Tip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: T?umaczenia i interpretacja: B!ade|Poprawki i usuni?cie g?upich dopisk?w i komentarzy: TARAN-T
00:01:28: - To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34: Ca?y, opr?cz najprymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40: Zwierz?cej...
00:01:50: Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54: Przewo?? mnie z cywilami ...
00:01:58: Czterdziestoma, czy co? takiego ...
00:02:02: S?ysza?em g?os Araba ...
00:02:05: Jaki? ?wi?ty Hudu ...|... pewnie w drodze do nowej Mekki ...
00:02:10: Ale kt?r? drog?? ...|Kt?r?? ...
00:02:14: Szmuglerka. Traperki.
00:02:17: Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21: Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28: A oto m?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no by Bajza|Sync fixed by czbird
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci. Pou??vaj? jen
Subtitles for pitch black
pitch, black, 2000, unrated, directors, cut, mdp, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2146}{2276}Det sägs att större delen av hjärnan|stängs av under kryo-sömn.
{2298}{2420}Allt utom den primitiva sidan...
{2423}{2503}...den djuriska sidan.
{2646}{2734}Inte undra på|att jag fortfarande är vaken.
{2771}{2860}Jag transporteras med civila.
{2863}{2946}LÃ¥ter som 40, minst.
{2949}{3052}Nån talade arabiska.|Nån religiös man.
{3055}{3224}Antagligen på väg tilI Nya Mekka.|Men vilken väg?
{3227}{3408}Kände lukten av en kvinna.|Svett, boots, läder... Utforskartypen.
{3411}{3539}Nybyggare...|Och de tar bara bakvägarna.
{3573}{3699}Och här har vi|mitt riktiga bekymmer: MrJohns.
{3702}{3836}En blåögd djävul|som tä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{2100}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ|Medo Ahmed Omar|Hippo
{2150}{2255}ÃóÃõæáæà Ãä ÃÃáà ÃãÃÃöÃó|ÃõÃáÃõ ÃÃäÃà Ãáäæã ÃáÃäÃÃì
{2310}{2365}Ãáå ãÃÃÃà ÃáÃÃäà ÃáÃÃÃÃÃ. . .
{2430}{2480}. . . ÃáÃÃäà ÃáÃÃæÃäÃ.
{2650}{2710}áà ÃóÃóà Ãäì ãà ÃöáÃõ ãÃÃÃÃÃó.
{2780}{2835}ÃóäúÃáõæäà ãóà ÃáãÃäÃÃä.
{2870}{2935}Ãæà ãÃá 40, 40 ÃÃÃÃ.
{2958}{3050}ÃÃóãÃó ÃæÃÃð ÃÃÃÃÃð.|ÃÃà ÃÃÃáö ÃáÃÃä ÃáÃÃãö .
{3060}{3120}ãä ÃáãÃÃãá Ãäå Ãì ÃÃÃÃöå Ãáì ãÃà ÃáãÃÃãà ÃáÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1063}?ERNO?ERN? TMA
{1135}{1231}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{1303}{1351}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{1423}{1447}Zv??ec?ho j?.
{1639}{1686}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{1783}{1830}Transportuj? m? s civilisty.
{1855}{1975}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{1999}{2094}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{2118}{2190}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{2238}{2286}C?til jsem ?enskou.
{2286}{2358}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{2406}{2526}Osadn?ci. Pou??vaj? jenom odlehl? trasy.
{2550}{2598}A pak je tu m?j skute?n? probl?m.
{2646}{2694}Pan Johns. Modro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,903 --> 00:01:15,074
????? ????
2
00:01:30,047 --> 00:01:34,385
???????, ??? ??? ???? ??????????? ? ???????.
3
00:01:36,595 --> 00:01:38,889
??????????? ?????? ??????????? ?????????,
4
00:01:41,767 --> 00:01:43,852
???????? ?????????.
5
00:01:50,943 --> 00:01:53,404
?????? ?????????????, ??? ? ??? ?? ????.
6
00:01:56,323 --> 00:01:58,575
??? ?????????????? ???? ? ????????????.
7
00:02:00,035 --> 00:02:02,663
???????, ??????? 40- 45.
8
00:02:03,622 --> 00:02:07,626
? ?????? ???????? ????.
? ???? ?????-?? ????? ??? ?????????.
9
00:02:08,001 --> 00:02:10,462
????????, ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00
00:00:06,500 --> 00:00:12,486
-=???????(http://bbs.btpig.com/)???????=-
????????????????????????????
0
00:00:14,029 --> 00:00:22,021
-=????????????=-
?????H.S.K.W.?????????
??????zzmcost
1
00:01:28,090 --> 00:01:32,117
??????????????????
2
00:01:34,530 --> 00:01:37,465
????????û?
3
00:01:39,635 --> 00:01:41,933
?????????
4
00:01:49,044 --> 00:01:51,478
???????????
5
00:01:54,216 --> 00:01:57,083
??????????????
6
00:01:58,020 --> 00:02:00,750
??????40???40??
7
00:02:01,690 --> 00:02:04,056
???????????????
8
00:02:04,159 --> 00:02:05,956
???????????
9
00:02:06,061 --> 00:02:08,188
???????????????
10
00:02:08,864 --> 00:02:12,265
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,168 --> 00:00:56,605
BONTONFILM
uv?d?
2
00:01:18,848 --> 00:01:23,239
?ERNO?ERN? TMA
3
00:01:26,168 --> 00:01:30,320
??k? se, ?e v?m v kryosp?nku
p?estane fungovat v?t?ina mozku.
4
00:01:32,488 --> 00:01:34,638
Krom? va?eho primitivn?ho j?.
5
00:01:37,448 --> 00:01:39,359
Zv??ec?ho j?.
6
00:01:46,248 --> 00:01:48,557
Nen? divu,
?e jsem po??d vzh?ru.
7
00:01:51,408 --> 00:01:53,478
Transportuj? m? s civilisty.
8
00:01:54,968 --> 00:01:57,436
Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.
9
00:01:58,408 --> 00:02:02,196
Sly?el jsem arab?tinu.
Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no by Bajza|Sync fixed by czbird
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci. Pou??vaj? jen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:Poprawi? i zsynchronizowa?|do tej wersji filmu:
00:01:09:Pe.eL. by ?plesz?
00:01:21:?PITCH BLACK?
00:01:28:- To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34:Ca?y, opr?cz najprymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40:Zwierz?cej...
00:01:50:Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54:Przewo?? mnie z cywilami ...
00:01:58:Czterdziestoma, czy co? takiego ...
00:02:02:S?ysza?em g?os Araba ...
00:02:05:Jaki? ?wi?ty Hudu ...|... pewnie w drodze do nowej Mekki ...
00:02:10:Ale kt?r? drog?? ...|Kt?r?? ...
00:02:14:Szmuglerka. Traperki.
00:02:17:Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21:Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28:A oto m?j ma?y prob
Subtitles for pitch black
pitch, black, 2000, dual, audio, 5, 1, dreamteamshare, com, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,522 --> 00:01:34,084
<i>Dizem que quase todo o cérebro pára</i>
<i>durante o sono criogênico.</i>
2
00:01:35,995 --> 00:01:38,463
<i>Menos o lado primitivo...</i>
3
00:01:41,167 --> 00:01:43,101
<i>o lado animal.</i>
4
00:01:50,510 --> 00:01:52,808
<i>Por isso ainda estou acordado.</i>
5
00:01:55,682 --> 00:01:58,310
<i>Sou transportado com civis.</i>
6
00:01:59,552 --> 00:02:02,077
<i>São uns 40.</i>
7
00:02:03,189 --> 00:02:05,316
<i>Ouvi algo em árabe...</i>
8
00:02:05,391 --> 00:02:07,120
<i>algum homem santo...</i>
9
00:02:07,594 --> 00:02:09,926
<i>a caminho d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Pitch Black (Planet Tame)
[AUTHOR]Ratimir Rakuljiæ
[SOURCE]Written by hand in few days
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]no,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:55.00,00:00:59.00
Polygram vam predstavlja...
00:01:03.00,00:01:07.00
U suradnji sa Interscope produkcijom...
00:01:21.00,00:01:27.00
PLANET TAME
00:01:30.00,00:01:34.00
Kažu da vam se veæi dio mozga iskljuèi kad ste u hibernaciji...
00:01:36.00,00:01:39.00
Sve osim primitivne strane.
00:01:41.00,00:01:44.00
Životinjske strane.
00:01:50.00,00:01:54.00
Nije èudo što sam još budan.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2150}{2255}Se spune ca majoritatea creierului|se operste in crio-somn.
{2308}{2363}In afara de partea primitiva...
{2432}{2481}...partea animalica.
{2652}{2711}Nu-i de mirare ca sunt inca treaz.
{2781}{2834}Calatorind cu civilii.
{2870}{2933}Cred ca sunt 40, sau mai multi.
{2956}{3052}Aud o voce de arab.|Pare un vrajitor.
{3061}{3120}Probabil in drum spre New Mecca.
{3130}{3206}Dar pe ce drum?
{3234}{3275}Simt miros de femeie.
{3280}{3401}Transpiratie,bocanci,centura de scule,piele.|Tip Prospector .
{3417}{3453}Free settlers.
{3478}{3545}Si ei merg doar pe drumuri laturalnice.
{3582}{3633}Si iata adevarata mea problema:
{3656}{3746}Mr.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:30,522 --> 00:01:34,618
<i>(Riddick)</i>
<i>They say most of your brain</i>
<i>shuts down in cryosleep.</i>
2
00:01:36,995 --> 00:01:39,190
<i>All but the primitive side,</i>
3
00:01:42,167 --> 00:01:43,759
<i>the animal side.</i>
4
00:01:51,610 --> 00:01:53,635
<i>No wonder I'm still awake.</i>
5
00:01:56,682 --> 00:01:58,912
<i>Transporting me</i>
<i>with civilians.</i>
6
00:02:00,552 --> 00:02:03,077
<i>Sounded like 40, 40-plus.</i>
7
00:02:04,189 --> 00:02:06,316
<i>Heard an Arab voice,</i>
8
00:02:06,391 --> 00:02:08,120
<i>some hoodoo holy man,</i>
9
00:02:08,594 --> 00:02:10,926
<i>probably on his way</i>
<i>to New Mecca.</i>
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{101}{133}Unde te duci?
{128}{190}Ma duc sa iau cateva lucruri.|Lipsesc cateva minute.
{275}{329}Nu ai pleca fara mine,nu?
{2036}{2100}Da-mi doar un minut. Cacat.
{2875}{2930}Cate sunt acolo?
{3112}{3145}Minunat.
{3168}{3203}Allah!
{3327}{3449}Oameni, doar o sugestie.|poate ar trebui sa mergem!
{3452}{3527}-Sa mergem!|-Vino! Fugi!
{3548}{3573}Cacat!
{3712}{3748}Haide!
{3958}{3981}Intra aici.
{4062}{4109}Stai jos!
{4547}{4577}Nu.
{4647}{4685}Nu! Stai acolo!
{4688}{4753}-Stai jos, Shazza! Stai jos!|-Intoarce-te aici!
{4902}{4953}Shazza, stai jos!
{5577}{5633}Va rog, cred ca trebuie sa intram inauntru.
{5634}{5695}Trebuie sa fim in
Subtitles for pitch black
pitch, black, 2000, ws, divx, 5, 2, cd, sbmovie, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,500
Het is bekend dat de hersenen
in cryogene slaap niet meer werken.
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,400
Behalve het primitieve gedeelte...
3
00:01:41,300 --> 00:01:43,400
het dierlijke gedeelte.
4
00:01:50,500 --> 00:01:52,900
Geen wonder dat ik nog wakker ben.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,100
Ik word met burgers vervoerd.
6
00:01:59,500 --> 00:02:02,100
Ze klonken als 40-plussers.
7
00:02:03,100 --> 00:02:07,100
Ik hoorde een stem in het Arabisch.
Een soort vage, heilige man.
8
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Waarschijnlijk op weg naar Nieuw-Mekka.
9
00:02:1
Subtitles for pitch black
pitch, black, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 26, 9, 50, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1953}{2071}KOTTPIMEDUS
{2147}{2259}Ãeldakse, et suurem osa aju-|toimingutest lakkab krüo-unes.
{2306}{2380}Kõik muu peale|primitiivse osa -
{2430}{2490}loomaliku osa.
{2654}{2728}Pole ime, et olen üha ärkvel.
{2780}{2853}Mind transporditakse|koos tsiviilidega.
{2868}{2944}neid on umbes nelikümmend.
{2958}{3063}Kuulen araablase häält.|Mingi hoodoo püha mehe.
{3066}{3133}Kindlasti teekonnal New Mecca´sse.
{3136}{3219}Aga millist teed? Millist teed pidi?
{3236}{3340}Haistan naist.|Higi, saapad, töövahendivöö...
{3343}{3407}malmiotsijatüüp.
{3420}{3544}Uudisasukad, kes|liiguvad kõrvalradu pidi.
{3583}{3654}Ja mu suurim prob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:20,247 --> 00:02:22,408
- Ce sa asteptam?
- Pana este prea intuneric?
2
00:02:22,549 --> 00:02:25,017
- Sa nu ne agitam.
3
00:02:25,185 --> 00:02:27,676
Adu nenorocitele alea de baterii, Johns.
4
00:02:27,921 --> 00:02:29,388
Care-i problema?
5
00:02:29,623 --> 00:02:32,319
Ar trebui sa va spun
cum a evadat Riddick.
6
00:02:32,526 --> 00:02:33,788
Stie sa piloteze?
7
00:02:33,927 --> 00:02:35,656
A deturnat un transport de prizonieri.
8
00:02:35,796 --> 00:02:38,356
A fugit mult pana I-am prins.
9
00:02:38,498 --> 00:02:40,090
Poate este un lucru bun.
10
00:02:40,2