Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pistol-whipped by relevance:
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25397-Pistol Whipped ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<b>** PISTOL WHIPPED **
made by sabian</b>
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
Ãþi aminteºti de omul ãla ?
Un alt om ?
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãmi vine în minte un dezastru.
Nu e nevoie sã-mi amintesc de tine.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Nu eºti un om bun.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
Stai toatã ziua ºi nu faci nimic,
trãind din cine ºtie ce...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... joci, eºti divorþat,
cu un trecut întunecat.
7
00:02:14,300 --> 00:02:20,200
Eraai în Poliþie ºi te-au dat afarã;
pariez cã nu-þi vezi fiica o zi din 20.
8
00:02:50,403 --> 00:02:53,463
Ai dreptate.
9
00:02
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, english, subtitles,
original filename: 26077-Pistol Whipped ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,181 --> 00:01:57,411
So I remind you of that guy, Everyman?
2
00:01:57,517 --> 00:02:01,647
You put me in mind of him, Matt.
I don't know that you remind me.
3
00:02:02,355 --> 00:02:04,585
You're not a good guy.
4
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
You sit around all day,
you do nothing with your life,
5
00:02:07,026 --> 00:02:08,755
living off God knows what.
6
00:02:08,862 --> 00:02:14,357
You gamble, you're divorced,
a dark past before I met you.
7
00:02:14,434 --> 00:02:16,561
Then you're a cop and they kicked you out.
8
00:02:16,669 --> 00:02:19,570
I bet you don't see your daughter
one day out of 20.
9
00:02:20,073 --> 00:02:21,233
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,182 --> 00:01:57,377
Dus ik herinner je
aan iemand anders, Everyman?
2
00:01:57,518 --> 00:02:01,614
Ik heb 'm in gedachte door jou, Matt.
Ik weet niet of je me aan hem herinnert.
3
00:02:02,323 --> 00:02:04,518
Je bent geen goede kerel.
4
00:02:04,625 --> 00:02:06,855
Je zit alleen maar de hele dag,
je doet niets met je leven,
5
00:02:06,961 --> 00:02:08,724
levend van God weet wat.
6
00:02:08,829 --> 00:02:14,324
Je gokt, je bent gescheiden, een donker
verleden voordat ik je ontmoette.
7
00:02:14,368 --> 00:02:16,529
Toen werd je een agent
en eruit geschopt.
8
00:02:16,637 --> 00:02:19,538
Ik denk dat je je dochter
niet eens 1 van de 20
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26082-Pistol Whipped ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,748 --> 00:00:53,515
DEUDAS DE JUEGO
2
00:01:50,343 --> 00:01:55,076
Iglesia Católica del Buen Pastor
3
00:01:55,181 --> 00:01:57,445
¿Entonces, te parezco un Caballero Errante?
4
00:01:57,517 --> 00:02:01,647
Me haces pensar en uno, Matt.
No sé si te pareces.
5
00:02:02,355 --> 00:02:04,585
No eres un buen chico.
6
00:02:04,691 --> 00:02:06,955
Te la pasas echado,
no haces nada de tu vida.
7
00:02:07,026 --> 00:02:08,755
Dios sabrá de qué vives.
8
00:02:08,862 --> 00:02:14,357
Juegas, eres divorciado,
tienes un pasado oscuro.
9
00:02:14,434 --> 00:02:16,561
Luego eres policÃa y te despiden.
10
00:02:16,669 --> 00:02:19,570
S
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26078-Pistol Whipped ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{2780}{2834}Muistutanko siis Jokamiestä?
{2836}{2935}Tuot hänet mieleeni, Matt.|En tiedä, muistutatko häntä.
{2952}{3006}Et ole hyvä ihminen.
{3008}{3062}Istuskelet päivät pitkät tyhjän panttina
{3064}{3106}elättäen itsesi ties miten.
{3108}{3240}Uhkapelaat, olet eronnut,|menneisyytesi on synkkä.
{3242}{3293}Olit poliisi, mutta sait potkut.
{3295}{3365}Näet varmaan tytärtäsikin|ehkä kerran kuussa.
{3377}{3405}Isä.
{4112}{4150}Olet oikeassa.
{4194}{4247}Olet oikeassa siinä.
{4249}{4294}Olen huono ihminen.
{4296}{4331}Loukkaannutko puheistani?
{4333}{4395}Tiedät kaikkien tietävän, että otit rahat,
{4397}{4434}vaikkei todisteita ollutkaan.
{44
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26079-Pistol Whipped ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:50,343 --> 00:01:55,076
Ãglise Catholique du Bon Berger
2
00:01:55,181 --> 00:01:57,445
Je vous rappelle cet homme, Jedermann?
3
00:01:57,517 --> 00:02:01,647
Vous m'y faites penser, Matt.
Je ne sais pas si vous me le rappelez.
4
00:02:02,355 --> 00:02:04,585
Vous n'êtes pas un type bien.
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
Vous ne faites rien de vos journées,
6
00:02:07,026 --> 00:02:08,789
nul ne sait de quoi vous vivez.
7
00:02:08,862 --> 00:02:14,357
Vous pariez de l'argent, vous êtes divorcé,
votre passé est flou.
8
00:02:14,434 --> 00:02:16,561
Vous avez été renvoyé de la police.
9
00:02:16,669 --> 00:02:19,570
Je parie que vous
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, polish, polski, napisy,
original filename: 26080-Pistol Whipped ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2145}{2305}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{2445}{2540}Korekta: omickal
{2765}{2821}/Wiêc nie przypominam ci ju¿|/tamtego cz³owieka?
{2825}{2870}/Przez ciebie mam mêtlik w g³owie.
{2874}{2935}/Nie wiem ju¿,|/kogo mi przypominasz.
{2940}{2995}Nie jesteŠdobrym cz³owiekiem.
{2999}{3056}Siedzisz tu ca³y dzieñ,|nie robisz nic ze swoim ¿yciem,
{3060}{3089}¿yjesz nie wiadomo z czego,
{3093}{3154}uprawiasz hazard,|rozwiod³eŠsiê.
{3158}{3222}Mroczna przesz³oÅæ,|zanim ciê pozna³em.
{3226}{3280}Potem by³eŠglin¹,|ale ciê wykopali.
{3284}{3355}Za³o¿ê siê, ¿e nie widujesz córki|nawet raz na 3 tygodnie.
{3365}{3395}Tato...
{4100}{4150}Masz racjê.
{4180}{42
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26081-Pistol Whipped ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,210
A GOLPE DE PISTOLA
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
Quero ser outro homem.
Um homem totalmente novo.
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Esse homem era um desastre.
Não precisas de mo recordares.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Tu não és um homem bom.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
Passas o dia todo sem fazer
nada a viver sabe Deus de quê.
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
Jogador divorciado com um passado
obscuro antes de te conhecer.
7
00:02:14,300 --> 00:02:20,261
Eras um polÃcia foste expulso.
Aposto, que nem a tua filha vês.
8
00:02:50,403 --> 00:02:53,463
Tens razão.
9
00:02:53,506 --> 00:02:56,441
Tens
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, 2008, stv, dvdscr, xanax,
original filename: Pistol.Whipped.2008.STV.DVDSCR.XviD-XanaX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,182 --> 00:01:58,377
Dus ik herinner je
aan iemand anders, Everyman?
2
00:01:58,518 --> 00:02:02,614
Ik heb 'm in gedachte door jou, Matt.
Ik weet niet of je me aan hem herinnert.
3
00:02:03,323 --> 00:02:05,518
Je bent geen goede kerel.
4
00:02:05,625 --> 00:02:07,855
Je zit alleen maar de hele dag,
je doet niets met je leven,
5
00:02:07,961 --> 00:02:09,724
levend van God weet wat.
6
00:02:09,829 --> 00:02:15,324
Je gokt, je bent gescheiden, een donker
verleden voordat ik je ontmoette.
7
00:02:15,368 --> 00:02:17,529
Toen werd je een agent
en eruit geschopt.
8
00:02:17,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:50,465 --> 00:01:55,220
Katolický kostel Dobrého Pastýøe
2
00:01:55,304 --> 00:01:57,556
Tak já vám pøipomÃnám
postavu ze hry Kdokoli?
3
00:01:57,639 --> 00:02:01,768
To nevÃm. Ale pøipomÃnáš mi tu hru.
4
00:02:02,477 --> 00:02:04,730
Nejsi dobrý èlovìk.
5
00:02:04,813 --> 00:02:07,065
Celý den se poflakujeÅ¡, marnÃÅ¡ svùj život,
6
00:02:07,149 --> 00:02:08,900
živÃÅ¡ se bùhvà èÃm.
7
00:02:08,984 --> 00:02:14,489
Hraješ hazard, jsi rozvedený,
máš temnou minulost.
8
00:02:14,573 --> 00:02:16,700
Vyhodili tì od policie.
9
00:02:16,783 --> 00:02:19,703
VsadÃm se, že svou dceru vÃdáš
tak jednou do mìsÃce.
Subtitles for Pistol-whipped
keywords: pistol, whipped, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 26083-Pistol Whipped ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:50,944 --> 00:01:55,698
Good Shepherd Katolik Kilisesi
2
00:01:55,781 --> 00:01:58,034
Yani sana o adamý mý hatýrlatýyorum?
3
00:01:58,117 --> 00:02:02,246
Seni görünce aklýma o geliyor Matt,
nedenini bilmiyorum.
4
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
Ãyi biri deðilsin.
5
00:02:05,124 --> 00:02:07,710
Bütün gün oturuyorsun,
kim bilir ne þekilde para kazanarak
6
00:02:07,793 --> 00:02:09,378
hayatýný sürdürüyorsun.
7
00:02:09,462 --> 00:02:14,966
Kumar oynuyorsun, boþanmýþsýn,
karanlýk bir geçmiþin var.
8
00:02:15,051 --> 00:02:17,177
Polisken görevden atýlmýþsýn.
9
00:02:17,260 --> 00:02:20,180
Eminim kýzýný da
2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<i>ÃåôÃöñáóç-Ãõã÷ñïÃéóìüò :
NARKISSOS FM.
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
ÃõìÃóáé áõôüà ôïà ÃÃèñùðï;
¸Ãáà Ãëëï ÃÃèñùðï;
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãïõ Ãñ÷åôáé óôï ìõáëü ìéá êáôáóôñïöÃ.
Ãåà åÃÃáé áÃÃãêç Ãá óå èõìÃìáé.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Ãåà åÃóáé êáëüò ÃÃèñùðïò.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
ÃÃèåóáé üëç ôç ìÃñá êáé äåà êÃÃåéò ôÃðïôá,
æþÃôáò áðü ðïéïò îÃñåé ôé ...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... ðáÃæåéò, Ã¥Ãóáé